[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/capget/po/fr.po 12f 4u



Bonjour,

suggestions (dont uniformisation des champs effective, permitted et
inheritable).


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- capget.2.po.orig	2020-05-27 09:09:56.839551064 +0200
+++ capget.2.po	2020-05-27 09:49:28.780268274 +0200
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-04-18 20:17+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-26 05:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-27 09:49+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "process/fr/>\n"
@@ -176,8 +176,8 @@
 "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
 msgstr ""
 "       /* V3 ajoutée à Linux 2.6.26 */\n"
-"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2  0x20071026\n"
-"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2     2\n"
+"#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_3  0x20080522\n"
+"#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_3     2\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -220,12 +220,12 @@
 "to use the I<struct __user_cap_header_struct> and I<struct "
 "__user_cap_data_struct> names because the typedefs are only pointers."
 msgstr ""
-"I<effective>, I<permitted> et I<inheritable> sont des champs de bits de "
-"capacité définis dans I<capabilities>(7). Notez que les valeurs B<CAP_*> "
-"sont indexées par bit et nécessitent d'être décalées avant le OU logique "
-"avec le champ de bit. Pour définir les structures à passer à l'appel "
-"système, vous devez utiliser les noms I<struct __user_cap_header_struct> et "
-"I<struct __user_cap_data_struct> car les typedefs ne sont que des pointeurs."
+"Les champs I<effective>, I<permitted> et I<inheritable> sont des masques de bits de "
+"capacités définies dans B<capabilities>(7). Notez que les valeurs B<CAP_*> "
+"sont indices de bits et nécessitent d'être décalées avant le OU logique "
+"avec le champ de bits. Pour définir les structures à passer à l'appel "
+"système, vous devez utiliser les noms I<struct __user_cap_header_struct> et "
+"I<struct __user_cap_data_struct> car les typedef ne sont que des pointeurs."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -237,9 +237,9 @@
 "problem."
 msgstr ""
 "Les noyaux antérieurs à 2.6.25 préfèrent les capacités 32 bits avec la "
-"version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. Linux 2.6.25 a ajouté l'ensemble des "
+"version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>. Linux 2.6.25 a ajouté l'ensemble des "
 "capacités 64 bits avec la version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. Mais il y "
-"avait un bogue dans l'API, donc Linux 2.6.26 a ajouté "
+"avait un bogue dans l'API, donc Linux 2.6.26 a ajouté "
 "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_3> pour corriger le problème."
 
 #. type: Plain text
@@ -248,8 +248,8 @@
 "Note that 64-bit capabilities use I<datap>[0] and I<datap>[1], whereas 32-"
 "bit capabilities use only I<datap>[0]."
 msgstr ""
-"Notez que les capacités 64 bits utilisent I<datap>[0] et I<datap>[1], tandis "
-"que celles 32 bits n'utilisent que I<datap>[0]."
+"Notez que les capacités 64 bits utilisent I<datap>[0] et I<datap>[1], tandis "
+"que celles 32 bits n'utilisent que I<datap>[0]."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -258,10 +258,10 @@
 "system calls behave slightly differently.  This support was added as an "
 "option in Linux 2.6.24, and became fixed (nonoptional) in Linux 2.6.33."
 msgstr ""
-"Sur les noyaux qui gèrent les capacités de fichier (« VFS capabilities "
-"support »), ces appels système se comportent légèrement autrement. Cette "
-"prise en charge a été ajoutée en option à Linux 2.6.24, avant de devenir "
-"incluse (non optionnelle) dans Linux 2.6.33."
+"Sur les noyaux qui gèrent les capacités de fichier (VFS capabilities "
+"support), ces appels système se comportent légèrement autrement. Cette "
+"prise en charge a été ajoutée en option à Linux 2.6.24, avant de devenir "
+"incluse (non optionnelle) dans Linux 2.6.33."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -299,7 +299,7 @@
 "obsolète la prise en charge par le noyau du paramétrage asynchrone des "
 "capacités d'un processus par un autre. C'est-à-dire que, avec la prise en "
 "charge VFS, pour les appels à B<capset>() les seules valeurs permises pour "
-"I<hdrp-E<gt>pid> sont 0 et B<getpid>(2), qui sont équivalentes."
+"I<hdrp-E<gt>pid> sont B<0> ou, de manière équivalente, la valeur renvoyée par B<getpid>(2) ."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -323,18 +323,18 @@
 "value less than -1, in which case the change is applied to all members of "
 "the process group whose ID is -I<pid>."
 msgstr ""
-"Sur les anciens noyaux qui ne gèrent pas les capacités en VFS, B<capset>() "
+"Sur les anciens noyaux qui ne gèrent pas les capacités VFS, B<capset>() "
 "peut être utilisé, si l'appelant a la capacité B<CAP_SETPCAP>, pour modifier "
 "non seulement les capacités propres à l'appelant, mais aussi les capacités "
 "d'autres threads. L'appel s'applique aux capacités du thread indiqué par le "
 "champ I<pid> de I<hdrp> lorsqu'il n'est pas nul, ou à celles du thread "
-"courant si I<pid> vaut 0. Si I<pid> correspond à un processus n'utilisant "
+"courant si I<pid> vaut B<0>. Si I<pid> correspond à un processus n'utilisant "
 "pas les threads, I<pid> peut être un identifiant de processus classique. "
 "Pour configurer les capacités d'un thread faisant partie d'un processus "
-"multithreadé, il faut utiliser un identifiant de thread du type que renvoie "
-"B<gettid>(2). Pour B<capset>(), I<pid> peut également être -1, ce qui "
+"multithread, il faut utiliser un identifiant de thread du type que renvoie "
+"B<gettid>(2). Pour B<capset>(), I<pid> peut également être B<-1>, ce qui "
 "affecte tous les threads sauf l'appelant et B<init>(1), ou bien une valeur "
-"inférieure à -1, ce qui applique la modification à tous les membres du "
+"inférieure à B<-1>, ce qui applique la modification à tous les membres du "
 "groupe de processus identifiés par -I<pid>."
 
 #. type: SH
@@ -363,7 +363,7 @@
 "Les appels échoueront avec l'erreur B<EINVAL>, et définiront le champ "
 "I<version> de I<hdrp> avec la valeur B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> préférée "
 "par le noyau quand une I<version> non prise en charge est fournie. De cette "
-"façon, on peut tester quelle est la révision de capacité préférée."
+"façon, on peut tester quelle est la révision actuelle de capacité préférée."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -397,7 +397,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "One of the arguments was invalid."
-msgstr "Un argument est invalide."
+msgstr "Un argument est non valable."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -412,16 +412,16 @@
 "capability in the effective set that is not in the permitted set."
 msgstr ""
 "Une tentative a été opérée pour ajouter une capacité dans l'ensemble "
-"autorisé, ou pour placer une capacité dans l'ensemble effectif hors de "
-"l'ensemble autorisé."
+"I<permitted>, ou pour placer une capacité dans l'ensemble I<effective> hors de "
+"l'ensemble I<permitted>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "An attempt was made to add a capability to the inheritable set, and either:"
 msgstr ""
-"Une tentative a été faite pour ajouter une capacité dans l'ensemble non "
-"récupérable et soit :"
+"Une tentative a été faite pour ajouter une capacité dans l'ensemble "
+"I<inheritable> et soit :"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -442,7 +442,7 @@
 "the capability was not in the caller's permitted set and the caller lacked "
 "the B<CAP_SETPCAP> capability in its effective set."
 msgstr ""
-"cette capacité n'était pas dans l'ensemble autorisé pour l'appel et "
+"cette capacité n'était pas dans l'ensemble I<permitted> pour l'appel et "
 "l'appelant n'avait pas de capacité B<CAP_SETPCAP> dans son ensemble effectif."
 
 #. type: Plain text
@@ -459,8 +459,8 @@
 msgstr ""
 "Le processus appelant a tenté d'utiliser B<capset>() pour modifier les "
 "capacités d'un thread autre que lui\\(hymême, sans avoir les privilèges "
-"nécessaires. Pour les noyaux avec la gestion VFS des capacités, ce n'est "
-"jamais permis. Pour les noyaux sans la gestion VFS des capacités, la "
+"nécessaires. Pour les noyaux avec la gestion des capacités VFS, ce n'est "
+"jamais permis. Pour les noyaux sans la gestion des capacités VFS, la "
 "capacité B<CAP_SETPCAP> est requise. (En raison d'un bogue dans les noyaux "
 "antérieurs à 2.6.11, cette erreur était aussi renvoyée si un thread sans "
 "cette capacité tentait de modifier ses propres capacités en indiquant une "
@@ -555,9 +555,9 @@
 "capability in the Effective or Inheritable sets that is not in the Permitted "
 "set."
 msgstr ""
-"On a essayé d'ajouter une capacité dans l'ensemble éventuel, ou de placer "
-"une capacité dans l'ensemble effectif ou héritable qui ne se trouvait pas "
-"dans l'ensemble éventuel."
+"Une tentative a été opérée pour ajouter une capacité dans l'ensemble "
+"autorisé, ou pour placer une capacité dans l'ensemble I<effective> ou "
+"I<inheritable> hors de l'ensemble I<permitted>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster

Reply to: