Re: [RFR2] po4a://manpages-fr/join/po/fr.po 5f
Bonjour,
Le 09/04/2020 à 15:29, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>
>
>
> Jean-Philippe MENGUAL
> Debian Developer non uploading
> Community team member
> Accessibility team member
> debian-l10n-french team member
> President of Debian France non-profit organization
> Le 08/04/2020 à 15:32, JP Guillonneau a écrit :
>> Bonjour,
>>
>> suggestions dont mises en forme et harmonisation.
>>
>> Remarques :
>> – la mise en forme de http://www.gnu.org/software/coreutils/join
>> pourrait être
>> conservée ;
>> – pour « join -t '' » les apostrophes droites sont rendues sous forme de
>> guillemets (solution ?).
>> Amicalement.
>>
>> --
>> Jean-Paul
>
> Merci, voici ce que ça donne.
>
> Amicalement,
Suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/join/join.1.po 2020-04-09 15:27:33.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/join/join.1_jpg.po 2020-04-14 00:28:07.618047801 +0200
@@ -294,19 +294,19 @@
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields. E.g., use "
"\"sort B<-k> 1b,1\" if 'join' has no options, or use \"join B<-t> ''\" if "
"'sort' has no options. Note, comparisons honor the rules specified by "
"'LC_COLLATE'. If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a "
"warning message will be given."
msgstr ""
"Important\\ : les champs de I<FICHIER1> et I<FICHIER2> doivent être triés. "
"Par exemple, utilisez «\\ I<sort -k 1b,1>\\ » si B<join> est utilisée sans "
-"option, ou utilisez « I<join -t ''> » si B<sort> est utilisée sans option. "
-"Notez que les comparaisons respectent les règles indiquées par "
-"« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et quelques lignes ne peuvent "
+"option, ou utilisez « I<join -t ''> » si B<sort> est utilisée sans "
+"option. Notez que les comparaisons respectent les règles indiquées par "
+"« LC_COLLATE ». Si l'entrée n'est pas triée et si quelques lignes ne peuvent "
"être fusionnées, un message d'alerte sera fourni."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
@@ -372,23 +372,24 @@
msgid "comm(1), uniq(1)"
msgstr "B<comm>(1), B<uniq>(1)"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/joinE<gt>"
msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/joinE<gt>"
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"joinE<gt>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) join invocation\\(aq"
msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"join invocation\\(aq"
#. type: TH
#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Février 2019"
@@ -399,34 +400,34 @@
msgstr "GNU coreutils 8.30"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Report join translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/"
"E<gt>"
msgstr ""
-"Signaler toute erreur de traduction de join à E<lt>http://translationproject."
+"Signaler toute erreur de traduction de join à E<lt>https://translationproject."
"org/team/fr.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
"GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/joinE<gt>"
msgstr ""
-"Documentation complète : E<lt>http://www.gnu.org/software/coreutils/joinE<gt>"
+"Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/joinE<gt>"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "August 2019"
msgstr "Août 2019"
#. type: TH
Reply to: