[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/mcookie/po/fr.po 5f



Bonjour,

Le 16/04/2020 à 00:18, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 14/04/2020 à 11:49, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> détails.
>>
>>
>> Amicalement.
>>
>> -- 
>> Jean-Paul
> 
> Merci beaucoup, voici le résultat à jour.
> 
> Amicalement,
Quelques suggestions. J'ai choisi de sortir les espaces des < > de mise
en forme, même si ça ne devrait pas entraîner de modification lors du
parsing, cela me semble plus propre.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/mcookie/mcookie.1.po	2020-04-16 00:17:22.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/mcookie/mcookie.1_jpg.po	2020-04-19 11:35:20.421033093 +0200
@@ -127,17 +127,17 @@
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>,B< --file >I<file>"
-msgstr "B<-f>,B< --file >I<fichier>"
+msgstr "B<-f>, B<--file> I<fichier>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example /dev/"
 "urandom).  When I<file> is '-', characters are read from standard input."
 msgstr ""
 "Utiliser ce I<fichier> comme source supplémentaire d’aléa (par exemple I</"
@@ -151,19 +151,19 @@
 msgstr "B<-m>, B<--max-size> I<nombre>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "Read from I<file> only this I<number> of bytes.  This option is meant to be "
 "used when reading additional randomness from a file or device."
 msgstr ""
-"Ne lire que I<nombre> octets du I<fichier>. Cette option est supposée être "
-"utilisée lors de la lecture d’aléa supplémentaire à partir d’un fichier ou "
-"périphérique."
+"Ne lire que I<nombre> octets du I<fichier>. Cette option est censée être "
+"utilisée lors de la lecture d’un aléa supplémentaire à partir d’un fichier "
+"ou périphérique."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "The I<number> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
 "KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
 "\"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
 "suffixes KB=1000, MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
@@ -172,43 +172,43 @@
 "MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » "
 "est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou des suffixes "
 "KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB et YB."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-v>,B< --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B< --verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid ""
 "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
 "source."
 msgstr ""
 "Informer des sources d’aléa, avec la quantité d’entropie lue de chaque "
 "source."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>,B< --version>"
-msgstr "B<-V>,B< --version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Display version information and exit."
 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>,B< --help>"
-msgstr "B<-h>,B< --help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Display help text and exit."
 msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron

Reply to: