[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://dpkg/fr.po



Bonjour,

Le 30/06/2020 à 08:08, didier.vidal a écrit :
> Bonjour à tous.
>
> S'il n'y a pas de remarque supplémentaire d'ici jeudi soir, je
> passerai en LCFC et j'enverrai le rapport de bogue à l'équipe dpkg.
>
> Didier.

Quelques suggestions (principalement des détails) (sur la moitié relue
du .po)

et puis cette phrase que je trouve bizarre :

msgstr ""
"Les programmes qui lisent des archives en parties multiples doivent
pouvoir "
"gérer l'augmentation du numéro de version mineure et autoriser la
présence "
"de lignes supplémentaires (et les ignorer si elles existent)."

comme avec un contre-sens à sa fin (mais je sais pas trop ..)

msgid ""
"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
"format version number to be increased and additional lines to be present, "
"and should ignore these if this is the case."

vers la ligne 4235

amicalement,

bubu


--- dpkg_1.19.7_fr.po	2020-06-30 16:47:58.773407544 +0200
+++ dpkg_1.19.7_fr.relu.po	2020-07-02 12:25:12.212966457 +0200
@@ -292,7 +292,7 @@
 "contient le système de fichiers sous forme d'une archive tar, soit non "
 "compressée (gérée depuis dpkg 1.10.24) ou compressée avec gzip (avec "
 "extension B<.gz>), xz (avec extensions B<.xz>, gérée depuis dpkg 1.15.6), "
-"bzip2 (avec extensions B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
+"bzip2 (avec extension B<.bz2>, gérée depuis dpkg 1.10.24) ou lzma (avec "
 "extension B<.lzma>, gérée depuis dpkg 1.13.25)."
 
 #. type: Plain text
@@ -444,9 +444,9 @@
 "acceptent seulement un paragraphe unique, d'autres plusieurs, dans ce cas, "
 "chaque paragraphe fait référence habituellement à un paquet différent. (Par "
 "exemple, dans les paquets source, le premier paragraphe fait référence au "
-"paquet source, et les paragraphes suivants font références aux paquets "
+"paquet source, et les paragraphes suivants font référence aux paquets "
 "binaires créés à partir du source.) L'ordre des paragraphes dans les "
-"fichiers de contrôles est important."
+"fichiers de contrôle est important."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -561,7 +561,7 @@
 "contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
 "written for RFC5322."
 msgstr ""
-"La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant des fichiers de "
+"La méthode de coupure est similaire à RFC5322, permettant à des fichiers de "
 "contrôle, qui contiennent seulement un paragraphe et pas des champs à "
 "plusieurs lignes, d'être lus par les analyseurs écrits pour RFC5322."
 
@@ -643,11 +643,11 @@
 "(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files.  These comment lines are "
 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
 msgstr ""
-"Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédée d'une espace "
+"Les lignes débutant par un U+0023 « B<#> », sans être précédées d'une espace "
 "sont des lignes de commentaires qui ne sont permises que dans les fichiers "
 "de contrôle de paquet source et dans les fichiers B<deb-origin>(5). Ces "
 "lignes de commentaires sont ignorées, même entre deux lignes de "
-"continuation. Elles ne peuvent terminer les lignes logiques."
+"continuation. Elles ne peuvent pas terminer les lignes logiques."
 
 #. type: Plain text
 #: deb822.man
@@ -855,8 +855,8 @@
 "Ce champ à lignes multiples contient le texte concaténé des entrées de "
 "changelog pour un envoi seulement binaire (binNMU), si c'est le cas. Pour "
 "faire de ce champ un champ à lignes multiples valable, les lignes vides sont "
-"remplacées par un point B<« . »> et toutes les lignes sont indentées par une "
-"seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
+"remplacées par un point « B<.> » et toutes les lignes sont indentées par "
+"une seule espace. Le contenu exact dépend du format du changelog."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
@@ -1188,8 +1188,8 @@
 "escaped (‘\\e\\e’)."
 msgstr ""
 "La liste des variables d'environnement qui sont connues pour affecter le "
-"processus de construction du paquet. Chaque variable d'environnement est "
-"suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégé avec "
+"processus de construction de paquet. Chaque variable d'environnement est "
+"suivie d'un signe égal (« = ») et de la valeur de la variable protégée avec "
 "des guillemets doubles (« \" ») et des barres obliques inverses (« \\e\\e »)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1351,7 +1351,7 @@
 "dans les détails de modification (l'expression rationnelle précise en Perl "
 "est B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/"
 "i>). Cette information est transmise à travers le champs B<Closes> dans le "
-"I<.changes>."
+"fichier I<.changes>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -1509,7 +1509,7 @@
 msgstr ""
 "La première ligne de « titre » avec le nom du paquet doit débuter à la marge "
 "gauche. La ligne terminale avec les détails sur le responsable et la date "
-"doit être précédée d'une espace précisément. Les détails sur le responsable "
+"doit être précédée par exactement une espace . Les détails sur le responsable "
 "et la date doivent être séparés par exactement deux espaces."
 
 #. type: Plain text
@@ -1529,8 +1529,8 @@
 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
 "that point."
 msgstr ""
-"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou variables locales d'Emacs et les "
-"anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
+"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou les variables locales d'Emacs et "
+"les anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
 "devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
 "pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."
 
@@ -1683,7 +1683,7 @@
 "format as the date in a B<deb-changelog>(5)  entry."
 msgstr ""
 "La date à laquelle le paquet a été construit ou modifié pour la dernière "
-"fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée deB<deb-"
+"fois. Elle doit avoir le même format que la date dans l'entrée de B<deb-"
 "changelog>(5)."
 
 #. type: Plain text
@@ -1759,7 +1759,7 @@
 "installed when it is uploaded to the archive."
 msgstr ""
 "Liste une ou plusieurs distributions, séparées par des espaces, dans "
-"lesquelles cette version peut être installée après envoi dans l'archive."
+"lesquelles cette version peut être installée après l'envoi dans l'archive."
 
 #. type: TP
 #: deb-changes.man
@@ -1906,7 +1906,7 @@
 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
 msgstr ""
 "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées "
-"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire de ce champ à lignes "
+"de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire ce champ à lignes "
 "multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point « B<.> » et "
 "toutes les lignes sont indentées par une seule espace. Le contenu exact "
 "dépend du format du changelog."
@@ -1998,7 +1998,7 @@
 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
 "to as a suite."
 msgstr ""
-"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec des autres fichiers B<Checksums>. "
+"Le champ B<Files> n'est pas cohérent avec les autres champs B<Checksums>. "
 "Les champs B<Changed-By> et B<Maintainer> ont des noms qui provoquent la "
 "confusion. Le champ B<Distribution> fournit des informations sur ce à quoi "
 "une suite fait référence habituellement."
@@ -2379,7 +2379,7 @@
 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
 msgstr ""
 "Cela permet aux dépendances inverses d'indiquer dans leur champ "
-"B<Depends>qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en "
+"B<Depends> qu'elles acceptent ce paquet d'une autre architecture en "
 "qualifiant le nom du paquet avec B<:any>, mais n'a pas d'autres effets."
 
 #. type: TP
@@ -2403,7 +2403,7 @@
 "du binaire, alors le I<nom-du-paquet-source> sera suivi par la I<version-"
 "source> entre parenthèses. Cela peut arriver par exemple sur un envoi "
 "seulement binaire NMU (« non-maintainer upload »), ou lorsqu'une version "
-"différente de binaire est fixée avec « B<dpkg-gencontrol -v> »."
+"binaire différente est fixée avec « B<dpkg-gencontrol -v> »."
 
 #. type: TP
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -2567,9 +2567,9 @@
 "« B<E<gt>E<gt>> », et dans ce cas toute version supérieure correspondra, et "
 "il peut indiquer (ou pas) le numéro de révision pour le paquet Debian (les "
 "deux numéros étant séparés par un trait d'union). Voici les relations "
-"acceptées pour les versions : « B<E<gt>E<gt>> » pour supérieur à, "
-"« B<E<lt>E<lt>> » pour inférieur à, « B<E<gt>=> » pour supérieur ou égal, "
-"« B<E<lt>=> » pour inférieur ou égal, et « B<=> » pour égal à."
+"acceptées pour les versions : « B<E<gt>E<gt>> » pour supérieure à, "
+"« B<E<lt>E<lt>> » pour inférieure à, « B<E<gt>=> » pour supérieure à ou égale "
+"à, « B<E<lt>=> » pour inférieure à ou égale à, et « B<=> » pour égale à."
 
 #. type: TQ
 #: deb-control.man deb-src-control.man
@@ -3486,8 +3486,8 @@
 "champs B<Build-Conflicts> est B<any>. Un nom d'architecture réelle de Debian "
 "correspondra exactement à l'architecture pour ce nom de paquet, B<any> "
 "correspondra à toute architecture pour ce nom de paquet si le paquet a été "
-"marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecturede "
-"construction actuelle si le paquet n'a été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
+"marqué B<Multi-Arch: allowed>, et B<native> correspondra à l'architecture de "
+"construction actuelle si le paquet n'a pas été marqué B<Multi-Arch: foreign>."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -3577,7 +3577,7 @@
 "architecture>(1)  for more information about them)."
 msgstr ""
 "Ce champ indique l'architecture matérielle sur laquelle le paquet peut être "
-"utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toute architecture "
+"utilisé. Les paquets qui peuvent être utilisés sur toutes les architectures "
 "doivent utiliser le champ B<any>. Les paquets indépendants de "
 "l'architecture, tels les scripts shell ou Perl ou la documentation utilisent "
 "la valeur B<all>. Pour restreindre un paquet à certaines architectures, "
@@ -3759,7 +3759,7 @@
 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
 msgstr ""
 "Il faut prendre en compte le fait que ces champs définis par l'utilisateur "
-"se serviront de l'espace de nommage global lequel pourrait, dans le futur, "
+"se serviront de l'espace de nommage global, lequel pourrait, dans le futur, "
 "entrer en conflit avec des champs officiellement reconnus. Pour éviter de "
 "telles situations, il est conseillé de les préfixer avec B<Private-> "
 "(exemple : B<XB-Private-New-Field>)."
@@ -4343,7 +4343,7 @@
 "reformatted to fit into the package management system's format and "
 "comparison scheme."
 msgstr ""
-"Cela est la partie principale du numéro de version. Cela correspond "
+"Cela est la partie principale du numéro de version. Ceci correspond "
 "normalement au numéro de version du paquet d'origine (« upstream ») qui a "
 "servi à créer le fichier I<.deb>, si cela peut s'appliquer. Le format "
 "d'origine spécifié par l'auteur est généralement conservé ; cependant, il "
@@ -4716,7 +4716,7 @@
 #: deb-origin.man
 #, no-wrap
 msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
-msgstr "B<Bugs:>I< url-du-bogue>"
+msgstr "B<Bugs:>I< URL-du-bogue>"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-origin.man
@@ -4798,7 +4798,7 @@
 "allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » sont séparés simplement par des "
-"espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
+"espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-override.man
@@ -4884,7 +4884,7 @@
 "are allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Les éléments du fichier « override » supplémentaire sont séparés simplement "
-"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère B<« # »>."
+"par des espaces. Les commentaires commencent par un caractère « B<#> »."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-extra-override.man
@@ -4941,7 +4941,7 @@
 "Les fichiers B<shlibs> associent les noms et versions (I<sonames>) des "
 "bibliothèques partagées aux dépendances correspondantes dans les fichiers de "
 "contrôle des paquets. Il y a une entrée par ligne et les lignes vides ne "
-"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère B<(« # »)> "
+"sont B<pas> autorisées. Les lignes commençant par le caractère « B<#> » "
 "sont considérées comme étant des commentaires et sont ignorées. Toutes les "
 "autres lignes doivent être au format"
 
@@ -5535,7 +5535,7 @@
 "« Base » si la bibliothèque n'a pas de version) est associé à une I<version-"
 "minimale> dans son modèle de dépendance (le modèle principal de dépendance "
 "est toujours utilisé et se termine combiné avec le modèle de dépendance "
-"référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> est présent). La première "
+"référencé par l'I<id-du-modèle-de-dépendance> si présent). La première "
 "alternative au modèle de dépendance est numérotée 1, la seconde 2, etc."
 
 #. type: Plain text
@@ -6083,7 +6083,7 @@
 "lines will be ignored."
 msgstr ""
 "Ce fichier contient des directives, une par ligne. Les espaces de début et "
-"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère B<« # »> sont "
+"fin de ligne et tout ce qui suit le premier caractère « B<#> » sont "
 "supprimés, et les lignes vides seront ignorées."
 
 #. type: Plain text
@@ -6468,7 +6468,7 @@
 "Ce champ indique que le paquet source contient les suites de tests "
 "spécifiées. La valeur est une liste des suites de tests séparées par des "
 "virgules. Si la valeur B<autopkgtest> est présente, un fichier I<debian/"
-"tests/control> devrait être présent, et si la fichier est présent mais pas "
+"tests/control> devrait être présent, et si le fichier est présent mais pas "
 "la valeur, alors B<dpkg-source> l'ajoutera automatiquement, en conservant "
 "les valeurs précédentes."
 
@@ -6484,7 +6484,7 @@
 "Ce champ indique l'union de toutes les dépendances de test, séparées par des "
 "virgules (champs B<Depends> du fichier I<debian/tests/control>), toutes "
 "restrictions supprimées, et les dépendances OR mises à plat (c'est-à-dire "
-"convertie en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
+"converties en relations AND distinctes), sauf pour les binaires générés par "
 "ce paquet source et son équivalent de méta-dépendance B<@>."
 
 #. type: Plain text
@@ -6557,7 +6557,7 @@
 "currently known optional keys are:"
 msgstr ""
 "La I<liste-clés-valeurs> est une liste de I<clés>B<=>I<valeurs> séparées par "
-"des valeurs et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
+"des espaces, et les clés optionnelles actuellement reconnues sont :"
 
 #. type: TP
 #: dsc.man
@@ -6628,7 +6628,7 @@
 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
 msgstr ""
 "La première ligne de la valeur du champ (la partie sur la même ligne que le "
-"nom du champ suivi par deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
+"nom du champ suivi par un deux-points) est toujours vide. Le contenu du champ "
 "est exprimé sous la forme de lignes de continuation, un ligne par fichier. "
 "Chaque ligne consiste en la somme de contrôle, une espace, la taille du "
 "fichier, une espace et le nom du fichier."
@@ -8445,7 +8445,7 @@
 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
 msgstr ""
 "Ne tient pas compte de la vérification des dépendances pour les paquets "
-"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais on ne donne rien d'autre "
+"spécifiés (en fait, la vérification est faite mais ne donne rien d'autre "
 "que des avertissements). Cela affecte les champs B<Pre-Depends>, B<Depends> "
 "et B<Breaks>."
 
@@ -8830,7 +8830,7 @@
 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
 msgstr ""
 "L'état du paquet a changé ; l'I<état> est tel que dans le fichier d'état "
-"( «status file »)."
+"(« status file »)."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man
@@ -9282,7 +9282,7 @@
 "comportement par défaut, cette variable peut être configurée à une autre "
 "valeur y compris une chaîne vide ; alternativement, les variables B<PAGER> "
 "ou B<DPKG_PAGER> peuvent être réglées pour désactiver des options "
-"particulières avec «B<-+>», par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+"particulières avec « B<-+> », par exemple B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
 
 #. type: TP
 #: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
@@ -9371,7 +9371,7 @@
 msgstr ""
 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
-"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom de l'ancien fichier "
+"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin de l'ancien fichier "
 "de configuration."
 
 #. type: TP
@@ -9388,7 +9388,7 @@
 msgstr ""
 "Cette variable est définie pour le shell lancé par B<dpkg> lorsqu'il lui est "
 "demandé d'analyser la situation lors du traitement des fichiers de "
-"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le nom du nouveau fichier "
+"configuration (depuis dpkg 1.15.6). Elle contient le chemin du nouveau fichier "
 "de configuration."
 
 #. type: TP
@@ -9504,7 +9504,7 @@
 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
 msgstr ""
 "Cette variable est définie par B<dpkg> dans l'environnement du script du "
-"responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> » notant si le débogage a été "
+"responsable à une valeur (« B<0> » ou « B<1> ») notant si le débogage a été "
 "demandé (avec l'option B<--debug>) pour les scripts du responsable (depuis "
 "dpkg 1.18.4)."
 
@@ -10229,7 +10229,7 @@
 "Une architecture Debian joker est une architecture spéciale qui correspond à "
 "toutes les architectures réelles qui en font partie. Il est en général de la "
 "forme d'un n-uplet d'architecture Debian avec quatre éléments ou moins dont "
-"au moins l'un deux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
+"au moins l'un d'eux est B<any>. Les éléments manquants du n-uplet sont "
 "préfixés implicitement par B<any>, et donc les paires suivantes sont "
 "équivalentes."
 
@@ -12034,10 +12034,10 @@
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
 msgstr ""
-"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, la source devra aussi "
+"Veuillez noter que pour que cette option fasse effet, le source devra aussi "
 "être compilée avec B<-O1> ou plus. Si la variable d'environnement "
 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contient I<noopt>, la prise en charge de B<fortify> "
-"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par glibc "
+"sera désactivée du fait des nouveaux avertissements émis par la glibc "
 "version 2.16 et ultérieure."
 
 #. type: TP
@@ -12073,7 +12073,7 @@
 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
 msgstr ""
-"Cette fonctionnalité impose de lier le code à glibc (ou toute autre "
+"Cette fonctionnalité impose de lier le code à la glibc (ou toute autre "
 "bibliothèque fournissant B<__stack_chk_fail>) et doit donc être désactivée "
 "lorsque le code est construit avec B<-nostdlib>, B<-ffreestanding> ou "
 "équivalents."
@@ -13334,7 +13334,7 @@
 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
 "default GNU system type of the host Debian architecture."
 msgstr ""
-"Précise le type de système GNU pour lequel construire (option longue depuis "
+"Précise le type de système GNU pour lequel on construit (option longue depuis "
 "dpkg 1.17.17). Il peut être utilisé à la place de B<--host-arch> ou en tant "
 "que complément afin de remplacer le type de système GNU par défaut de "
 "l'architecture Debian hôte."
@@ -13439,7 +13439,7 @@
 "valeur de B<j> remplacera les options B<parallel=>I<jobs> ou B<parallel> "
 "dans la variable d'environnement B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Notez que la valeur "
 "B<auto> sera remplacée par le nombre réel de processeurs actuellement "
-"actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus fils. Si "
+"actifs, et par conséquent ne sera pas transmise à aucun processus enfant. Si "
 "le nombre de processeurs en ligne ne peut pas être déduit, alors le code "
 "utilisera par défaut une exécution sérielle (depuis dpkg 1.18.15), même si "
 "cela ne devrait arriver que sur des systèmes exotiques et non pris en charge."
@@ -13521,7 +13521,7 @@
 "conflits (depuis dpkg 1.18.2). Il s'agit des dépendances de construction "
 "implicites spécifiques à la distribution habituellement requises dans un "
 "environnement de construction, c'est l'ensemble de paquets appelé Build-"
-"Essentiel."
+"Essential."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-buildpackage.man
@@ -14668,7 +14668,7 @@
 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
 msgstr ""
 "Ce programme vérifie si les dépendances et les conflits de construction "
-"listés dans le fichier control existent dans les paquets installés sur le "
+"listés dans le fichier de contrôle existent dans les paquets installés sur le "
 "système. S'il en existe, il les affiche et se termine avec un code de retour "
 "différent de B<0>."
 
@@ -14720,7 +14720,7 @@
 "Ignore les dépendances et les conflits de construction internes (depuis "
 "dpkg 1.18.2). Ce sont les dépendances implicites qui sont habituellement "
 "demandées sur une distribution particulière, c'est l'ensemble de paquets "
-"appelé Build-Essentiel."
+"appelé Build-Essential."
 
 #. type: TP
 #: dpkg-checkbuilddeps.man
@@ -14906,7 +14906,7 @@
 msgstr ""
 "Pour la plupart des commandes recevant un argument d'entrée d'archive, "
 "l'archive peut être lue à partir de l'entrée standard si le nom d'archive "
-"est donné sous la forme d'un caractère moins («B<->») unique ; sinon, "
+"est donné sous la forme d'un caractère moins (« B<-> ») unique ; sinon, "
 "l'absence de prise en charge sera documentée dans leurs descriptions de "
 "commande respectives."
 

Reply to: