[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4] po4a://manpages-fr/find/po/fr.po 94f 44u



Bonjour,

Le 01/04/2020 à 20:46, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
> 
> 
> 
> Jean-Philippe MENGUAL
> Le 29/03/2020 à 19:38, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>
>>
>>
>> Jean-Philippe MENGUAL
>> Le 28/03/2020 à 12:57, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>>
>>> la traduction n’est pas très homogène !
>>
>> arf. Désolé mais j'avoue que ça me dépasse, c'est tellement massif que
>> j'ai du mal à garder une vision globale. Merci beaucoup pour cette
>> relecture soignée.
>>
>>> suggestions (en oubliant le formatage)
>>
>> Merci bien. Je laisse le fichier dans le boucle pour d'éventuelles
>> autres relectures, vu l'énormité qu'il représente.
>>
>> Amicalement,
>>
>>
>>>
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
> 
> Un grand merci à Jean-Paul, grâce à qui on arrive à un résultat homogène
> et cohérent. Je vous soumets à tous une nouvelle relecture et vais aussi
> m'y ateler pour sécuriser.
> 
> Amicalement,
> 
>>>
Suggestions après relecture complète. Étrangement, les lignes 85 à 89 ne
sont pas celle de la dernière version, mais celle de la version
précédentes, alors que c'est bien la traduction de la version la plus
récente qui est présente. J'ai rétabli le message de la version la plus
récente.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/find/find.1.po	2020-04-01 20:45:21.000000000 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/find/find.1_jpg.po	2020-04-12 10:09:19.933113135 +0200
@@ -49,8 +49,8 @@
 "B<find> [-H] [-L] [-P] [-D debugopts] [-Olevel] [starting-point...\\&] "
 "[expression]"
 msgstr ""
-"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<options_débogage>] [B<-O>I<niveau>] [I<point-départ>...\\&] "
-"[I<expression>]"
+"B<find> [B<-H>] [B<-L>] [B<-P>] [B<-D> I<options_débogage>] [B<-O>I<niveau>] "
+"[I<point-départ>...\\&] [I<expression>]"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -85,6 +85,8 @@
 "If you are using B<find> in an environment where security is important (for "
 "example if you are using it to search directories that are writable by other "
 "users), you should read the `Security Considerations' chapter of the "
+"findutils documentation, which is called B<Finding Files> and comes with "
+"findutils.  That document also includes a lot more detail and discussion "
 "than this manual page, so you may find it a more useful source of "
 "information."
 msgstr ""
@@ -121,8 +123,8 @@
 "premier paramètre qui commence par «\\ -\\ », «\\ (\\ » ou «\\ !\\ ». Ce "
 "paramètre, et tous ceux qui suivent, sont considérés comme décrivant ce qui "
 "doit être recherché. Si aucun chemin n'est précisé, c'est le répertoire "
-"courant qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est l'ordre B<-"
-"print> qui est utilisé (quoi qu'il en soit, vous devriez plutôt utiliser B<-"
+"courant qui est utilisé. Si aucune expression n'est donnée, c'est l'expression B<-"
+"print> qui est utilisée (quoi qu'il en soit, vous devriez plutôt utiliser B<-"
 "print0>)."
 
 #. type: Plain text
@@ -341,7 +343,7 @@
 "options de débogage devra utiliser des virgules comme séparateurs. La "
 "compatibilité des options de débogage n'est pas garantie au fil des versions "
 "de B<findutils>. La sortie de B<find -D> B<help> permet d'obtenir la liste "
-"complète des options reconnues. Les options de débogage autorisées comprises "
+"complète des options reconnues. Les options de débogage autorisées comprennent "
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -434,7 +436,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Enable all of the other debug options (but B<help>)."
-msgstr "Activer toutes les autres options de débogage (mais B<help>)."
+msgstr "Activer toutes les autres options de débogage (sauf B<help>)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -475,7 +477,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "Equivalent to optimisation level 1."
-msgstr "Équivalent au niveau 1 d'optimisation."
+msgstr "Équivalent au niveau B<1> d'optimisation."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -492,7 +494,7 @@
 msgstr ""
 "Niveau d'optimisation par défaut. Il correspond au comportement habituel. "
 "Les expressions sont réorganisées afin que les tests basés seulement sur les "
-"noms (comme B<-name> ou B<-regex> par exemple) soient exécutés en premier."
+"noms (comme B<-name> ou B<-regex>) soient exécutés en premier."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -571,7 +573,7 @@
 "de B<find>, il sera de nouveau retiré. Réciproquement, les optimisations qui "
 "s'avèrent fiables, robustes et efficaces pourront dans l'avenir être "
 "activées à des niveaux d'optimisations moindres. Toutefois, le comportement "
-"par défaut (c'est à dire le niveau d'optimisation 1) ne sera pas modifié "
+"par défaut (c'est à dire le niveau d'optimisation B<1>) ne sera pas modifié "
 "dans les différentes versions de la série 4.3.x. La suite de tests unitaires "
 "de B<findutils> est exécutée sur chacun des niveaux d'optimisation de B<find> "
 "afin de s'assurer que le résultat est constant."
@@ -591,7 +593,7 @@
 "is composed of a sequence of things:"
 msgstr ""
 "La partie de la ligne de commande après la liste des points de départ est "
-"l'I<expression>. C'est une sorte de spécification de demande décrivant à "
+"l'I<expression>. C'est une sorte de spécification de demande décrivant ce à "
 "quoi correspondent les fichiers et ce qu'on fait avec les fichiers trouvés. "
 "Une expression se compose d'une séquence de choses :"
 
@@ -609,7 +611,7 @@
 "the current file is empty."
 msgstr ""
 "Tests renvoie une valeur vrai ou faux, habituellement à partir d'une "
-"propriété d'un fichier en question. Par exemple le test B<-empty> n'est vrai "
+"propriété d'un fichier en question. Par exemple, le test B<-empty> n'est vrai "
 "que lorsque le fichier courant est vide."
 
 #. type: IP
@@ -626,8 +628,8 @@
 "they are successful.  The B<-print> action for example prints the name of "
 "the current file on the standard output."
 msgstr ""
-"Actions a des effets de bord (tels que l'affichage de quelque chose sur la "
-"sortie standard) et renvoie vrai ou faux selon leur réussite. Par exemple, "
+"Les actions ont des effets de bord (tels que l'affichage de quelque chose sur la "
+"sortie standard) et renvoient vrai ou faux selon leur réussite. Par exemple, "
 "l'action B<-print> affiche le nom du fichier courant sur la sortie standard."
 
 #. type: IP
@@ -853,7 +855,7 @@
 "same kind of option as B<-L>, for example."
 msgstr ""
 "Les options globales interviennent après la liste des points de départ, "
-"elles sont d'un autre type que des options comme, par exemple, B<-L>."
+"elles sont d'un autre type que des options comme B<-L>."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1027,22 +1029,21 @@
 "there is no need to stat them; this gives a significant increase in search "
 "speed."
 msgstr ""
-"Ne pas optimiser, en assumant que les répertoires contiennent "
-"deux sous-répertoires de moins que leur nombre de liens physiques. Cette "
-"option est nécessaire lorsque l'on parcourt des systèmes de fichiers ne "
-"suivant pas les conventions Unix concernant les liens de répertoires, comme "
-"les systèmes MS-DOS, les CD-ROM ou les points de montage de volumes AFS. "
-"Chaque répertoire sur un système de fichiers Unix dispose d'au moins deux "
-"liens physiques, son nom et «\\ .\\ ». De plus, chaque sous-répertoire a "
-"également un lien «\\ ..\\ » vers le répertoire parent (s'il existe). Quand "
-"B<find> examine un répertoire, il sait qu'il y a deux sous-répertoires de "
-"moins que de liens vers le répertoire. Une fois qu'il a déclaré deux "
-"sous-répertoires de moins que le nombre de liens au répertoire, il sait que "
-"le reste des entrées dans le répertoire ne sont pas des répertoires. "
-"(Ces fichiers sont des "
-"feuilles ([NDT] «\\ leaf\\ ») dans l'arborescence des répertoires. S'il n'y "
-"a que les noms de fichiers à examiner, il n'a plus besoin de vérifier leur "
-"nature, ce qui entraîne une augmentation notable de la vitesse de traitement."
+"Ne pas optimiser, en assumant que les répertoires contiennent deux sous-"
+"répertoires de moins que leur nombre de liens physiques. Cette option est "
+"nécessaire lorsque l'on parcourt des systèmes de fichiers ne suivant pas les "
+"conventions Unix concernant les liens de répertoires, comme les systèmes MS-"
+"DOS, les CD-ROM ou les points de montage de volumes AFS. Chaque répertoire "
+"sur un système de fichiers Unix dispose d'au moins deux liens physiques, son "
+"nom et «\\ .\\ ». De plus, chaque sous-répertoire a également un lien «\\ .."
+"\\ » vers le répertoire parent (s'il existe). Quand B<find> examine un "
+"répertoire, il sait qu'il y a deux sous-répertoires de moins que de liens "
+"vers le répertoire. Une fois qu'il a déclaré deux sous-répertoires de moins "
+"que le nombre de liens au répertoire, il sait que le reste des entrées dans "
+"le répertoire ne sont pas des répertoires. (Ces fichiers sont des feuilles "
+"([NDT] «\\ leaf\\ ») dans l'arborescence des répertoires. S'il n'y a que les "
+"noms de fichiers à examiner, il n'a plus besoin de vérifier leur nature, ce "
+"qui entraîne une augmentation notable de la vitesse de traitement."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1085,10 +1086,10 @@
 "(for example, the B<stat>(2)  system call fails for it), an error message is "
 "issued, and B<find> exits with a nonzero status."
 msgstr ""
-"Quelques tests (comme  B<-newerXY>et B<-samefile> par exemple) permettent de "
+"Quelques tests (comme B<-newerXY>et B<-samefile> par exemple) permettent de "
 "comparer le fichier en cours d'examen et un fichier de référence indiqué sur "
 "la ligne de commande. Quand ces tests sont utilisés, l'analyse du fichier de "
-"référence est soumis aux effets des options B<-H>, B<-L> , B<-P> et tout B<-"
+"référence est soumis aux effets des options B<-H>, B<-L>, B<-P> et tout B<-"
 "follow> précédent. Par contre, ce fichier de référence n'est consulté qu'une "
 "fois, au moment où la ligne de commande est interprétée. Si ce fichier de "
 "référence ne peut pas être analysé (par exemple si l'appel système "
@@ -1246,7 +1247,8 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "File is empty and is either a regular file or a directory."
 msgstr ""
-"Fichier vide. De plus, ce fichier doit être régulier ou être un répertoire."
+"Fichier vide. De plus, ce fichier doit être un fichier normal ou un "
+"répertoire."
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1369,7 +1371,7 @@
 "Semblable à B<-name>, mais sans différencier les majuscules et les "
 "minuscules. Par exemple les motifs «\\ to*\\ » et «\\ T???\\ » correspondent "
 "aux noms de fichiers «\\ Toto\\ », «\\ TOTO\\ », «\\ toto\\ », «\\ tOto\\ », "
-"etc. Le motif « foo » correspond aussi à un fichier nommé « foobar »."
+"etc. Le motif « toto » correspond aussi à un fichier nommé « totobidule »."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1519,12 +1521,12 @@
 "Pour ignorer un répertoire, ainsi que tous ses fichiers, utilisez l'option "
 "B<-prune> plutôt que de vérifier chaque fichier de l’arbre (vous trouverez "
 "un exemple dans la description de cette action). Les parenthèses ne sont pas "
-"considérées comme des caractères "
-"spéciaux, bien que certains interpréteurs de commandes (dont le Bash) "
-"attribuent aux parenthèses un rôle particulier. La correspondance avec le "
-"nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la fonction B<fnmatch>(3) de "
-"la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre motif entre guillemets afin "
-"d'éviter l'expansion des métacaractères par l'interpréteur de commandes."
+"considérées comme des caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs "
+"de commandes (dont le Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. "
+"La correspondance avec le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la "
+"fonction B<fnmatch>(3) de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre "
+"motif entre des guillemets afin d'éviter l'expansion des métacaractères par "
+"l'interpréteur de commandes."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1560,7 +1562,7 @@
 "any of the following letters:"
 msgstr ""
 "Réussit si l'horodatage I<X> d'un fichier est plus récent que celui I<Y> "
-"d'un fichier I<reference>. Les lettres I<X> et I<Y> peuvent être une des "
+"d'un fichier I<référence>. Les lettres I<X> et I<Y> peuvent être une des "
 "suivantes :"
 
 #. type: IP
@@ -1636,9 +1638,9 @@
 "specify a test which refers to the birth time of files being examined, this "
 "test will fail for any files where the birth time is unknown."
 msgstr ""
-"Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme par exemple, I<X> "
-"utilisée avec I<t>. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur "
-"certains systèmes, comme par exemple I<B> qui n'est pas pris en charge par tous "
+"Certaines combinaisons ne sont pas valables, comme I<X> "
+"utilisé avec I<t>. Certaines combinaisons ne sont pas implémentées sur "
+"certains systèmes, comme I<B> qui n'est pas pris en charge par tous "
 "les systèmes. Une erreur fatale sera renvoyée si une combinaison non "
 "valable ou non implémentée de I<XY> est appelée. Les dates et heures sont "
 "interprétées comme les arguments de l'option B<-d> de la commande B<date> "
@@ -1732,7 +1734,7 @@
 "terminant jamais par une barre oblique, les arguments B<-path> qui se "
 "terminent par ce signe ne trouveront rien (sauf peut-être un point de départ "
 "spécifié sur la ligne de commande). Le prédicat B<-path> est également pris "
-"en charge par HP-UX B<find> et fait partie du standard POSIX 2008."
+"en charge par HP-UX B<find> et fait partie du standard POSIX 2008."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1752,7 +1754,7 @@
 "matches any file with group write permission.  See the B<EXAMPLES> section "
 "for some illustrative examples."
 msgstr ""
-"Fichier dont les autorisations d'accès sont fixées exactement au I<mode> "
+"Fichier dont les bits d'autorisations sont fixés exactement au I<mode> "
 "indiqué (en notation symbolique ou octale). Puisqu'une correspondance "
 "stricte est requise, si vous voulez utiliser cette forme de modes "
 "symboliques, vous risquez d'être obligé d'utiliser une chaîne de caractères "
@@ -1804,7 +1806,7 @@
 "«\\ g\\ » ou «\\ o\\ » si vous utilisez un mode symbolique. Consultez la "
 "section B<EXEMPLES> pour des exemples plus significatifs. Si aucun bit "
 "d'autorisation n'est indiqué dans I<mode>, cela correspond à tous les "
-"fichiers (l'objectif est d'être plus cohérent avec le comportement de "
+"fichiers (l'objectif est d'être cohérent avec le comportement de "
 "B<perm> B<-000>)."
 
 #. type: IP
@@ -1884,7 +1886,7 @@
 "File refers to the same inode as I<name>.  When B<-L> is in effect, this can "
 "include symbolic links."
 msgstr ""
-"Fichier qui se réfère à la même inode que I<nom>. Quand B<-L> est actif, "
+"Fichier qui se réfère au même inode que I<nom>. Quand B<-L> est actif, "
 "cela inclut les liens symboliques."
 
 #. type: IP
@@ -1945,7 +1947,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "for kibibytes (KiB, units of 1024 bytes)"
-msgstr "Pour des kilo-octets informatiques (KiO, unités de 1024 octets)"
+msgstr "Pour des kilooctets informatiques (KiO, unités de 1024 octets)"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1957,8 +1959,8 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "for mebibytes (MiB, units of 1024 * 1024 = 1\\|048\\|576 bytes)"
 msgstr ""
-"Pour des méga-octets informatiques (MiO, unités de 1024 * 1024 = 1\\|048\\|"
-"576 octets)"
+"Pour des mégaoctets informatiques (MiO, unités de 1024 * 1024 = 1\\|048\\|"
+"576 octets)"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1971,8 +1973,8 @@
 msgid ""
 "for gibibytes (GiB, units of 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|073\\|741\\|824 bytes)"
 msgstr ""
-"pour des giga-octets informatiques (GiO, unités de 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|"
-"073\\|741\\|824 octets)"
+"pour des gigaoctets informatiques (GiO, unités de 1024 * 1024 * 1024 = 1\\|"
+"073\\|741\\|824 octets)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2001,8 +2003,8 @@
 "size -1\\|048\\|576c>.  The former only matches empty files, the latter "
 "matches files from 0 to 1,048,575 bytes."
 msgstr ""
-"Les préfixes + et - signifient, comme d'habitude, plus grand que et plus "
-"petit que ; ainsi une taille exacte de I<n> unités ne correspond pas. "
+"Les préfixes B<+> et B<-> signifient, comme d'habitude, plus grand que et "
+"plus petit que ; ainsi une taille exacte de I<n> unités ne correspond pas. "
 "Retenez que la taille est arrondie à l'unité supérieure. Donc B<-size -1M> "
 "n'équivaut pas à B<-size -1\\|048\\|576c>. Le premier ne correspond qu'à des "
 "fichiers vides, le second à des fichiers pesant entre 0 et 1.048.575 octets."
@@ -2076,7 +2078,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "regular file"
-msgstr "Fichier régulier"
+msgstr "Fichier normal"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2234,7 +2236,7 @@
 msgid "(SELinux only) Security context of the file matches glob I<pattern>."
 msgstr ""
 "(SELinux seulement) le contexte de sécurité du fichier correspond au "
-"I<motif> global"
+"I<motif> global."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2323,7 +2325,7 @@
 "traitement, cela dans toutes ses occurrences sur la ligne de commande, et "
 "pas seulement aux endroits où elle est isolée, comme c'est le cas avec "
 "d'autres versions de B<find>. Ces deux chaînes peuvent avoir besoin d'être "
-"protégées du développement de la ligne de commande par le shell, en "
+"protégées du développement de la ligne de commande par l'interpréteur, en "
 "utilisant le caractère d'échappement (« \\e ») ou une protection par des "
 "guillemets. Consultez la section B<EXEMPLES> pour des exemples d'utilisation "
 "de l'option B<-exec>. La commande indiquée est exécutée à chaque fois qu'un "
@@ -2415,7 +2417,7 @@
 "trouvés. Comme pour l'option B<-exec>, la forme de B<-execdir> avec «\\ +\\ "
 "» construira une ligne de commande de telle sorte qu'elle pourra traiter "
 "plusieurs fichiers trouvés en une passe (avec une restriction, chaque "
-"invocation de I<commande> ne portera que sur une liste de fichiers issue "
+"invocation de I<commande> ne portera que sur une liste de fichiers issus "
 "d'un seul et même répertoire). Si vous utilisez cette option, veillez bien à "
 "ce que votre variable d'environnement B<$PATH> ne contienne pas une "
 "référence au répertoire courant  «\\ .\\ », sinon un pirate pourrait lancer "
@@ -2570,7 +2572,7 @@
 "La réponse à l’invite de commande est comparée à deux expressions rationnelles "
 "afin de déterminer s'il s'agit d'une réponse positive ou négative. Ces "
 "expressions rationnelles sont données par le système si la variable "
-"d'environnement `POSIXLY_CORRECT' est définie, et dans le cas contraire, "
+"d'environnement POSIXLY_CORRECT est définie, et dans le cas contraire, "
 "dans les traductions des messages de B<find>. Si le système n'a aucune "
 "définition appropriée, les propres définitions de B<find> seront utilisées. "
 "Dans tous les cas, l'interprétation de ces expressions rationnelles sera "
@@ -2947,7 +2949,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "time, 24-hour (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
-msgstr "Heure au format 24 heures (hh:mm:ss)"
+msgstr "Heure au format 24 heures (hh:mm:ss.xxxxxxxxxx)"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3144,7 +3146,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 msgid "year (1970...\\&)"
-msgstr "Année (1970...)"
+msgstr "Année (1970...\\&)"
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3205,8 +3207,8 @@
 msgid ""
 "File's depth in the directory tree; 0 means the file is a starting-point."
 msgstr ""
-"Profondeur du fichier dans l'arborescence des répertoires, 0 signifiant que "
-"le fichier est un paramètre de la ligne de commande."
+"Profondeur du fichier dans l'arborescence des répertoires, B<0> signifiant "
+"que le fichier est un paramètre de la ligne de commande."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3452,11 +3454,11 @@
 "systems which lack support for st_blocks, a file's sparseness is assumed to "
 "be 1.0."
 msgstr ""
-"Densité du fichier, calculée par la formule I<TAILLEBLOC*nb_bloc/taille_fichier>. "
-" La valeur obtenue pour un fichier régulier d'une certaine "
-"taille dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement "
-"attendue pour un fichier creux (sparse file) est inférieure à 1.0, tandis "
-"qu'un fichier qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur "
+"Densité du fichier, calculée par la formule I<TAILLEBLOC*nb_bloc/taille_"
+"fichier>. La valeur obtenue pour un fichier régulier d'une certaine taille "
+"dépend du système d'exploitation. Toutefois, la valeur normalement attendue "
+"pour un fichier creux (sparse file) est inférieure à 1.0, tandis qu'un "
+"fichier qui utilise l'indirection de blocs pourra obtenir une valeur "
 "supérieure à 1.0. En général, le nombre de blocs utilisés par un fichier "
 "dépend du système de fichiers. La valeur de TAILLEBLOC est dépendante du "
 "système, mais est souvent de 512 octets. Si le fichier a une taille nulle, "
@@ -3652,7 +3654,8 @@
 "B<-delete>.\n"
 "  Par exemple, pour sauter le\n"
 "répertoire « src/emacs » et tous les fichiers et répertoires en dessous, et\n"
-"afficher les noms des autres fichiers trouvés, faites quelque chose comme ceci :\n"
+"afficher les noms des autres fichiers trouvés, faites quelque chose comme\n"
+"ceci :\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3680,7 +3683,7 @@
 "toto /tmp/titi -print -quit> n'affichera que B</tmp/toto>, par exemple. "
 "Toute ligne de commande construite par B<-execdir ... {} +> sera exécutée "
 "avant l'arrêt de B<find>. La valeur de retour sera ou ne sera pas zéro, "
-"selon qu'une erreur ait eu lieu précédemment ou non."
+"selon qu'une erreur a eu lieu précédemment ou non."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3828,9 +3831,9 @@
 "higher precedence than B<-o>.  This means that B<find . -name afile -o -name "
 "bfile -print> will never print I<afile>."
 msgstr ""
-"Veuillez remarquer le B<-a>, quand il est spécifié implicitement (par exemple "
-"par deux tests sans opérateur explicite entre eux) ou "
-"explicitement, a une plus haute priorité que B<-o>. Cela signifie que B<find . -name "
+"Veuillez remarquer le B<-a>, quand il est spécifié implicitement (par "
+"exemple par deux tests sans opérateur explicite entre eux) ou explicitement, "
+"a une plus haute priorité que B<-o>. Cela signifie que B<find . -name "
 "fichier1 -o -name fichier2 -print> n'affichera jamais I<fichier1>."
 
 #. type: SH
@@ -3895,9 +3898,10 @@
 "Tout caractère inhabituel est toujours protégé. Les espaces, les barres "
 "obliques inverses et les guillemets sont affichés selon les conventions des "
 "échappements du C («\\ \\ef\\ »,«\\ \\e\"\\ », par exemple). Tous les autres "
-"caractères inhabituels sont affichés en utilisant une protection octale. Tous les autres caractères "
-"affichables (en ce qui concerne B<-ls> et B<-fls>, il s'agit des caractères "
-"dont le code octal est compris entre 041 et 0176) sont affichés en l'état."
+"caractères inhabituels sont affichés en utilisant une protection octale. "
+"Tous les autres caractères affichables (en ce qui concerne B<-ls> et B<-"
+"fls>, il s'agit des caractères dont le code octal est compris entre 041 et "
+"0176) sont affichés en l'état."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -3937,9 +3941,8 @@
 "vous pouvez choisir le format à utiliser pour la sortie de B<find>, sachez "
 "qu'il vaut mieux utiliser «\\ \\e0\\ » plutôt que nouvelle ligne en tant que "
 "terminaison, car les noms de fichiers peuvent contenir des caractères "
-"espace ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement "
-"LC_CTYPE permet de définir la liste des caractères qui doivent être "
-"protégés."
+"espace ou nouvelle ligne. Le réglage de la variable d'environnement LC_CTYPE "
+"permet de définir la liste des caractères qui doivent être protégés."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4041,9 +4044,9 @@
 msgstr ""
 "Gérée. POSIX stipule «\\ b\\ », «\\ c\\ », «\\ d\\ », «\\ l\\ », «\\ p\\ », "
 "«\\ f\\ » et «\\ s\\ ». GNU B<find> gère aussi «\\ D\\ », représentant un "
-"Door, pour les systèmes d'exploitation qui le fournissent. "
-"En outre, GNU B<find> permet de spécifier plusieurs types à la fois dans une "
-"liste séparée par des virgules."
+"Door, pour les systèmes d'exploitation qui le fournissent. En outre, GNU "
+"<find> permet de spécifier plusieurs types à la fois dans une liste séparée "
+"par des virgules."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4310,7 +4313,7 @@
 "rationnelles utilisées pour analyser la réponse donnée aux questions posées "
 "par B<-ok>. La variable d'environnement LC_CTYPE modifie aussi la liste "
 "des caractères dit non imprimables lors de l'affichage des noms de fichiers. "
-"Consultez la section NOMS DE FICHIERS INHABITUELS."
+"Consultez la section B<NOMS DE FICHIERS PEU COURANTS>."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4385,8 +4388,8 @@
 "Définir cette variable désactive aussi par défaut les messages "
 "d'avertissement (c'est-à-dire entraîne B<-nowarn>), puisque POSIX impose que "
 "sauf dans le cas de l'affichage de B<-ok>, tous les messages affichés sur "
-"la sortie d’erreur doivent être des messages de diagnostic et ne doivent être générés "
-"que dans le cas d'une sortie avec un état différent de zéro."
+"la sortie d’erreur doivent être des messages de diagnostic et ne doivent "
+"être générés que dans le cas d'une sortie avec un état différent de zéro."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4395,10 +4398,10 @@
 "perm> /zzz if +zzz is not a valid symbolic mode.  When POSIXLY_CORRECT is "
 "set, such constructs are treated as an error."
 msgstr ""
-"Lorsque POSIXLY_CORRECT n'est pas définie, B<-perm> I<+zzz> est géré de la même "
-"façon que B<-perm> I</zzz>, lorsque I<+zzz> n'est pas un mode symbolique valable. "
-"Lorsque POSIXLY_CORRECT est définie, une telle demande est considérée comme "
-"une erreur."
+"Lorsque POSIXLY_CORRECT n'est pas défini, B<-perm> I<+zzz> est géré de la "
+"même façon que B<-perm> I</zzz>, lorsque I<+zzz> n'est pas un mode "
+"symbolique valable. Lorsque POSIXLY_CORRECT est défini, une telle demande "
+"est considérée comme une erreur."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4448,7 +4451,7 @@
 "Chercher les fichiers qui s'appellent I<noyau> dans le répertoire I</tmp> et "
 "ses sous-répertoires, puis les effacer. Rappelez-vous que vous pouvez "
 "rencontrer des problèmes si des noms de fichiers comportent des retours à la "
-"ligne, des guillemets simples ou doubles, ou des espaces."
+"ligne, des guillemets simples ou doubles ou des espaces."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4600,7 +4603,7 @@
 "group, or anybody else)."
 msgstr ""
 "Rechercher les fichiers qui offrent le droit d'écriture à quelqu'un (son "
-"propriétaire, ou son groupe, ou bien encore n'importe qui)."
+"propriétaire ou son groupe, ou bien n'importe qui)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4729,6 +4732,7 @@
 "B<-print -prune>\n"
 msgstr ""
 "B<find repo/ \\e( -exec test -d \\(aq{}\\(aq/.svn \\e; -or \\e>\n"
+"B<-exec test -d {}/.git \\e; -or -exec test -d {}/CVS \\e; \\e) \\e>\n"
 "B<-print -prune>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -4769,7 +4773,7 @@
 "Dans cet exemple, B<-prune> évite l'inutile inspection des répertoires qui "
 "ont déjà été découverts (ne cherche pas par exemple dans I<project3/src> "
 "puisqu'il a déjà été trouvé dans I<project3/.svn>) tout en s'assurant que les "
-"répertoires frères (I<project2> et I<project3>) le sont. "
+"répertoires frères (I<project2> et I<project3>) le sont."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4786,8 +4790,8 @@
 msgstr ""
 "Recherche des fichiers, des répertoires et des liens symboliques dans le "
 "répertoire I</tmp> en passant ces types sous forme de liste séparée par des "
-"virgules (extension GNU), ce qui équivalent à la commande plus longue mais plus "
-"portable :"
+"virgules (extension GNU), ce qui est équivalent à la commande plus longue "
+"mais plus portable :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -4809,9 +4813,9 @@
 "if the return value is non-zero, you should not rely on the correctness of "
 "the results of B<find>."
 msgstr ""
-"B<find> s'arrête en renvoyant la valeur de retour B<0> si tous les fichiers ont "
-"été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieure à B<0> si une "
-"erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue. "
+"B<find> s'arrête en renvoyant la valeur de retour B<0> si tous les fichiers "
+"ont été traités avec succès, ou en renvoyant une valeur supérieure à B<0> si "
+"une erreur est survenue. Cette information est volontairement très floue. "
 "Considérez simplement qu'en cas de valeur de retour différente de zéro, vous "
 "ne devez pas vous fier à l'exactitude des résultats fournis par B<find>."
 
@@ -4843,7 +4847,7 @@
 msgstr ""
 "B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<xargs>(1), B<chmod>(1), "
 "B<fnmatch>(3), B<regex>(7), B<stat>(2), B<lstat>(2), B<ls>(1), B<printf>(3), "
-"B<strftime>(3), B<ctime>(3))"
+"B<strftime>(3), B<ctime>(3)"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5172,7 +5176,7 @@
 msgstr ""
 "Cette commande ne va bien entendu pas fonctionner, car le prédicat B<-name> ne "
 "permet exactement qu'un motif en argument. Plutôt que de faire comme ça, "
-"vous devriez encapsuler le motif entre guillemets ou échapper les jokers, "
+"vous devriez encapsuler le motif entre des guillemets ou échapper les jokers, "
 "permettant ainsi à B<find> d'utiliser le motif avec le joker lors de la "
 "recherche d'un nom de fichier correspondant, au lieu des noms de fichier "
 "étendus par l'interpréteur parent :"
@@ -5200,7 +5204,7 @@
 "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
 "Copyright \\(co 1990-2019 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: "
-"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -5250,7 +5254,7 @@
 "org>."
 msgstr ""
 "La meilleure façon de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire en "
-"ligne sur http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'intérêt de cette "
+"ligne sur https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. L'intérêt de cette "
 "méthode est que vous pourrez ensuite suivre l'évolution de la résolution du "
 "problème. Tout autre commentaire concernant B<find>(1) et le paquet "
 "findutils en général peut être envoyé à la liste de diffusion I<bug-"
@@ -5335,10 +5339,10 @@
 "plus loin). Pour ignorer un répertoire, ainsi que tous ses fichiers, "
 "utilisez l'option B<-prune> (vous trouverez un exemple dans la description "
 "de l'option B<-path>). Les parenthèses ne sont pas considérées comme des "
-"caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs de commandes (dont le "
+"caractères spéciaux, bien que certains interpréteurs de commandes (dont "
 "Bash) attribuent aux parenthèses un rôle particulier. La correspondance avec "
 "le nom du fichier est obtenue par l'utilisation de la fonction B<fnmatch>(3) "
-"de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre motif entre guillemets "
+"de la bibliothèque. N'oubliez pas de protéger votre motif entre des guillemets "
 "afin d'éviter l'expansion des métacaractères par l'interpréteur de commandes."
 
 #. type: IP
@@ -5383,7 +5387,7 @@
 "an absolute path.  This means that this command will never match anything:"
 msgstr ""
 "Sachez que le motif de recherche de correspondance s'applique sur le nom "
-"complet du fichier, en commençant des points de départ indiqués sur la ligne "
+"complet du fichier, en commençant par un des points de départ indiqués sur la ligne "
 "de commande. L'utilisation d'un chemin absolu n'a de sens ici que si le "
 "point de départ de recherche est lui aussi un chemin absolu. Cela signifie "
 "que la commande suivante ne trouvera jamais rien\\ : "
@@ -5395,7 +5399,7 @@
 "given, false; no effect.  Because B<-delete> implies B<-depth>, you cannot "
 "usefully use B<-prune> and B<-delete> together."
 msgstr ""
-"Vrai\\ ; Si le fichier est un répertoire, ne pas le parcourir. Si l'option "
+"Vrai\\ ; si le fichier est un répertoire, ne pas le parcourir. Si l'option "
 "B<-depth> est utilisée\\ : faux, aucun effet. Puisque B<-delete> entraîne B<-"
 "depth>, vous ne pouvez pas utiliser conjointement B<-prune> et B<-delete>."
 

Reply to: