[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/xrandr/po/fr.po 4f 25u



Bonjour,

suggestions et harmonisation partielle, dont :
– s/ceci/cela/ ;
– verbes à l’infinitif en début de paragraphe ;
– s/taux de rafraichissement/fréquence de rafraichissement/ ; 
– s/taux/fréq/.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- xrandr.1.po.orig	2020-05-12 07:40:49.573121256 +0200
+++ xrandr.1.po	2020-05-12 11:50:46.438773286 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x11-xserver-utils 7.5+1\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:29+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-11 07:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-12 11:50+0200\n"
 "Last-Translator: Mattéo Rossillolâ??â??Laruelle <beatussum@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -82,7 +82,7 @@
 "I<name> I<geometry> I<outputs>] [--delmonitor I<name>]"
 msgstr ""
 "B<xrandr> [--help] [--display I<affichage>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
-"[--screen I<nb_écran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"[--screen I<num_écran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
 "I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>"
 "+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/I<bordure_haut>/I<bordure_droite>/"
 "I<bordure_bas>]]]] [--scale I<x>[xI<y>]] [--scale-from I<w>xI<h>] [--"
@@ -90,12 +90,12 @@
 "[--fb I<largeur>xI<hauteur>] [--fbmm I<largeur>xI<hauteur>] [--dpi I<dpi>] "
 "[--dpi I<depuis-sortie>] [--newmode I<nom> I<mode>] [--rmmode I<nom>] [--"
 "addmode I<sortie> I<nom>] [--delmode I<sortie> I<nom>] [--output I<sortie>] "
-"[--auto] [--mode I<mode>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<taux>] "
+"[--auto] [--mode I<mode>] [--preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<fréq>] "
 "[--reflect I<réflexion>] [--rotate I<orientation>] [--left-of I<sortie>\\] "
 "[--right-of I<sortie>\\] [--above I<sortie>\\] [--below I<sortie>\\] [--same-"
-"as I<sortie>\\] [--set I<propriété> I<valeur>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--"
+"as I<sortie>\\] [--set I<caractéristique> I<valeur>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--"
 "gamma I<rouge>[:I<vert>:I<bleu>]] [--brightness I<luminosité>] [-o "
-"I<orientation>] [-s I<taille>] [-r I<taux>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
+"I<orientation>] [-s I<taille>] [-r I<fréq>] [-x] [-y] [--listproviders] [--"
 "setprovideroutputsource I<fournisseur> I<source>] [--setprovideroffloadsink "
 "I<fournisseur> I<sink>] [--listmonitors] [--listactivemonitors] [--"
 "setmonitor I<nom> I<géométrie> I<sorties>] [--delmonitor I<nom>]"
@@ -124,8 +124,8 @@
 "modes and a '*' after the current mode."
 msgstr ""
 "Si appelé sans aucune option, il affichera le statut des sorties, montrant "
-"les modes existant pour chacun d'entre eux, avec un « + » après les modes "
-"préférés et une « * » après le mode courant."
+"les modes existant pour chacune d'entre elles, avec un « + » après les modes "
+"préférés et une « * » après le mode en cours."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -137,8 +137,8 @@
 msgstr ""
 "Il y a peu d'options globales. Les autres options modifient la dernière "
 "sortie spécifiée dans les paramètres précédents passés dans la ligne de "
-"commande. De nombreuses sorties peuvent être modifiées au même moment via "
-"plusieurs options --output suivies immédiatement par leurs options de "
+"commande. De nombreuses sorties peuvent être modifiées au même moment à lâ??aide "
+"de plusieurs options B<--output> suivies immédiatement par leurs options de "
 "modification correspondantes."
 
 #. type: IP
@@ -179,11 +179,11 @@
 "along with options that reconfigure the system, progress will be reported "
 "while executing the configuration changes."
 msgstr ""
-"xrandr devient plus verbeux. Quand utilisé avec -q (ou sans autre option), "
-"xrandr affichera plus d'informations sur le statut du serveur. Veuillez "
+"B<xrandr> devient plus verbeux. Quand utilisé avec B<-q> (ou sans autre option), "
+"B<xrandr> affichera plus d'informations sur lâ??état du serveur. Veuillez "
 "noter que les informations sur le gamma et la luminosité sont seulement des "
 "approximations du profil couleur du serveur. Quand utilisé avec des options "
-"qui reconfigurent le système, les progrès seront rapportés pendant les "
+"qui reconfigurent le système, lâ??évolution sera rapportée pendant les "
 "changements de configuration."
 
 #. type: IP
@@ -199,7 +199,7 @@
 "xrandr will display the current state of the system."
 msgstr ""
 "Quand cette option est présente, ou quand aucun changement de configuration "
-"n'a été demandé, xrandr affichera le statut courant du système."
+"n'a été demandé, B<xrandr> affichera lâ??état actuel du système."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -211,7 +211,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Performs all the actions specified except that no changes are made."
 msgstr ""
-"Effectue toutes les actions spécifiées sans apporter aucune modification."
+"Effectuer toutes les actions spécifiées sans apporter aucune modification."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -243,14 +243,14 @@
 "This option selects the X display to use. Note this refers to the X screen "
 "abstraction, not the monitor (or output)."
 msgstr ""
-"Cette option sélectionne l'écran X à utiliser. Veuillez noter que ceci "
+"Cette option sélectionne l'écran X à utiliser. Veuillez noter que cela "
 "concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "--screen I<snum>"
-msgstr "--screen I<nb-écrans>"
+msgstr "--screen I<num-écran>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -258,7 +258,7 @@
 "This option selects which screen to manipulate. Note this refers to the X "
 "screen abstraction, not the monitor (or output)."
 msgstr ""
-"Cette option sélectionne l'écran à manipuler. Veuillez noter que ceci "
+"Cette option sélectionne l'écran à manipuler. Veuillez noter que cela "
 "concerne la forme abstraite de l'écran X, non le moniteur (ou la sortie)."
 
 #. type: IP
@@ -273,7 +273,7 @@
 "Forces the usage of the RandR version 1.1 protocol, even if a higher version "
 "is available."
 msgstr ""
-"Force l'utilisation de la version 1.1 du protocole RandR, même si une version "
+"Forcer l'utilisation de la version 1.1 du protocole RandR, même si une version "
 "plus récente est disponible."
 
 #. type: IP
@@ -288,7 +288,7 @@
 "Forces the usage of the RandR version 1.2 protocol, even if the display does "
 "not report it as supported or a higher version is available."
 msgstr ""
-"Force l'utilisation de la version 1.2 du protocole RandR, même si l'écran ne "
+"Forcer l'utilisation de la version 1.2 du protocole RandR, même si l'écran ne "
 "semble pas être compatible ou qu'une version plus récente soit disponible."
 
 #. type: SH
@@ -302,8 +302,8 @@
 msgid ""
 "Options for RandR 1.5 are used as a superset of the options for RandR 1.4."
 msgstr ""
-"Les options de RandR 1.5 sont utilisées comme une supercollection des "
-"options de RandR 1.4."
+"Les options de RandR 1.5 sont utilisées comme une supercollection des "
+"options de RandR 1.4."
 
 #. type: IP
 #: archlinux mageia-cauldron
@@ -344,7 +344,7 @@
 "where w, h, x, y are in pixels and mmw, mmh are the physical dimensions of "
 "the monitor."
 msgstr ""
-"Définir un nouvel écran avec une certaine géométrie et des sorties "
+"Définir un nouvel écran avec une certaine géométrie et les sorties "
 "associées. La liste en sortie est soit le mot clef B<none> ou soit une liste "
 "de sorties séparées par des virgules. La géométrie est soit le mot clef "
 "B<auto>, celui-ci conduira le moniteur à suivre automatiquement la géométrie "
@@ -374,8 +374,8 @@
 msgid ""
 "Options for RandR 1.4 are used as a superset of the options for RandR 1.3."
 msgstr ""
-"Les options de RandR 1.4 sont utilisées comme une supercollection des "
-"options de RandR 1.3."
+"Les options de RandR 1.4 sont utilisées comme une supercollection des "
+"options de RandR 1.3."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -403,7 +403,7 @@
 "I<provider> is disconnected from its current output source."
 msgstr ""
 "Définir I<source> en tant que source des images de la sortie d'affichage "
-"pour I<fournisseur>. Ceci n'est possible que si I<source> et I<fournisseur> "
+"pour I<fournisseur>. Cela n'est possible que si I<source> et I<fournisseur> "
 "ont, respectivement, les possibilités B<Source Output> et B<Sink Output>. Si "
 "I<source> vaut B<0x0>, I<fournisseur> est déconnecté de sa source "
 "d'affichage actuelle."
@@ -422,11 +422,11 @@
 "Offload> capabilities, respectively.  If I<sink> is B<0x0>, then I<provider> "
 "is disconnected from its current render offload sink."
 msgstr ""
-"Définir I<fournisseur> en tant que préiphérique de dépôt d'affichage de "
-"I<sink>. Cela n'est possible que si I<fournisseur> et I<sink> ont "
+"Définir I<fournisseur> en tant que périphérique de destination pour le rendu "
+"de I<sink>. Cela n'est possible que si I<fournisseur> et I<sink> ont "
 "respectivement les possibilités B<Source Offload> et B<Sink Offload>. Si "
-"I<sink> vaut B<0x0>, I<fournisseur> est déconnecté de sa base d'affichage "
-"déportée actuelle."
+"I<sink> vaut B<0x0>, I<fournisseur> est déconnecté de sa source de destination "
+"de rendu."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -439,8 +439,8 @@
 msgid ""
 "Options for RandR 1.3 are used as a superset of the options for RandR 1.2."
 msgstr ""
-"Les options de RandR 1.3 sont utilisées comme une supercollection des "
-"options de RandR 1.2."
+"Les options de RandR 1.3 sont utilisées comme une supercollection des "
+"options de RandR 1.2."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -454,8 +454,8 @@
 "Return the current screen configuration, without polling for hardware "
 "changes."
 msgstr ""
-"Retourner la configuration de l'écran courant, sans chercher de changement "
-"matériel."
+"Retourner la configuration de l'écran en cours, sans recherche de changements "
+"matériels."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -466,18 +466,18 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Don't define a primary output."
-msgstr "Ne définie pas de sortie primaire."
+msgstr "Ne pas définir de sortie primaire."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "B<Per-output options>"
-msgstr "B<options-par-sortie>"
+msgstr "B<Options par sortie>"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "--panning I<width>xI<height>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<border_left>/I<border_top>/I<border_right>/I<border_bottom>]]]"
-msgstr "--panning I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/I<bordure_bas>/I<bordure_droite>/I<bordure_bas>]]]"
+msgstr "--panning I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/I<bordure_haute>/I<bordure_droite>/I<bordure_bas>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -494,10 +494,10 @@
 "activé, la position du CRTC peut changer à chaque mouvement du pointeur. Les "
 "quatre premiers paramètres indiquent la zone du glissement, les quatre "
 "suivants celle de poursuite du pointeur (qui est par défaut la même). Les "
-"quatre derniers paramètres indiquent la bordure et sont à 0 par défaut. Une "
-"largeur ou une hauteur sur 0 désactivent le glissement sur l'axe en "
+"quatre derniers paramètres indiquent la bordure et sont à B<0> par défaut. Une "
+"largeur ou une hauteur à B<0> désactivent le glissement sur l'axe en "
 "question. Vous devez généralement définir simultanément la taille de l'écran "
-"avec I<--fb>."
+"avec B<--fb>."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -512,9 +512,9 @@
 "is selected automatically unless the --filter parameter is also specified.  "
 "The mathematical form corresponds to:"
 msgstr ""
-"Spécifie une matrice de transformation à appliquer à la sortie Un filtre "
+"Spécifier une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
 "bilinéaire est automatiquement sélectionné sauf si le paramètre --filter est "
-"également spécifié. La formule mathématique correspond à:"
+"également spécifié. La formule mathématique correspond à :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -544,14 +544,13 @@
 "device coordinates (x' y')  of the transformed pixel are:"
 msgstr ""
 "La transformation s'appuie sur des coordonnées homogènes. La matrice "
-"multipliée par le vecteur de coordonnée d'un pixel d'affichage donne le "
-"vecteur de coordonnée transformé d'un pixel dans le tampon graphique. Plus "
+"multipliée par les composantes vectorielles d'un pixel d'affichage donne les "
+"composantes vectorielles transformées d'un pixel dans le tampon graphique. Plus "
 "précisément, le vecteur (x y) du pixel d'affichage est étendu à trois "
 "valeurs (x y w), avec 1 comme coordonnée w multiplié par la matrice. Les "
-"coordonnées du périphérique final du pixel sont alors calculées avec ce "
-"qu'on appelle la divison homogénique par la coordonnée w transformée. "
-"Autrement dit, les coordonnées (x' y') du périphérique du pixel transformé "
-"sont :"
+"coordonnées du pixel final du périphérique sont alors calculées avec ce "
+"qu'on appelle la division homogène par la coordonnée w transformée. "
+"Autrement dit, les coordonnées (x' y') du pixel transformé sont :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -578,7 +577,7 @@
 "a rotation of an angle T, this formula can be used:"
 msgstr ""
 "Typiquement, I<a> et I<e> correspondent à la mise à l'échelle sur les axes X "
-"et Y, I<c> et I<f> correspondent à la translation de ces axes, et I<g>, I<h> "
+"et Y, I<c> et I<f> correspondent à la translation sur ces axes, et I<g>, I<h> "
 "et I<i> sont respectivement 0, 0 et 1. Cette matrice peut être également "
 "utilisée pour formuler des transformations plus complexes telles que la "
 "correction de trapèze, ou la rotation. Pour une rotation d'un angle T, cette "
@@ -623,7 +622,7 @@
 "Chooses the scaling filter method to be applied when the screen is scaled or "
 "transformed.  Can be either 'bilinear' or 'nearest'."
 msgstr ""
-"Choisit une méthode de mise à l'échelle quand l'écran est redimensionné ou "
+"Choisir une méthode de mise à l'échelle quand l'écran est redimensionné ou "
 "transformé. Peut être soit « bilinear » (bilinéaire) ou « nearest » (le plus "
 "proche)."
 
@@ -642,11 +641,11 @@
 "output mode), and values less than 1 lead to a zoom in on the output.  This "
 "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
 msgstr ""
-"Change les dimensions de l'image en sortie. Si la valeur I<y> est omise, la "
+"Changer les dimensions de l'image en sortie. Si la valeur I<y> est omise, la "
 "valeur I<x> sera utilisée pour les deux dimensions. Les valeurs plus grandes "
-"que 1 résultent en un écran compressé (un écran aux dimensionis plus grandes que "
+"que 1 résultent en un écran compressé (un écran aux dimensions plus grandes que "
 "celles de la sortie), et inversement pour les valeurs inférieures à 1. Cette "
-"option est en fait une version simplifiée de l'option I<--transform>."
+"option est en fait une version simplifiée de l'option B<--transform>."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -661,8 +660,8 @@
 "on this output.  This option is actually a shortcut version of the I<--"
 "transform> option."
 msgstr ""
-"Spécifie la taille en pixels de la zone du framebuffer à afficher sur cette "
-"sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de l'option I<--"
+"Spécifier la taille en pixels de la zone du framebuffer à afficher sur cette "
+"sortie. Cette option est en fait une version raccourcie de l'option B<--"
 "transform>."
 
 #. type: IP
@@ -692,7 +691,7 @@
 "These options are only available for X server supporting RandR version 1.2 "
 "or newer."
 msgstr ""
-"Ces options sont disponibles pour un serveur X supportant RandR version 1.2 "
+"Ces options sont disponibles pour un serveur X gérant RandR version 1.2 "
 "ou ultérieure."
 
 #. type: IP
@@ -725,9 +724,9 @@
 "option provides a way to override that behaviour."
 msgstr ""
 "Reconfigure l'écran avec la taille spécifiée. Tous les moniteurs configurés "
-"doivent rentrer dans cette taille. Quand cette option n'est pas fournie, "
-"xrandr calcule la plus petite taille de l'écran qui tiendra dans la "
-"collection de sorties configurées, cette option fournie un moyen de "
+"doivent tenir dans cette taille. Quand cette option n'est pas fournie, "
+"B<xrandr> calcule la plus petite taille de l'écran qui contiendra toute la "
+"collection de sorties configurées. Cette option fournit un moyen de "
 "surcharger ce comportement."
 
 #. type: IP
@@ -747,14 +746,14 @@
 "values to keep the DPI constant.  This overrides that computation. Default "
 "DPI value is 96."
 msgstr ""
-"Spécifie la valeur rapportée comme taille physique de l'écran X sous forme "
-"d'un tout (l'union de tous les moniteurs configurés). Dans des "
-"configurations sans plusieurs moniteurs ayant des DPI différents, la valeur "
+"Spécifier la valeur rapportée comme taille physique de l'écran X dans son "
+"entier (la réunion de tous les moniteurs configurés). Dans des "
+"configurations avec plusieurs moniteurs ayant des résolutions différentes, la valeur "
 "n'a pas de signification physique mais peut être utilisée sur certains "
-"anciens clients qui ne supportent pas RandR version 1.2 afin de calculer une "
-"mise à l'échelle de la police de référence. Normalement, xrandr réinitialise "
+"anciens clients qui ne gèrent pas RandR version 1.2 afin de calculer une "
+"mise à l'échelle de la fonte de référence. Normalement, B<xrandr> réinitialise "
 "les valeurs rapportées de la taille physique afin de maintenir le DPI "
-"constant. Cela surcharge la manière de calculer. Le DPI par défaut est 96."
+"constant. Cela surcharge la manière de calculer. Le DPI par défaut est 96."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -781,15 +780,15 @@
 "(96 DPI), the DPI of the only monitor in single-monitor configurations, or "
 "the DPI of the primary monitor in multi-monitor configurations."
 msgstr ""
-"Ceci définit également la valeur indiquée comme étant la taille physique de "
-"l'écran X comme un entier (réunion de tous les moniteurs configurés). Dans "
-"des configurations avec plusieurs moniteurs à différents DPIs, la valeur n'a "
+"Cela définit également la valeur rapportée comme taille physique de "
+"l'écran X dans son entier (réunion de tous les moniteurs configurés). Dans "
+"des configurations avec plusieurs moniteurs de différentes résolutions, la valeur n'a "
 "pas de sens physique, mais elle peut être utilisée par des clients primaires "
-"qui ne prennent pas en charge RandR version 1.2 pour calculer "
-"l'échelonnement de la fonte de référence. Cette option utilise soit la "
+"qui ne prennent pas en charge RandR version 1.2 pour calculer "
+"une mise à lâ??échelle de la fonte de référence. Cette option utilise soit la "
 "valeur de DPI spécifiée, soit la DPI de la sortie donnée, pour calculer une "
 "taille physique adaptée en utilisant n'importe quelle taille de pixel qui "
-"sera définie. Les valeurs classiques sont celles par défaut (96 DPI), le DPI "
+"sera définie. Les valeurs classiques sont celles par défaut (96 dpi), le DPI "
 "du seul moniteur dans les configurations à un moniteur, ou le DPI du "
 "moniteur primaire dans les configurations à plusieurs moniteurs."
 
@@ -810,13 +809,13 @@
 "Several tools permit to compute the usual modeline from a height, width, and "
 "refresh rate, for instance you can use B<cvt>."
 msgstr ""
-"De nouveaux modificateurs peuvent être ajoutés au serveur puis associés aux "
-"sorties. Cette option fait l'inverse. Le I<mode> est indiqué en utilisant la "
+"De nouvelles définitions dâ??écran (modeline) peuvent être ajoutées au serveur puis associées aux "
+"sorties. Cette option fait la première chose. Le I<mode> est indiqué en utilisant la "
 "syntaxe Modeline pour xorg.conf : les I<drapeaux> clock hdisp hsyncstart "
 "hsyncend htotal vdisp vsyncstart vsyncend vtotal. Les I<drapeaux> peuvent "
-"valoir 0 ou plus que +HSync, -HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, "
-"CSync, +CSync, -CSync. Divers outils permettent de calculer des "
-"modificateurs à partir de la hauteur, de la largeur et du taux de "
+"valoir B<0> ou plus de +HSync, -HSync, +VSync, -VSync, Interlace, DoubleScan, "
+"CSync, +CSync, -CSync. Divers outils permettent de calculer les "
+"définitions habituelles à partir de la hauteur, de la largeur et de la fréquence de "
 "rafraîchissement, vous pouvez par exemple utiliser B<cvt>."
 
 #. type: IP
@@ -828,7 +827,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "This removes a mode from the server if it is otherwise unused."
-msgstr "Cela supprime un mode depuis le serveur s'il n'est utilisé autrement."
+msgstr "Cela supprime un mode du serveur s'il n'est utilisé autrement."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -864,7 +863,7 @@
 "Selects an output to reconfigure. Use either the name of the output or the "
 "XID."
 msgstr ""
-"Sélectionne une sortie à reconfigurer. Utilisez soit le nom de la sortie "
+"Sélectionner une sortie à reconfigurer. Utilisez soit le nom de la sortie "
 "soit son XID."
 
 #. type: IP
@@ -881,8 +880,8 @@
 "mode). For disconnected but enabled outputs, this will disable them."
 msgstr ""
 "Pour les sorties connectées mais désactivées, cela les activera en utilisant "
-"leur mode préféré (ou, si aucun mode n'est préféré, quelque chose de proche "
-"de 96 dpi). Pour les sorties déconnectées mais activées, cela les "
+"leur premier mode préféré (ou, si aucun mode n'est préféré, quelque chose de proche "
+"de 96 dpi). Pour les sorties déconnectées mais activées, cela les "
 "désactivera."
 
 #. type: IP
@@ -894,7 +893,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "This selects a mode. Use either the name or the XID for I<mode>"
-msgstr "Ceci sélectionne un mode. Utilisez soit le nom ou le XID pour I<mode>"
+msgstr "Cela sélectionne un mode. Utilisez soit le nom ou le XID pour I<mode>"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -925,14 +924,14 @@
 "effects."
 msgstr ""
 "Positionner la sortie sur l'écran en utilisant des coordonnées en pixels. Si "
-"une réflexion ou une orientation est appliquée, la translation s'opère après "
+"une réflexion ou une rotation est appliquée, la translation s'opère après "
 "ses effets."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "--rate I<rate>"
-msgstr "--rate I<taux>"
+msgstr "--rate I<fréq>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -941,9 +940,9 @@
 "multiple modes have the same name, this will select the one with the nearest "
 "refresh rate."
 msgstr ""
-"Cela marque une préférence pour le taux de rafraichissement proche de la "
-"valeur spécifiée, quand de nombreux modes ont le même nom, cela "
-"sélectionnera le taux de rafraichissement qui est le plus près."
+"Cela marque une préférence pour les fréquences de rafraichissement proches de la "
+"valeur spécifiée, quand de nombreux modes ont le même nom. Cela "
+"sélectionnera la fréquence de rafraichissement qui est la plus proche."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -958,7 +957,7 @@
 "contents to be reflected across the specified axes."
 msgstr ""
 "Réflexion peut être « normal », « x », « y » ou « xy ». Cela réfléchit le "
-"contenu de la sortie sur les axes donnés."
+"contenu de la sortie selon les axes donnés."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -975,7 +974,7 @@
 "clockwise rotation."
 msgstr ""
 "La rotation peut être soit « normal » (normale), soit « left » (gauche), "
-"soit « right » (droite) ou encore « inverted » (inversée). Ceci conduit le "
+"soit « right » (droite) ou encore « inverted » (inversée). Cela conduit le "
 "contenu des sorties à être pivoté vers certaine direction. "
 "« right » (droite) spécifie une rotation dans le sens des aiguilles d'une "
 "montre et inversement pour « left » (gauche)."
@@ -995,17 +994,17 @@
 "output, so it is not valid to say --output a --left-of b --output b --left-"
 "of a."
 msgstr ""
-"Utilisez une de ces options pour positionner la sortie par rapport à la "
-"position d'une autre sortie. Cela permet d'arranger comodément les sorties "
-"sur un écran. La position est toujours calculée par rapport à la nouvelle "
-"position de l'autre sortie, donc on ne peut pas dire --output a --left-of b "
-"--output b --left-of a."
+"Utiliser une de ces options pour positionner la sortie par rapport à la "
+"position d'une autre sortie. Cela permet d'arranger commodément les sorties "
+"à lâ??intérieur de un écran. La position est toujours calculée par rapport à la nouvelle "
+"position de l'autre sortie, donc on ne peut pas dire I<--output a --left-of b "
+"--output b --left-of a>."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "--set I<property> I<value>"
-msgstr "--set I<propriété> I<valeur>"
+msgstr "--set I<caractéristique> I<valeur>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1015,11 +1014,11 @@
 "values.  Atom properties may be set to any of the valid atoms (see --prop).  "
 "String properties may be set to any value."
 msgstr ""
-"Définit la propriété d'une sortie. Des propriétés entières peuvent être "
-"indiquées (voir --prop) dans une liste séparée par des virgules de valeurs "
-"décimales ou hexadécimales (précédées de 0x). Les propriétés atom peuvent "
-"être positionnées sur n'importe quel atop valide (voir --prop). Les "
-"propriétés en chaîne peuvent être positionnées sur n'importe quelle valeur."
+"Définir les caractéristiques d'une sortie. Des caractéristiques numériques peuvent être "
+"indiquées (voir B<--prop>) dans une liste séparée par des virgules de valeurs "
+"décimales ou hexadécimales (précédées de B<0x>). Les propriétés atomiques peuvent "
+"être positionnées sur n'importe quel valeur atomique (voir B<--prop>). Les "
+"caractéristiques de chaîne peuvent être positionnées à n'importe quelle valeur."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1030,7 +1029,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Disables the output."
-msgstr "Désactive la sortie."
+msgstr "Désactiver la sortie."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1046,9 +1045,9 @@
 "sensible choices about which crtc to use with each output. When that fails "
 "for some reason, this option can override the normal selection."
 msgstr ""
-"Utilise le crtc spécifié (soit comme index d'une liste de CRTCs, soit un "
-"XID). Normalement, cette option n'est pas nécessaire car xrandr essaie de "
-"faire des choix sensés quant au crtc à utiliser avec chaque sortie. Quand "
+"Utiliser le I<crtc> spécifié (soit comme index d'une liste de CRTC ou dâ??XID). "
+"Normalement, cette option n'est pas nécessaire car B<xrandr> essaie de "
+"faire des choix sensés quant au I<crtc> à utiliser avec chaque sortie. Quand "
 "cela échoue pour une raison ou pour une autre, cette option peut "
 "outrepasser la sélection normale."
 
@@ -1068,12 +1067,12 @@
 "and that switching an output to another crtc doesn't change the crtc gamma "
 "corrections at all."
 msgstr ""
-"Faire des valeurs décimales spécifiées une correction gamma sur le crtc "
+"Faire des valeurs décimales spécifiées une correction gamma sur le CRTC "
 "actuellement connecté à la sortie. Si vert et bleu ne sont pas indiqués, la "
 "valeur rouge sera utilisée pour les trois composants. Remarquez que vous ne "
 "pouvez pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir "
-"qui partagent le même crtc) et que le passage d'un crtc de sortie à "
-"l'autre ne modifient en aucun cas les corrections gamma du crtc."
+"qui partagent le même CRTC) et que le passage dâ??une sortie vers un autre "
+"CRTC ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1090,11 +1089,11 @@
 "to actually change the brightness, you will probably prefer to use "
 "B<xbacklight>."
 msgstr ""
-"Multiplier les valeurs gamma du crtc connecté à la sortie par la valeur "
-"décimale spécifiée. Utile pour des sorties à la luminosité ou aux dimensions "
-"trop importantes. Toutefois, il ne s'agit que d'une modification logicielle, "
+"Multiplier les valeurs gamma du CRTC connecté à la sortie par la valeur "
+"décimale spécifiée. Utile pour des sorties à la luminosité trop importante "
+"ou trop faible. Toutefois, il ne s'agit que d'une modification logicielle, "
 "si votre matériel gère, en fait, la modification de la luminosité, vous "
-"prérèrerez probablement utiliser B<xbacklight>."
+"préfèrerez probablement utiliser B<xbacklight>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1118,7 +1117,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "-s, --size I<size-index> or --size I<width>xI<height>"
-msgstr "-s, --size I<size-index> or --size I<largeur>xI<hauteur>"
+msgstr "-s, --size I<size-index> ou --size I<largeur>xI<hauteur>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1126,20 +1125,20 @@
 "This sets the screen size, either matching by size or using the index into "
 "the list of available sizes."
 msgstr ""
-"Cela détermine la taille de l'écran, soit en la recherchant soit en "
+"Cela détermine la taille de l'écran, soit en lâ??adaptant à la taille soit en "
 "utilisant l'index de la liste des tailles disponibles."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "-r, --rate, --refresh I<rate>"
-msgstr "-r, --rate, --refresh I<taux>"
+msgstr "-r, --rate, --refresh I<fréq>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "This sets the refresh rate closest to the specified value."
 msgstr ""
-"Cela spécifie le taux de rafraichissement le plus proche de la valeur donnée."
+"Cela spécifie la fréquence de rafraichissement le plus proche de la valeur donnée."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1207,7 +1206,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Forces to use a 1024x768 mode on an output called VGA:"
-msgstr "Force l'utilisation du mode 1024x768 sur une sortie se nommant VGA :"
+msgstr "Forcer l'utilisation du mode 1024x768 sur une sortie se nommant VGA :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1234,7 +1233,7 @@
 "Enables panning on a 1600x768 desktop while displaying 1024x768 mode on an "
 "output called VGA:"
 msgstr ""
-"Active le glissement sur un bureau de 1600x768 dans un affichage en mode "
+"Activer le glissement sur un bureau de 1600x768 dans un affichage en mode "
 "1024x768 sur une sortie appelée VGA :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1249,7 +1248,7 @@
 "3200x2000 desktop, and have a big VGA screen display the surrounding of the "
 "mouse at normal size."
 msgstr ""
-"Avoir un petit écran LVDA 1280x800 affichant une petite version d'un grand "
+"Avoir un petit écran LVDS 1280x800 affichant une petite version d'un grand "
 "bureau de 3200x2000 et avoir un grand écran VGA pour afficher "
 "l'environnement de la souris dans une taille normale."
 
@@ -1268,8 +1267,8 @@
 "Displays the VGA output in trapezoid shape so that it is keystone corrected "
 "when the projector is slightly above the screen:"
 msgstr ""
-"Affiche la sortie VGA sous forme de trapèze pour lui retirer son air de "
-"travers si le vidéoprojecteur est légèrement au-dessus de l'écran :"
+"Afficher la sortie VGA sous forme de trapèze pour une correction logicielle "
+"(keystone) si le vidéoprojecteur est légèrement au-dessus de l'écran :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1289,7 +1288,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)"
-msgstr "Xrandr(3), cvt(1), xkeystone(1), xbacklight(1)"
+msgstr "B<Xrandr>(3), B<cvt>(1), B<xkeystone>(1), B<xbacklight>(1)"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1333,7 +1332,7 @@
 "I<source>] [--setprovideroffloadsink I<provider> I<sink>]"
 msgstr ""
 "B<xrandr> [--help] [--display I<affichage>] [-q] [-v] [--verbose] [--dryrun] "
-"[--screen I<nb_écrans>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
+"[--screen I<num_écran>] [--q1] [--q12] [--current] [--noprimary] [--panning "
 "I<largeur>xI<hauteur>[+I<x>+I<y>[/I<track_width>xI<track_height>+I<track_x>"
 "+I<track_y>[/I<bordure_gauche>/I<bordure_bas>/I<bordure_droite>/"
 "I<bordure_bas>]]]] [--scale I<x>xI<y>] [--scale-from I<w>xI<h>] [--transform "
@@ -1341,12 +1340,12 @@
 "I<largeur>xI<hauteur>] [--fbmm I<largeur>xI<hauteur>] [--dpi I<dpi>] [--"
 "newmode I<nom> I<mode>] [--rmmode I<nom>] [--addmode I<sortie> I<nom>] [--"
 "delmode I<sortie> I<nom>] [--output I<sortie>] [--auto] [--mode I<mode>] [--"
-"preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<taux>] [--reflect I<réflexion>] [--"
+"preferred] [--pos I<x>xI<y>] [--rate I<fréq>] [--reflect I<réflexion>] [--"
 "rotate I<orientation>] [--left-of I<sortie>\\] [--right-of I<sortie>\\] [--"
 "above I<sortie>\\] [--below I<sortie>\\] [--same-as I<sortie>\\] [--set "
 "I<propriété> I<valeur>] [--off] [--crtc I<crtc>] [--gamma I<rouge>:I<vert>:"
 "I<bleu>] [--brightness I<luminosité>] [-o I<orientation>] [-s I<taille>] [-r "
-"I<taux>] [-x] [-y] [--listproviders] [--setprovideroutputsource "
+"I<fréq>] [-x] [-y] [--listproviders] [--setprovideroutputsource "
 "I<fournisseur> I<source>] [--setprovideroffloadsink I<fournisseur> I<sink>]"
 
 #. type: Plain text
@@ -1355,9 +1354,9 @@
 "Specifies a transformation matrix to apply on the output. Automatically a "
 "bilinear filter is selected.  The mathematical form corresponds to:"
 msgstr ""
-"Spécifie une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
+"Spécifier une matrice de transformation à appliquer à la sortie. Un filtre "
 "bilinéaire est automatiquement sélectionné. La formule mathématique "
-"correspond à:"
+"correspond à :"
 
 #. type: IP
 #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -1373,10 +1372,10 @@
 "output mode), and values below 1 leads to a zoom in on the output. This "
 "option is actually a shortcut version of the I<--transform> option."
 msgstr ""
-"Modifie les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 "
+"Modifier les dimensions de l'image de sortie. Les valeurs supérieures à 1 "
 "donnent un écran compressé (une taille d'écran supérieure à celle du mode de "
 "sortie), et des valeurs inférieures à 1 donnent un zoom sur la sortie. Cette "
-"option est, en fait, une version raccourcie de I<--transform>."
+"option est, en fait, une version raccourcie de B<--transform>."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -1385,9 +1384,9 @@
 "xrandr resets the reported physical size values to keep the DPI constant.  "
 "This overrides that computation."
 msgstr ""
-"Définit les valeurs indiquées pour la taille physique de l'écran. En "
-"principe, xrandr réinitialise les valeurs de la taille physique indiquée "
-"pour conserver la constante DPI. Cela outrepasse le calcul."
+"Définir les valeurs indiquées pour la taille physique de l'écran. En "
+"principe, B<xrandr> réinitialise les valeurs de la taille physique indiquée "
+"pour conserver la valeur de DPI constante. Cela outrepasse le calcul."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide
@@ -1396,8 +1395,8 @@
 "specified DPI value to compute an appropriate physical size using whatever "
 "pixel size will be set."
 msgstr ""
-"Ceci définit également les valeurs indiquées de la taille physique de "
-"l'écran, elle utilise la valeur DPI spécifiée pour calculer la taille "
+"Cela définit également les valeurs indiquées de la taille physique de "
+"l'écran. Elle utilise la valeur DPI spécifiée pour calculer la taille "
 "physique appropriée en utilisant n'importe quelle taille de pixel définie."
 
 #. type: IP
@@ -1416,7 +1415,7 @@
 "corrections at all."
 msgstr ""
 "Positionner les valeurs décimales spécifiées en tant que correction gamma sur "
-"le crtc actuellement connecté à cette sortie. Remarquez que vous ne pouvez "
+"le CRTC actuellement connecté à cette sortie. Remarquez que vous ne pouvez "
 "pas avoir deux valeurs différentes pour deux sorties clones (à savoir qui "
-"partagent le même crtc) et que le passage d'un crtc de sortie à l'autre "
-"ne modifient en aucun cas les corrections gamma du crtc."
+"partagent le même CRTC) et que le passage dâ??une sortie d'un CRTC à l'autre "
+"ne modifie en aucun cas les corrections gamma du CRTC."

Reply to: