[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po



Bonjour,

suggestions.

NULL selon man-pages(7) ne doit pas être en gras.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mallopt.3.po	2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ -	2020-03-23 14:47:30.462413031 +0100
@@ -123,7 +123,7 @@
 "thread contention, but the higher the memory usage."
 msgstr ""
 "Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le "
-"nombre maximum d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
+"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
 "réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B<malloc>(3) (et "
 "fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes "
 "sont sécurisées vis-à-vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de "
@@ -138,7 +138,7 @@
 "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the "
 "number of arenas is determined according to the setting of B<M_ARENA_TEST>."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce paramètre est 0, ce qui signifie que la limite du "
+"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite du "
 "nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de B<M_ARENA_TEST>."
 
 #. type: Plain text
@@ -149,9 +149,9 @@
 "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., "
 "CentOS 5, RHEL 5)."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâ??aide de B<--enable-experimental-"
 "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines versions de "
-"l'alloueur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
+"lâ??allocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
 "CentOS 5 et RHEL 5 par exemple)."
 
 #. type: Plain text
@@ -164,7 +164,7 @@
 "allocation pools)."
 msgstr ""
 "Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les "
-"applications peuvent dans certains cas exhiber une grande compétition lors "
+"applications peuvent dans certains cas faire preuve dâ??une grande compétition lors "
 "de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter "
 "B<M_ARENA_MAX> pour le faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il "
 "s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et "
@@ -199,7 +199,7 @@
 msgstr ""
 "Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes et définit par "
 "l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU "
-"disponibles. Le résult est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
+"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
 "contraint le nombre total d'arènes."
 
 #. type: Plain text
@@ -217,7 +217,7 @@
 "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-"
 "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâ??aide de B<--enable-experimental-"
 "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15."
 
 #. type: Plain text
@@ -226,7 +226,7 @@
 "The value of B<M_ARENA_TEST> is not used when B<M_ARENA_MAX> has a nonzero "
 "value."
 msgstr ""
-"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utlisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une "
+"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utilisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une "
 "valeur non nulle."
 
 #. type: TP
@@ -252,7 +252,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Bit 0"
-msgstr "Bit 0"
+msgstr "Bit 0"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -267,7 +267,7 @@
 "est affiché sur I<stderr>. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc "
 "detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de "
 "l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de "
-"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée."
+"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -335,7 +335,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
-msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)."
+msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -346,7 +346,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -357,7 +357,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Abort the program."
-msgstr "Interrompt le programme."
+msgstr "Interrompre le programme."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -371,8 +371,8 @@
 "Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
 "the program."
 msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
-"en mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
+"en mémoire, puis interrompre le programme."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -383,7 +383,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a simple error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur simple et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur simple et continuer l'exécution."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -397,8 +397,8 @@
 "Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
 "program."
 msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
-"mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
+"mémoire, puis interrompre le programme."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -435,7 +435,7 @@
 "some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
 "and using more than a few of them may degrade performance."
 msgstr ""
-"Ce paramètre indique le nombre maximum de requêtes d'allocation qui peuvent "
+"Ce paramètre indique le nombre maximal de requêtes d'allocation qui peuvent "
 "être servies simultanément avec B<mmap>(2). Il permet de préserver les "
 "performances de certains systèmes qui ont un nombre limité de tables "
 "internes à disposition de B<mmap>(2)."
@@ -490,7 +490,7 @@
 "mémoire est libérée par le haut. D'autre part, il y a certains inconvénients "
 "à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré "
 "l'empêchant d'être réutilisé pour de futures allocations ; de la mémoire "
-"peut être gaspillée car les allocations via B<mmap>(2) doivent être alignées "
+"peut être gaspillée car les allocations à lâ??aide de B<mmap>(2) doivent être alignées "
 "sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche coûteuse de "
 "remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un compromis "
 "entre ces effets mène à une valeur du paramètre B<M_MMAP_THRESHOLD> par "
@@ -691,6 +691,9 @@
 "seuil, B<free>(3) utilise B<sbrk>(2) pour rendre cette mémoire au système "
 "d'exploitation. (Cela peut être utile pour les programmes qui sont exécutés "
 "encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)"
+"Le paramètre B<M_TRIM_THRESHOLD> indique la taille minimale (en octet) que ce "
+"bloc de mémoire doit atteindre avant que B<sbrk>(2) ne soit utilisé pour"
+"réduire le tas."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -699,7 +702,7 @@
 "B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
 msgstr ""
 "La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024, en octets. Une valeur de "
-"-1 désactive complètement la désallocation."
+"B<-1> désactive complètement la désallocation."
 
 #
 #
@@ -759,7 +762,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_ARENA_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -770,7 +773,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_ARENA_TEST>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -834,7 +837,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -845,7 +848,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_MMAP_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -856,7 +859,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_PERTURB>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -867,7 +870,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TRIM_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -878,7 +881,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>()  B<M_TOP_PAD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -890,7 +893,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "On success, B<mallopt>()  returns 1.  On error, it returns 0."
 msgstr ""
-"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie 1. En cas d'erreur, il renvoie 0."
+"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie B<1>. En cas d'erreur, il renvoie B<0>."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -921,10 +924,10 @@
 "B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
 "implemented in glibc."
 msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », mais les "
+"Cette fonction n'est pas spécifiée par les normes POSIX ou C. Une "
+"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais les "
 "valeurs permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit "
-"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, mais seule "
+"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN> et B<M_KEEP>, mais seule "
 "la première d'entre elles est disponible dans la glibc."
 
 #. type: SH
@@ -936,7 +939,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
-msgstr "Indiquer une valeur invalide pour I<param> ne génère pas d'erreur."
+msgstr "Indiquer une valeur non valable pour I<param> ne génère pas d'erreur."
 
 #.  FIXME . This looks buggy:
 #.  setting the M_MXFAST limit rounds up:    (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
@@ -988,7 +991,7 @@
 "mémoire est libérée les octets sont initialisés à I<value>. Cependant, une "
 "erreur de I<sizeof(size_t)> est présente dans le code mis en Å?uvre : au lieu "
 "d'initialiser précisément le bloc de mémoire libéré par l'appel I<free(p)>, "
-"c'est bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
+"c'est le bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc_usable_size.3.po	2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ -	2020-03-23 14:10:12.794862437 +0100
@@ -195,7 +195,7 @@
 msgstr ""
 "La valeur renvoyée par B<malloc_usable_size>() peut être supérieure à la "
 "taille demandée lors de l'allocation, à cause des contraintes d'alignement "
-"et de taille minimum. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
+"et de taille minimale. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
 "l'application sans effets indésirables, ce n'est pas une bonne pratique de "
 "programmation : l'excédent d'octets dépend du code mise en Å?uvre."
 
--- malloc_trim.3.po	2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ -	2020-03-23 14:06:32.233814437 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "malloc_trim - release free memory from the heap"
-msgstr "malloc_trim - rendre disponible la mémoire libérée du tas"
+msgstr "malloc_trim - Rendre disponible la mémoire libérée du tas"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -108,7 +108,7 @@
 "extend the heap with B<sbrk>(2)."
 msgstr ""
 "Le paramètre I<pad> indique la quantité d'espace disponible à garder non "
-"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut 0, le strict minimum de "
+"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut I<0>, le strict minimum de "
 "mémoire est conservé an haut du tas (c'est-à-dire une page mémoire ou "
 "moins). Une valeur non nulle permet de conserver de l'espace disponible en "
 "haut du tas pour éviter que les futures allocations aient besoin d'agrandir "
@@ -126,8 +126,8 @@
 "The B<malloc_trim>()  function returns 1 if memory was actually released "
 "back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
 msgstr ""
-"La fonction B<malloc_trim>() renvoie 1 si la mémoire a été rendue "
-"effectivement au système, ou 0 s'il n'a pas été possible de rendre de la "
+"La fonction B<malloc_trim>() renvoie B<1> si la mémoire a été rendue "
+"effectivement au système, ou B<0> s'il n'a pas été possible de rendre de la "
 "mémoire."
 
 #. type: SH
--- malloc_info.3.po	2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ -	2020-03-23 13:58:50.840774643 +0100
@@ -226,7 +226,7 @@
 "version field."
 msgstr ""
 "L'information d'allocation mémoire est fournie sous forme de flux XML "
-"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
+"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
 "dans le futur, en raison de modifications dans le code mis en Å?uvre. La "
 "sortie XML comporte un champ de version."
 
@@ -286,7 +286,7 @@
 "memory."
 msgstr ""
 "Le programme appelle B<malloc_info>() deux fois pour afficher l'état de "
-"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création de "
+"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création dâ??un "
 "thread ou l'allocation de mémoire. Le deuxième appel est effectué une fois "
 "que tous les threads ont alloué de la mémoire."
 
@@ -299,7 +299,7 @@
 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
 msgstr ""
 "Dans l'exemple suivant, les paramètres commandent la création d'un thread "
-"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
+"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
 "fois les blocs de mémoire alloués, B<malloc_info>() affiche l'état des deux "
 "arènes."
 
@@ -583,7 +583,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
-msgstr "    /* Crée les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
+msgstr "    /* Créer les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -653,7 +653,7 @@
 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
 "                           complete allocations */\n"
 msgstr ""
-"    sleep(2);           /* Donne à tous les threads une chance\n"
+"    sleep(2);           /* Donner à tous les threads une chance\n"
 "                           de terminer les allocations */\n"
 
 #. type: Plain text
--- malloc_hook.3.po	2020-03-23 11:10:58.585530347 +0100
+++ -	2020-03-23 13:45:02.434273911 +0100
@@ -149,7 +149,7 @@
 "the following:"
 msgstr ""
 "La variable B<__malloc_initialize_hook> pointe vers une fonction qui est "
-"appelée une seule fois à l'initialisation de malloc. C'est une variable "
+"appelée une seule fois à l'initialisation de B<malloc>(). C'est une variable "
 "libre qui peut être modifiée par l'application avec une déclaration comme "
 "celle-ci\\ :"
 
@@ -180,7 +180,7 @@
 "B<__memalign_hook> et B<__free_hook> ont des prototypes semblables à ceux "
 "des fonctions B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3) et B<free>(3), "
 "respectivement, avec un argument final supplémentaire I<caller> qui fournit "
-"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
+"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -189,8 +189,8 @@
 "each time after B<sbrk>(2)  was asked for more memory."
 msgstr ""
 "La variable B<__after_morecore_hook> pointe sur une fonction qui est "
-"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter le "
-"segment de données."
+"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter la "
+"mémoire."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -221,7 +221,7 @@
 "defining and exporting functions such as \"malloc\" and \"free\"."
 msgstr ""
 "L'utilisation de ces fonctions de crochet n'est pas sûre dans des programmes "
-"multiprocessus, et elles sont dorénavant dépréciées. A compter de la "
+"multiprocessus, et elles sont dorénavant obsolètes. � compter de la "
 "glibc 2.24, la variable B<__malloc_initialize_hook> a été supprimée de "
 "l'API. Les programmeurs devraient à la place préempter les appels à ces "
 "fonctions en définissant et exportant des fonctions telles que « malloc » et "
@@ -319,7 +319,7 @@
 "    /* Restore all old hooks */\n"
 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
 msgstr ""
-"    /* Replacer la routine originale */\n"
+"    /* Restaurer la routine originale */\n"
 "    __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -329,7 +329,7 @@
 "    /* Call recursively */\n"
 "    result = malloc(size);\n"
 msgstr ""
-"    /* Call recursively */\n"
+"    /* Appeler récursivement */\n"
 "    result = malloc(size);\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -361,7 +361,7 @@
 "    /* Restore our own hooks */\n"
 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
 msgstr ""
-"    /* Replacer notre routine */\n"
+"    /* Restaurer notre propre routine */\n"
 "    __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
 
 #. type: Plain text
--- malloc_get_state.3.po	2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100
+++ -	2020-03-23 13:34:59.694121029 +0100
@@ -152,7 +152,7 @@
 "En cas de succès, B<malloc_get_state>() renvoie un pointeur vers une "
 "structure de données opaque nouvellement créée. En cas d'erreur (par exemple "
 "quand la zone mémoire pour la structure de données n'a pu être allouée), il "
-"renvoie B<NULL>."
+"renvoie NULL."
 
 #.  if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
 #.  /* Must fail if the major version is too high. */
@@ -169,7 +169,7 @@
 msgstr ""
 "En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie B<0>. Si l'implémentation "
 "détecte que I<state> ne pointe pas vers une structure de données ayant une "
-"forme valide, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation "
+"forme valable, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation "
 "détecte que la version de la structure de données référencée par I<state> "
 "est une version plus récente que celle connue par l'implémentation, "
 "B<malloc_set_state>() renvoie B<-2>."
@@ -254,7 +254,7 @@
 "\" function."
 msgstr ""
 "Ces fonctions sont utiles lorsque cette implémentation de B<malloc>(3) fait "
-"partie d'une bibliothèque dynamique, et quand le contenu du tas est "
+"partie d'une bibliothèque partagée, et quand le contenu du tas est "
 "sauvegardé et restauré par un autre mécanisme. Cette technique est utilisée "
 "par GNU Emacs pour implémenter sa fonction «\\ dumping\\ »."
 
@@ -272,12 +272,12 @@
 "are reset to 0."
 msgstr ""
 "Les pointeurs de fonction crochet ne sont jamais sauvegardés ou restaurés "
-"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de malloc "
+"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de B<malloc>() "
 "(voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() a été "
 "appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les fonctions "
-"crochets de malloc\\ ; si la vérification de malloc n'était pas utilisée "
-"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant a demandé la vérification de "
-"malloc, alors les fonctions crochets sont mises à 0."
+"crochets de B<malloc>()\\ ; si cette vérification n'était pas utilisée "
+"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant lâ??a demandée, alors les fonctions "
+"crochets sont mises à zéro."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc.3.po	2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100
+++ -	2020-03-23 12:47:47.275396605 +0100
@@ -139,7 +139,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<malloc>() alloue I<size> octets, et renvoie un pointeur sur la "
 "mémoire allouée. I<Le contenu de la zone de mémoire n'est pas initialisé>. "
-"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit B<NULL> ou un unique pointeur "
+"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit NULL ou un unique pointeur "
 "qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès."
 
 #. type: Plain text
@@ -175,8 +175,8 @@
 "mémoire allouée. Cette zone mémoire est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> "
 "ou si I<size> est nulle, B<calloc> renvoie alors NULL ou un unique pointeur "
 "qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès. Si la "
-"multiplication de I<nmemb> et I<size> resulterait en un dépassement "
-"d'entier, B<calloc()> retourne alors une erreur. En revanche, un dépassement "
+"multiplication de I<nmemb> et I<size> résulte en un dépassement "
+"d'entier, B<calloc>() renverra alors une erreur. En revanche, un dépassement "
 "d'entier ne serait pas détecté dans l'appel suivant à B<malloc>(), mais "
 "aurait pour conséquence l'allocation d'un bloc mémoire de taille incorrecte :"
 
@@ -202,7 +202,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() modifie la taille du bloc de mémoire pointé par "
 "I<ptr> à I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone de départ et "
-"la plus petite taille entre la nouvelle et l'ancienne taille n'est pas "
+"le minimum des nouvelle et ancienne taille n'est pas "
 "modifié. Si la nouvelle taille est plus grande que l'ancienne taille, le "
 "contenu de la zone de mémoire nouvellement allouée n'est I<pas> initialisé. "
 "Si I<ptr> est NULL, l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, pour toute "
@@ -239,9 +239,9 @@
 msgstr ""
 "Cependant, contrairement à cet appel de B<realloc>(), B<reallocarray>() "
 "échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un "
-"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoit "
-"B<NULL> et fixe I<errno> à B<ENOMEM>, et laisse le bloc mémoire originel "
-"unchangé."
+"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoie "
+"NULL, fixe I<errno> à B<ENOMEM> et laisse le bloc mémoire originel "
+"inchangé."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -260,7 +260,7 @@
 msgstr ""
 "Les fonctions B<malloc>() et B<calloc>() renvoient un pointeur vers la "
 "mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type "
-"intégré. Si elles échouent, elles renvoient B<NULL>. B<NULL> peut également "
+"interne. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également "
 "être renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un argument I<size> égal "
 "à zéro, ou par un appel réussi de B<calloc>() avec I<nmemb> ou I<size> égal "
 "à zéro."
@@ -283,12 +283,12 @@
 "untouched; it is not freed or moved."
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, "
-"ou B<NULL> si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à "
+"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, "
+"ou NULL si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à "
 "I<ptr> si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple, il y a de la "
-"place pour l'étendre à son emplacement) ou qui peut être différent de I<ptr> "
+"place pour l'étendre à son emplacement) ou peut être différent de I<ptr> "
 "si la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si I<size> vaut "
-"zéro, realloc renvoie B<NULL> ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si "
+"zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si "
 "B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact ; il n'est ni "
 "libéré ni déplacé."
 
@@ -299,8 +299,8 @@
 "allocated memory.  On failure, it returns NULL and the original block of "
 "memory is left untouched."
 msgstr ""
-"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() retourne un pointeur sur la "
-"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, B<NULL> est renvoyé et le bloc "
+"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() renvoie un pointeur sur la "
+"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, NULL est renvoyé et le bloc "
 "mémoire originel n'est pas modifié."
 
 #. type: SH
@@ -330,8 +330,8 @@
 "Out of memory.  Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or "
 "B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)."
 msgstr ""
-"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint la limite "
-"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décritent dans B<getrlimit>(2)."
+"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint les limites "
+"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décrites dans B<getrlimit>(2)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -444,8 +444,8 @@
 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
 msgstr ""
-"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Ceci signifie "
-"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas B<NULL>, il n'y a aucune garantie que "
+"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Cela signifie "
+"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas NULL, il n'y a aucune garantie que "
 "la mémoire soit véritablement disponible. S'il devait s'avérer que le "
 "système manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par "
 "l'infâme «\\ OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus "
@@ -469,9 +469,9 @@
 "du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les blocs de mémoire alloués "
 "sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de la glibc "
 "de B<malloc> alloue la mémoire selon une projection anonyme privée avec "
-"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ Ko par défaut et il est ajustable "
+"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ ko par défaut et il est ajustable "
 "avec B<mallopt>(3). Avant Linux 4.7, les allocations réalisées avec "
-"B<mmap>(2) ne sont pas affectées par la limitation de ressource "
+"B<mmap>(2) nâ??étaient pas affectées par la limitation de ressource "
 "B<RLIMIT_DATA> ; depuis Linux 4.7, cette limite est aussi prise en compte "
 "pour les allocations faites avec B<mmap>(2)."
 
@@ -488,12 +488,12 @@
 "internally allocated by the system (using B<brk>(2)  or B<mmap>(2)), and "
 "managed with its own mutexes."
 msgstr ""
-"Pour éviter les corruptions d'applications multithreadées, les mutex sont "
+"Pour éviter les corruptions d'applications multithread, les mutex sont "
 "utilisés en interne pour protéger les structures de données de gestion de "
-"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithreadée où "
+"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithread où "
 "les threads allouent et libèrent la mémoire en même temps, ces mutex "
 "risquent d'entrer en conflit. Pour gérer l'allocation de mémoire de façon "
-"évolutive dans les applications multithreadées, la glibc crée des I<domaines "
+"évolutive dans les applications multithread, la glibc crée des I<domaines "
 "d'allocation mémoire> si un conflit de mutex est détecté. Chaque domaine est "
 "un grand espace de mémoire qui est alloué en interne par le système (en "
 "utilisant B<brk>(2) ou B<mmap>(2)), et géré avec ses propres mutex."
@@ -510,7 +510,7 @@
 "SUSv2 contraint B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() à positionner "
 "I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en est ainsi (et "
 "les versions glibc de ces routines le font) ; si vous utilisez une "
-"implémentation personnelle de malloc qui ne positionne pas I<errno>, "
+"implémentation personnelle de B<malloc>() qui ne positionne pas I<errno>, "
 "certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans indiquer de raison "
 "dans I<errno>."
 
@@ -522,8 +522,8 @@
 "freeing the same pointer twice."
 msgstr ""
 "Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>(), "
-"B<realloc>() ou B<free>(), ceci est presque toujours le signe d'une "
-"corruption du tas. Ceci survient généralement en cas de débordement d'un "
+"B<realloc>() ou B<free>(), cela est presque toujours le signe d'une "
+"corruption du tas. Cela survient généralement en cas de débordement d'un "
 "bloc mémoire alloué, ou en libérant deux fois le même pointeur."
 
 #. type: Plain text
@@ -613,9 +613,9 @@
 "or moved."
 msgstr ""
 "La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et "
-"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si "
-"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
+"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, et "
+"qui peut être différent de I<ptr>, ou NULL si la demande échoue. Si "
+"I<size> vaut zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
 "B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il "
 "n'est ni libéré ni déplacé."
 
--- mallinfo.3.po	2020-03-23 11:10:58.545530081 +0100
+++ -	2020-03-23 12:08:40.978568215 +0100
@@ -283,9 +283,9 @@
 "the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
 "alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
 msgstr ""
-"La quantité total d'espace libérable en plus du tas. C'est le nombre maximal "
+"La quantité totale d'espace libérable au sommet du tas. C'est le nombre maximal "
 "d'octets qui pourraient au mieux (c'est-à-dire en ignorant les restrictions "
-"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
+"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -346,10 +346,10 @@
 "global internal objects with atomics, that make sure B<mallinfo>()  is safe "
 "enough, others modify with non-atomically maybe not."
 msgstr ""
-"B<mallinfo>() accéde à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de "
+"B<mallinfo>() accède à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de "
 "façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être cohérents. "
 "L'identifiant I<mallopt> dans I<const::mallopt> signifie que B<mallopt>() "
-"modifie ces objects globaux internes de façon atomique, rendant "
+"modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant "
 "B<mallinfo>() suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le "
 "garantissant peut-être pas."
 
@@ -366,7 +366,7 @@
 "function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
 msgstr ""
 "Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », met était "
+"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais était "
 "spécifiée dans SVID."
 
 #. type: SH
@@ -448,9 +448,9 @@
 "être libérés avec B<free>(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et "
 "définissent (dans l'ordre) : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui "
 "libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de "
-"l'intervalle) : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
-"signifie le premier bloc alloué) ; et un nombre suivant directement la "
-"position du dernier bloc à libérer (le nombre suivant directement le nombre "
+"l'intervalle), la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
+"signifie le premier bloc alloué) et un nombre supérieur dâ??une unité à la "
+"position du dernier bloc à libérer (le nombre supérieur de 1 au nombre "
 "maximal de blocs par défaut). Si aucun de ces trois arguments n'est présent, "
 "tous les blocs seront libérés par défaut."
 
@@ -484,14 +484,15 @@
 "$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
 "============= Avant allocation des blocs =============\n"
 "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 0\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         0\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         0\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          0\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   0\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -511,14 +512,15 @@
 msgstr ""
 "============= Après libération des blocs =============\n"
 "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    104000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         31168\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         104000\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   31168\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -538,14 +540,15 @@
 msgstr ""
 "============= Avant allocation des blocs =============\n"
 "Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks) :      501\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) :      501\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   0\n"
 "Nb. de zones de mémoire projetée :       0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    52000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) :         83168\n"
-"Espace libre total (fordblks) :          31168\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) :         52000\n"
+"Espace libre total (fordblks) :          83168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   31168\n"
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -601,16 +604,16 @@
 "    printf(\"Topmost releasable block (keepcost):   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
-"    printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
-"    printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) :      %d\\en\", mi.ordblks);\n"
-"    printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   %d\\en\", mi.smblks);\n"
-"    printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée :       %d\\en\", mi.hblks);\n"
-"    printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
-"    printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   %d\\en\", mi.usmblks);\n"
-"    printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
-"    printf(\"Espace alloué total (uordblks) :         %d\\en\", mi.uordblks);\n"
-"    printf(\"Espace libre total (fordblks) :          %d\\en\", mi.fordblks);\n"
-"    printf(\"Plus grand bloc libérable (keepcost) :   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
+"    printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
+"    printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) :      %d\\en\", mi.ordblks);\n"
+"    printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) :   %d\\en\", mi.smblks);\n"
+"    printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée :       %d\\en\", mi.hblks);\n"
+"    printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) :   %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
+"    printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) :   %d\\en\", mi.usmblks);\n"
+"    printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) :    %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
+"    printf(\"Espace alloué total (uordblks) :         %d\\en\", mi.uordblks);\n"
+"    printf(\"Espace libre total (fordblks) :          %d\\en\", mi.fordblks);\n"
+"    printf(\"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) :   %d\\en\", mi.keepcost);\n"
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
--- alloca.3.po	2020-03-23 11:10:58.529529974 +0100
+++ -	2020-03-23 11:28:39.687653145 +0100
@@ -252,10 +252,10 @@
 "the lines:"
 msgstr ""
 "En général, B<gcc>(1) traduit l'appel de B<alloca>() par du code «\\ inline"
-"\\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99> "
-"ou I<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
-"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option -ansi ou -"
-"std=c*), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
+"\\ ». Cela n'est pas le cas si l'option B<-ansi>, B<-std=c89>, B<-std=c99> "
+"ou B<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
+"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option B<-ansiB< ou B<-"
+"std=c*>), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
 "qui contient les lignes\\ :"
 
 #. type: Plain text

Reply to: