[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/getgroups/po/fr.po 7f 5u



Bonjour,

curieux ces \n qui disparaissent.
Suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- getgroups.2.po.orig	2020-07-13 08:34:48.912328158 +0200
+++ getgroups.2.po	2020-07-13 09:02:19.219359101 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-12 00:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-13 09:02+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "process/fr/>\n"
@@ -73,7 +73,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs"
 msgstr ""
-"getgroups, setgroups - Lire et écrire la liste des groupes supplémentaires "
+"getgroups, setgroups - Lire et écrire la liste des groupes additionnels "
 "d'un processus"
 
 #. type: SH
@@ -133,10 +133,10 @@
 "    Glibc 2.19 and earlier:\n"
 "        _BSD_SOURCE\n"
 msgstr ""
-"B<setgroups>() :\n"
-"    Depuis la glibc 2.19 :\n"
+"B<setgroups>() :\n"
+"    Depuis la glibc 2.19 :\n"
 "        _DEFAULT_SOURCE\n"
-"    Glibc 2.19 et supérieure :\n"
+"    Glibc 2.19 et antérieures :\n"
 "        _BSD_SOURCE\n"
 
 #. type: SH
@@ -159,8 +159,8 @@
 "B<getgroups>() renvoie dans la liste I<list> les identifiants des groupes "
 "additionnels du processus appelant. Le paramètre I<size> doit indiquer le "
 "nombre maximal d'éléments qui peuvent être stockés dans le tampon pointé par "
-"I<list>. Si le processus appelant est membre de plus d'un groupe additionnel "
-"I<size>, cela génère une erreur."
+"I<list>. Si le processus appelant est membre de plus de I<size> groupes "
+"additionnels, cela génère une erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -171,7 +171,7 @@
 "B<getegid>(2)  and add or remove the resulting value.)"
 msgstr ""
 "Il n'est pas précisé si l'ID du groupe effectif du processus appelant est "
-"inclu dans la liste renvoyée (ainsi, une application doit aussi appeler "
+"inclus dans la liste renvoyée (ainsi, une application doit aussi appeler "
 "B<getegid>(2) et ajouter ou supprimer la valeur qui en résulte)."
 
 #. type: Plain text
@@ -184,9 +184,9 @@
 "further call to B<getgroups>()."
 msgstr ""
 "Si I<size> vaut zéro, I<list> n'est pas modifiée, mais le nombre total de "
-"groupes additionnels  pour le processus est renvoyé. Ceci permet à "
+"groupes additionnels pour le processus est renvoyé. Cela permet à "
 "l'appelant de déterminer la taille d'une liste I<list> allouée dynamiquement "
-"à utiliser dans une appel à B<getgroups>() ultérieur."
+"à utiliser dans un appel à B<getgroups>() ultérieur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -198,10 +198,10 @@
 "group IDs in the buffer pointed to by I<list>.  A process can drop all of "
 "its supplementary groups with the call:"
 msgstr ""
-"B<setgroups>() définit des identifiants de groupe additionnels pour le "
+"B<setgroups>() définit des identifiants de groupe additionnel pour le "
 "processus appelant. Les privilèges appropriés sont nécessaires (voir la "
 "description de B<EPERM> ci-dessous). Le paramètre I<size> indique le nombre "
-"d'identifiants de groupe additionnels du tampon pointé par I<list>. Un "
+"d'identifiants de groupe additionnel du tampon pointé par I<list>. Un "
 "processus peut supprimer tous ses groupes additionnels :"
 
 #. type: Plain text
@@ -226,7 +226,7 @@
 "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "En cas de succès, B<getgroups>() renvoie le nombre d'identifiants de groupe "
-"additionnels. En cas d'erreur, -1 est renvoyé et I<errno> contient le code "
+"additionnel. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> contient le code "
 "d'erreur."
 
 #. type: Plain text
@@ -236,7 +236,7 @@
 "On success, B<setgroups>()  returns 0.  On error, -1 is returned, and "
 "I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<setgroups>() renvoie 0. En cas d'erreur, -1 est renvoyé "
+"En cas de succès, B<setgroups>() renvoie B<0>. En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé "
 "et I<errno> contient le code d'erreur."
 
 #. type: SH
@@ -257,7 +257,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<list> has an invalid address."
-msgstr "I<list> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
+msgstr "I<list> contient une adresse non autorisée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -278,7 +278,7 @@
 msgid ""
 "I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero."
 msgstr ""
-"I<size> est inférieur au nombre d'identifiants de groupe additionnels, et "
+"I<size> est inférieur au nombre d'identifiants de groupe additionnel, et "
 "n'est pas nul."
 
 #. type: Plain text
@@ -325,7 +325,7 @@
 "B<CAP_SETGID> capability in the user namespace in which it resides)."
 msgstr ""
 "Le processus appelant n'a pas de privilèges suffisants (l'appelant n'a pas "
-"la capacité B<CAP_SETGID> dans l'espace de nom utilisateur où il réside)."
+"la capacité B<CAP_SETGID> dans l'espace de noms utilisateur où il réside)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -341,7 +341,7 @@
 "The use of B<setgroups>()  is denied in this user namespace.  See the "
 "description of I</proc/[pid]/setgroups> in B<user_namespaces>(7)."
 msgstr ""
-"L'utilisation de B<setgroups>() est interdite dans cet espace de nom "
+"L'utilisation de B<setgroups>() est interdite dans cet espace de noms "
 "utilisateur. Voir la description de I</proc/[pid]/setgroups> dans "
 "B<user_namespaces>(7)."
 
@@ -385,9 +385,9 @@
 "the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
 msgstr ""
 "Un processus peut avoir jusqu'à B<NGROUPS_MAX> identifiants de groupe "
-"additionnels en plus de son identifiant de groupe effectif. La constante "
-"B<NGROUPS_MAX> est définie dans I<E<lt>limits.hE<gt>>. Le jeu  "
-"d'identifiants de groupe additionnels est hérité du processus parent, et est "
+"additionnel en plus de son identifiant de groupe effectif. La constante "
+"B<NGROUPS_MAX> est définie dans I<E<lt>limits.hE<gt>>. Le jeu "
+"d'identifiants de groupe additionnel est hérité du processus parent, et est "
 "préservé au travers des appels à B<execve>(2)."
 
 #. type: Plain text
@@ -397,7 +397,7 @@
 "The maximum number of supplementary group IDs can be found at run time using "
 "B<sysconf>(3):"
 msgstr ""
-"Le nombre maximal d'identifiants de groupe additionnels peut être obtenu "
+"Le nombre maximal d'identifiants de groupe additionnel peut être obtenu "
 "pendant l'exécution au moyen de B<sysconf>(3) :"
 
 #. type: Plain text
@@ -409,7 +409,7 @@
 "ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
 msgstr ""
 "long ngroups_max;\n"
-"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);"
+"ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -421,8 +421,8 @@
 "kernel/ngroups_max>."
 msgstr ""
 "La valeur de retour maximale de B<getgroups>() ne peut pas être plus grande "
-"que 1 plus cette valeur. Depuis Linux 2.6.4, le nombre maximal "
-"dâ??identifiants de groupe additionnels est aussi exposé à lâ??aide du fichier "
+"que B<1> plus cette valeur. Depuis Linux 2.6.4, le nombre maximal "
+"dâ??identifiants de groupe additionnel est aussi exposé à lâ??aide du fichier "
 "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> en lecture seule et spécifique à Linux."
 
 #. type: Plain text
@@ -434,7 +434,7 @@
 "IDs.  The glibc B<getgroups>()  wrapper function transparently deals with "
 "the variation across kernel versions."
 msgstr ""
-"L'appel système B<getgid>() original de Linux ne gérait que des identifiants "
+"L'appel système B<getgroups>() original de Linux ne gérait que des identifiants "
 "de groupe sur 16 bits. En conséquence, Linux 2.4 a ajouté B<getgroups32>() "
 "qui prend en charge des identifiants 32 bits. La fonction B<getgroups>() de "
 "la glibc qui l'encapsule gère de manière transparente ces différences entre "
@@ -445,7 +445,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "C library/kernel differences"
-msgstr "différences entre bibliothèque C et noyau"
+msgstr "Différences entre bibliothèque C et noyau"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -460,12 +460,12 @@
 "one thread changes credentials, all of the other threads in the process also "
 "change their credentials.  For details, see B<nptl>(7)."
 msgstr ""
-"Au niveau du noyau, les IDs de l'utilisateur et du groupe représentent un "
-"atytribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un "
-"processus partagent les mêmes droits. L'implémentation de threading NPTL "
+"Au niveau du noyau, les ID d'utilisateur et de groupe représentent un "
+"attribut par thread. Cependant, POSIX exige que tous les threads d'un "
+"processus partagent les mêmes droits. L'implémentation des threads NPTL "
 "gère les exigences de POSIX en fournissant des fonctions enveloppes pour les "
-"appels système qui modifient les UIDs et les GIDs du processus. Ces "
-"fonctions enveloppes (dont celle B<setgroups>()) utilisent une technique "
+"appels système qui modifient les UID et les GID du processus. Ces "
+"fonctions enveloppes (dont celle de B<setgroups>()) utilisent une technique "
 "basée sur le signal pour s'assurer que quand un thread modifie les droits, "
 "tous les autres threads du processus modifient également leurs droits. Pour "
 "des détails, voir B<nptl>(7)."

Reply to: