Re: [RFR] po4a://manpages-fr/dup/po/fr.po 10f 2u
Bonjour,
détails dont harmonisation pour descripteur de fichier.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- dup.2.po.orig 2020-06-15 22:46:23.648688729 +0200
+++ dup.2.po 2020-06-15 22:52:01.154340804 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-08 14:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/"
"unistd/fr/>\n"
@@ -118,7 +118,7 @@
"The B<dup>() system call creates a copy of the file descriptor I<oldfd>, "
"using the lowest-numbered unused file descriptor for the new descriptor."
msgstr ""
-"L'appel système B<dup>() crée une copie du descripteur de fichiers I<oldfd>, "
+"L'appel système B<dup>() crée une copie du descripteur de fichier I<oldfd>, "
"en prenant le plus petit numéro inutilisé pour le nouveau descripteur."
#. type: Plain text
@@ -163,7 +163,7 @@
"was previously open, it is silently closed before being reused."
msgstr ""
"L'appel système B<dup2>() effectue la même tâche que B<dup>(), mais au lieu "
-"de prendre le plus petit numéro de descripteur de fichiers inutilisé, il "
+"de prendre le plus petit numéro de descripteur de fichier inutilisé, il "
"utilise le numéro de descripteur passé dans I<newfd>. Si le descripteur "
"I<newfd> était préalablement ouvert, il est fermé, sans aucun message, avant "
"d'être réutilisé."
@@ -179,15 +179,15 @@
"handler that allocates a file descriptor, or because a parallel thread "
"allocates a file descriptor."
msgstr ""
-"Les étapes de fermeture et de réutilisation du descripteur de fichiers "
+"Les étapes de fermeture et de réutilisation du descripteur de fichier "
"I<newfd> sont effectuées de manière I<atomique>. Cela est important, parce "
"qu'essayer d'implémenter des fonctionnalités équivalentes avec B<close>(2) "
"et B<dup>() entraînerait une situation de compétition (« race condition »), "
"où I<newfd> pourrait être réutilisé entre les deux étapes. Une telle "
"réutilisation peut intervenir si le programme principal est interrompu par "
-"un gestionnaire de signaux qui alloue un descripteur de fichiers, ou parce "
+"un gestionnaire de signaux qui alloue un descripteur de fichier, ou parce "
"qu'un processus léger qui s'exécute en parallèle alloue un descripteur de "
-"fichiers."
+"fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -264,7 +264,7 @@
"On success, these system calls return the new file descriptor. On error, -1 "
"is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
-"Ces appels système renvoient le nouveau descripteur en cas de succès, ou -1 "
+"Ces appels système renvoient le nouveau descripteur en cas de succès, ou B<-1> "
"en cas d'échec, auquel cas I<errno> est positionné correctement."
#. type: SH
@@ -290,7 +290,7 @@
"I<newfd> is out of the allowed range for file descriptors (see the "
"discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"I<newfd> est en-dehors de la plage autorisée pour des descripteurs de "
+"I<newfd> est en dehors de la plage autorisée pour des descripteurs de "
"fichier (voir le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."
#. type: TP
@@ -351,7 +351,7 @@
"The per-process limit on the number of open file descriptors has been "
"reached (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"La limite du nombre de fichiers ouverts par processus a été atteinte (voir "
+"La limite du nombre de descripteurs de fichier ouverts par processus a été atteinte (voir "
"le point sur B<RLIMIT_NOFILE> dans B<getrlimit>(2))."
#. type: SH
@@ -378,7 +378,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
-msgstr "B<dup>(), B<dup2>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
+msgstr "B<dup>(), B<dup2>()Â : POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
#. SVr4 documents additional
#. EINTR and ENOLINK error conditions. POSIX.1 adds EINTR.
@@ -418,8 +418,8 @@
msgstr ""
"Si I<newfd> était ouvert, toute erreur qui aurait été rapportée au moment de "
"B<close>(2) est perdue. Si cela est d'importance, alors, Ã moins que le "
-"programme ne soit monothread et n'alloue pas de descripteur de fichiers dans "
-"des gestionnaures de signaux, l'approche correcte est de I<ne pas> fermer "
+"programme ne soit monothread et n'alloue pas de descripteurs de fichier dans "
+"des gestionnaires de signaux, l'approche correcte est de I<ne pas> fermer "
"I<newfd> avant d'appeler B<dup2>(), Ã cause de la condition de concurrence "
"décrite ci-dessus. � la place, un code semblable à celui ci-dessous peut "
"être utilisé :"
Reply to: