Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
Bonjour,
suggestions.
NULL selon man-pages(7) ne doit pas être en gras.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- mallopt.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ - 2020-03-23 14:47:30.462413031 +0100
@@ -123,7 +123,7 @@
"thread contention, but the higher the memory usage."
msgstr ""
"Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le "
-"nombre maximum d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
+"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
"réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B<malloc>(3) (et "
"fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes "
"sont sécurisées vis-à -vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de "
@@ -138,7 +138,7 @@
"The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the "
"number of arenas is determined according to the setting of B<M_ARENA_TEST>."
msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce paramètre est 0, ce qui signifie que la limite du "
+"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite du "
"nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de B<M_ARENA_TEST>."
#. type: Plain text
@@ -149,9 +149,9 @@
"the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., "
"CentOS 5, RHEL 5)."
msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâ??aide de B<--enable-experimental-"
"malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines versions de "
-"l'alloueur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
+"lâ??allocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
"CentOSÂ 5 et RHELÂ 5 par exemple)."
#. type: Plain text
@@ -164,7 +164,7 @@
"allocation pools)."
msgstr ""
"Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les "
-"applications peuvent dans certains cas exhiber une grande compétition lors "
+"applications peuvent dans certains cas faire preuve dâ??une grande compétition lors "
"de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter "
"B<M_ARENA_MAX> pour le faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il "
"s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et "
@@ -199,7 +199,7 @@
msgstr ""
"Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes et définit par "
"l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU "
-"disponibles. Le résult est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
+"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
"contraint le nombre total d'arènes."
#. type: Plain text
@@ -217,7 +217,7 @@
"This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-"
"experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default."
msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à lâ??aide de B<--enable-experimental-"
"malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15."
#. type: Plain text
@@ -226,7 +226,7 @@
"The value of B<M_ARENA_TEST> is not used when B<M_ARENA_MAX> has a nonzero "
"value."
msgstr ""
-"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utlisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une "
+"La valeur de B<M_ARENA_TEST> n'est pas utilisée lorsque B<M_ARENA_MAX> à une "
"valeur non nulle."
#. type: TP
@@ -252,7 +252,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Bit 0"
-msgstr "Bit 0"
+msgstr "Bit 0"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -267,7 +267,7 @@
"est affiché sur I<stderr>. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc "
"detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de "
"l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de "
-"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée."
+"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -335,7 +335,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
-msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)."
+msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)."
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -346,7 +346,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print a detailed error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution."
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -357,7 +357,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Abort the program."
-msgstr "Interrompt le programme."
+msgstr "Interrompre le programme."
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -371,8 +371,8 @@
"Print detailed error message, stack trace, and memory mappings, and abort "
"the program."
msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
-"en mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur détaillé, l'état de la pile et des projections "
+"en mémoire, puis interrompre le programme."
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -383,7 +383,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print a simple error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur simple et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur simple et continuer l'exécution."
#. type: IP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -397,8 +397,8 @@
"Print simple error message, stack trace, and memory mappings, and abort the "
"program."
msgstr ""
-"Affiche un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
-"mémoire, puis interrompt le programme."
+"Afficher un message d'erreur simple, l'état de la pile et des projections en "
+"mémoire, puis interrompre le programme."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -435,7 +435,7 @@
"some systems have a limited number of internal tables for use by B<mmap>(2), "
"and using more than a few of them may degrade performance."
msgstr ""
-"Ce paramètre indique le nombre maximum de requêtes d'allocation qui peuvent "
+"Ce paramètre indique le nombre maximal de requêtes d'allocation qui peuvent "
"être servies simultanément avec B<mmap>(2). Il permet de préserver les "
"performances de certains systèmes qui ont un nombre limité de tables "
"internes à disposition de B<mmap>(2)."
@@ -490,7 +490,7 @@
"mémoire est libérée par le haut. D'autre part, il y a certains inconvénients "
"à utiliser B<mmap>(2) : l'espace désalloué n'est pas considéré comme libéré "
"l'empêchant d'être réutilisé pour de futures allocations ; de la mémoire "
-"peut être gaspillée car les allocations via B<mmap>(2) doivent être alignées "
+"peut être gaspillée car les allocations à lâ??aide de B<mmap>(2) doivent être alignées "
"sur une taille de page ; et le noyau doit effectuer la tâche coûteuse de "
"remise à zéro de la mémoire allouée par B<mmap>(2). Trouver un compromis "
"entre ces effets mène à une valeur du paramètre B<M_MMAP_THRESHOLD> par "
@@ -691,6 +691,9 @@
"seuil, B<free>(3) utilise B<sbrk>(2) pour rendre cette mémoire au système "
"d'exploitation. (Cela peut être utile pour les programmes qui sont exécutés "
"encore longtemps après avoir libéré une quantité importante de mémoire.)"
+"Le paramètre B<M_TRIM_THRESHOLD> indique la taille minimale (en octet) que ce "
+"bloc de mémoire doit atteindre avant que B<sbrk>(2) ne soit utilisé pour"
+"réduire le tas."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -699,7 +702,7 @@
"B<M_TRIM_THRESHOLD> to -1 disables trimming completely."
msgstr ""
"La valeur par défaut de ce paramètre est 128*1024, en octets. Une valeur de "
-"-1 désactive complètement la désallocation."
+"B<-1> désactive complètement la désallocation."
#
#
@@ -759,7 +762,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_MAX> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -770,7 +773,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_ARENA_TEST>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_ARENA_TEST> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -834,7 +837,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_MAX>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_MAX> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -845,7 +848,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_MMAP_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_MMAP_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -856,7 +859,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_PERTURB>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_PERTURB> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -867,7 +870,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TRIM_THRESHOLD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TRIM_THRESHOLD> de B<mallopt>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -878,7 +881,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Controls the same parameter as B<mallopt>() B<M_TOP_PAD>."
-msgstr "Contrôle le même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
+msgstr "Contrôle du même paramètre que B<M_TOP_PAD> de B<mallopt>()."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -890,7 +893,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On success, B<mallopt>() returns 1. On error, it returns 0."
msgstr ""
-"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie 1. En cas d'erreur, il renvoie 0."
+"En cas de succès, B<mallopt>() renvoie B<1>. En cas d'erreur, il renvoie B<0>."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -921,10 +924,10 @@
"B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, but only the first of these is "
"implemented in glibc."
msgstr ""
-"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », mais les "
+"Cette fonction n'est pas spécifiée par les normes POSIX ou C. Une "
+"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais les "
"valeurs permises de I<param> varient d'un système à l'autre. SVID définit "
-"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN>, and B<M_KEEP>, mais seule "
+"les options B<M_MXFAST>, B<M_NLBLKS>, B<M_GRAIN> et B<M_KEEP>, mais seule "
"la première d'entre elles est disponible dans la glibc."
#. type: SH
@@ -936,7 +939,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Specifying an invalid value for I<param> does not generate an error."
-msgstr "Indiquer une valeur invalide pour I<param> ne génère pas d'erreur."
+msgstr "Indiquer une valeur non valable pour I<param> ne génère pas d'erreur."
#. FIXME . This looks buggy:
#. setting the M_MXFAST limit rounds up: (s + SIZE_SZ) & ~MALLOC_ALIGN_MASK)
@@ -988,7 +991,7 @@
"mémoire est libérée les octets sont initialisés à I<value>. Cependant, une "
"erreur de I<sizeof(size_t)> est présente dans le code mis en Å?uvre : au lieu "
"d'initialiser précisément le bloc de mémoire libéré par l'appel I<free(p)>, "
-"c'est bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
+"c'est le bloc démarrant à I<p+sizeof(size_t)> qui est initialisé."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc_usable_size.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ - 2020-03-23 14:10:12.794862437 +0100
@@ -195,7 +195,7 @@
msgstr ""
"La valeur renvoyée par B<malloc_usable_size>() peut être supérieure à la "
"taille demandée lors de l'allocation, à cause des contraintes d'alignement "
-"et de taille minimum. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
+"et de taille minimale. Même si les octets en trop peuvent être écrits par "
"l'application sans effets indésirables, ce n'est pas une bonne pratique de "
"programmation : l'excédent d'octets dépend du code mise en Å?uvre."
--- malloc_trim.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ - 2020-03-23 14:06:32.233814437 +0100
@@ -63,7 +63,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "malloc_trim - release free memory from the heap"
-msgstr "malloc_trim - rendre disponible la mémoire libérée du tas"
+msgstr "malloc_trim - Rendre disponible la mémoire libérée du tas"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -108,7 +108,7 @@
"extend the heap with B<sbrk>(2)."
msgstr ""
"Le paramètre I<pad> indique la quantité d'espace disponible à garder non "
-"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut 0, le strict minimum de "
+"désalloué en haut du tas. Si ce paramètre vaut I<0>, le strict minimum de "
"mémoire est conservé an haut du tas (c'est-à -dire une page mémoire ou "
"moins). Une valeur non nulle permet de conserver de l'espace disponible en "
"haut du tas pour éviter que les futures allocations aient besoin d'agrandir "
@@ -126,8 +126,8 @@
"The B<malloc_trim>() function returns 1 if memory was actually released "
"back to the system, or 0 if it was not possible to release any memory."
msgstr ""
-"La fonction B<malloc_trim>() renvoie 1 si la mémoire a été rendue "
-"effectivement au système, ou 0 s'il n'a pas été possible de rendre de la "
+"La fonction B<malloc_trim>() renvoie B<1> si la mémoire a été rendue "
+"effectivement au système, ou B<0> s'il n'a pas été possible de rendre de la "
"mémoire."
#. type: SH
--- malloc_info.3.po 2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ - 2020-03-23 13:58:50.840774643 +0100
@@ -226,7 +226,7 @@
"version field."
msgstr ""
"L'information d'allocation mémoire est fournie sous forme de flux XML "
-"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
+"(plutôt que de structure C) car les informations fournies pourront évoluer "
"dans le futur, en raison de modifications dans le code mis en Å?uvre. La "
"sortie XML comporte un champ de version."
@@ -286,7 +286,7 @@
"memory."
msgstr ""
"Le programme appelle B<malloc_info>() deux fois pour afficher l'état de "
-"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création de "
+"l'allocation mémoire. Le premier appel est effectué avant la création dâ??un "
"thread ou l'allocation de mémoire. Le deuxième appel est effectué une fois "
"que tous les threads ont alloué de la mémoire."
@@ -299,7 +299,7 @@
"allocated, B<malloc_info>() shows the state of two allocation arenas."
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, les paramètres commandent la création d'un thread "
-"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
+"additionnel, allouant 10000 blocs de mémoire, comme le thread principal. Une "
"fois les blocs de mémoire alloués, B<malloc_info>() affiche l'état des deux "
"arènes."
@@ -583,7 +583,7 @@
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
-msgstr " /* Crée les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
+msgstr " /* Créer les threads allouant des quantités de mémoire différentes */\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -653,7 +653,7 @@
" sleep(2); /* Give all threads a chance to\n"
" complete allocations */\n"
msgstr ""
-" sleep(2); /* Donne à tous les threads une chance\n"
+" sleep(2); /* Donner à tous les threads une chance\n"
" de terminer les allocations */\n"
#. type: Plain text
--- malloc_hook.3.po 2020-03-23 11:10:58.585530347 +0100
+++ - 2020-03-23 13:45:02.434273911 +0100
@@ -149,7 +149,7 @@
"the following:"
msgstr ""
"La variable B<__malloc_initialize_hook> pointe vers une fonction qui est "
-"appelée une seule fois à l'initialisation de malloc. C'est une variable "
+"appelée une seule fois à l'initialisation de B<malloc>(). C'est une variable "
"libre qui peut être modifiée par l'application avec une déclaration comme "
"celle-ci\\ :"
@@ -180,7 +180,7 @@
"B<__memalign_hook> et B<__free_hook> ont des prototypes semblables à ceux "
"des fonctions B<malloc>(3), B<realloc>(3), B<memalign>(3) et B<free>(3), "
"respectivement, avec un argument final supplémentaire I<caller> qui fournit "
-"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
+"l'adresse du code appelant B<malloc>(3), etc."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -189,8 +189,8 @@
"each time after B<sbrk>(2) was asked for more memory."
msgstr ""
"La variable B<__after_morecore_hook> pointe sur une fonction qui est "
-"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter le "
-"segment de données."
+"invoquée à chaque fois que B<sbrk>(2) a été appelée pour augmenter la "
+"mémoire."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -221,7 +221,7 @@
"defining and exporting functions such as \"malloc\" and \"free\"."
msgstr ""
"L'utilisation de ces fonctions de crochet n'est pas sûre dans des programmes "
-"multiprocessus, et elles sont dorénavant dépréciées. A compter de la "
+"multiprocessus, et elles sont dorénavant obsolètes. � compter de la "
"glibc 2.24, la variable B<__malloc_initialize_hook> a été supprimée de "
"l'API. Les programmeurs devraient à la place préempter les appels à ces "
"fonctions en définissant et exportant des fonctions telles que « malloc » et "
@@ -319,7 +319,7 @@
" /* Restore all old hooks */\n"
" __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
msgstr ""
-" /* Replacer la routine originale */\n"
+" /* Restaurer la routine originale */\n"
" __malloc_hook = old_malloc_hook;\n"
#. type: Plain text
@@ -329,7 +329,7 @@
" /* Call recursively */\n"
" result = malloc(size);\n"
msgstr ""
-" /* Call recursively */\n"
+" /* Appeler récursivement */\n"
" result = malloc(size);\n"
#. type: Plain text
@@ -361,7 +361,7 @@
" /* Restore our own hooks */\n"
" __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
msgstr ""
-" /* Replacer notre routine */\n"
+" /* Restaurer notre propre routine */\n"
" __malloc_hook = my_malloc_hook;\n"
#. type: Plain text
--- malloc_get_state.3.po 2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100
+++ - 2020-03-23 13:34:59.694121029 +0100
@@ -152,7 +152,7 @@
"En cas de succès, B<malloc_get_state>() renvoie un pointeur vers une "
"structure de données opaque nouvellement créée. En cas d'erreur (par exemple "
"quand la zone mémoire pour la structure de données n'a pu être allouée), il "
-"renvoie B<NULL>."
+"renvoie NULL."
#. if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1;
#. /* Must fail if the major version is too high. */
@@ -169,7 +169,7 @@
msgstr ""
"En cas de succès, B<malloc_set_state>() renvoie B<0>. Si l'implémentation "
"détecte que I<state> ne pointe pas vers une structure de données ayant une "
-"forme valide, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation "
+"forme valable, B<malloc_set_state>() renvoie B<-1>. Si l'implémentation "
"détecte que la version de la structure de données référencée par I<state> "
"est une version plus récente que celle connue par l'implémentation, "
"B<malloc_set_state>() renvoie B<-2>."
@@ -254,7 +254,7 @@
"\" function."
msgstr ""
"Ces fonctions sont utiles lorsque cette implémentation de B<malloc>(3) fait "
-"partie d'une bibliothèque dynamique, et quand le contenu du tas est "
+"partie d'une bibliothèque partagée, et quand le contenu du tas est "
"sauvegardé et restauré par un autre mécanisme. Cette technique est utilisée "
"par GNU Emacs pour implémenter sa fonction «\\ dumping\\ »."
@@ -272,12 +272,12 @@
"are reset to 0."
msgstr ""
"Les pointeurs de fonction crochet ne sont jamais sauvegardés ou restaurés "
-"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de malloc "
+"par ces fonctions, avec deux exceptions\\ : si la vérification de B<malloc>() "
"(voir B<mallopt>(3)) était active lorsque B<malloc_get_state>() a été "
"appelée, alors B<malloc_set_state>() réinitialise si possible les fonctions "
-"crochets de malloc\\ ; si la vérification de malloc n'était pas utilisée "
-"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant a demandé la vérification de "
-"malloc, alors les fonctions crochets sont mises à 0."
+"crochets de B<malloc>()\\ ; si cette vérification n'était pas utilisée "
+"dans l'état sauvegardé, mais que l'appelant lâ??a demandée, alors les fonctions "
+"crochets sont mises à zéro."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- malloc.3.po 2020-03-23 11:10:58.565530213 +0100
+++ - 2020-03-23 12:47:47.275396605 +0100
@@ -139,7 +139,7 @@
msgstr ""
"La fonction B<malloc>() alloue I<size> octets, et renvoie un pointeur sur la "
"mémoire allouée. I<Le contenu de la zone de mémoire n'est pas initialisé>. "
-"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit B<NULL> ou un unique pointeur "
+"Si I<size> est nulle, B<malloc> renvoie soit NULL ou un unique pointeur "
"qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès."
#. type: Plain text
@@ -175,8 +175,8 @@
"mémoire allouée. Cette zone mémoire est remplie avec des zéros. Si I<nmemb> "
"ou si I<size> est nulle, B<calloc> renvoie alors NULL ou un unique pointeur "
"qui pourra être passé ultérieurement à B<free>() avec succès. Si la "
-"multiplication de I<nmemb> et I<size> resulterait en un dépassement "
-"d'entier, B<calloc()> retourne alors une erreur. En revanche, un dépassement "
+"multiplication de I<nmemb> et I<size> résulte en un dépassement "
+"d'entier, B<calloc>() renverra alors une erreur. En revanche, un dépassement "
"d'entier ne serait pas détecté dans l'appel suivant à B<malloc>(), mais "
"aurait pour conséquence l'allocation d'un bloc mémoire de taille incorrecte :"
@@ -202,7 +202,7 @@
msgstr ""
"La fonction B<realloc>() modifie la taille du bloc de mémoire pointé par "
"I<ptr> à I<size> octets. Le contenu de la mémoire entre la zone de départ et "
-"la plus petite taille entre la nouvelle et l'ancienne taille n'est pas "
+"le minimum des nouvelle et ancienne taille n'est pas "
"modifié. Si la nouvelle taille est plus grande que l'ancienne taille, le "
"contenu de la zone de mémoire nouvellement allouée n'est I<pas> initialisé. "
"Si I<ptr> est NULL, l'appel est équivalent à I<malloc(size)>, pour toute "
@@ -239,9 +239,9 @@
msgstr ""
"Cependant, contrairement à cet appel de B<realloc>(), B<reallocarray>() "
"échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un "
-"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoit "
-"B<NULL> et fixe I<errno> à B<ENOMEM>, et laisse le bloc mémoire originel "
-"unchangé."
+"dépassement. Si un tel dépassement se produit, B<reallocarray>() renvoie "
+"NULL, fixe I<errno> à B<ENOMEM> et laisse le bloc mémoire originel "
+"inchangé."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -260,7 +260,7 @@
msgstr ""
"Les fonctions B<malloc>() et B<calloc>() renvoient un pointeur vers la "
"mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type "
-"intégré. Si elles échouent, elles renvoient B<NULL>. B<NULL> peut également "
+"interne. Si elles échouent, elles renvoient NULL. NULL peut également "
"être renvoyé par un appel réussi à B<malloc>() avec un argument I<size> égal "
"à zéro, ou par un appel réussi de B<calloc>() avec I<nmemb> ou I<size> égal "
"à zéro."
@@ -283,12 +283,12 @@
"untouched; it is not freed or moved."
msgstr ""
"La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, "
-"ou B<NULL> si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à "
+"allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, "
+"ou NULL si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à "
"I<ptr> si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple, il y a de la "
-"place pour l'étendre à son emplacement) ou qui peut être différent de I<ptr> "
+"place pour l'étendre à son emplacement) ou peut être différent de I<ptr> "
"si la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si I<size> vaut "
-"zéro, realloc renvoie B<NULL> ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si "
+"zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour B<free>(). Si "
"B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact ; il n'est ni "
"libéré ni déplacé."
@@ -299,8 +299,8 @@
"allocated memory. On failure, it returns NULL and the original block of "
"memory is left untouched."
msgstr ""
-"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() retourne un pointeur sur la "
-"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, B<NULL> est renvoyé et le bloc "
+"En cas de succès, la fonction B<reallocarray>() renvoie un pointeur sur la "
+"mémoire nouvellement allouée. En cas d'échec, NULL est renvoyé et le bloc "
"mémoire originel n'est pas modifié."
#. type: SH
@@ -330,8 +330,8 @@
"Out of memory. Possibly, the application hit the B<RLIMIT_AS> or "
"B<RLIMIT_DATA> limit described in B<getrlimit>(2)."
msgstr ""
-"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint la limite "
-"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décritent dans B<getrlimit>(2)."
+"Plus de mémoire. Il est possible que l'application ait atteint les limites "
+"B<RLIMIT_AS> ou B<RLIMIT_DATA> décrites dans B<getrlimit>(2)."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -444,8 +444,8 @@
"proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
"I<Documentation/vm/overcommit-accounting.rst>."
msgstr ""
-"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Ceci signifie "
-"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas B<NULL>, il n'y a aucune garantie que "
+"Par défaut, Linux suit une stratégie d'allocation optimiste. Cela signifie "
+"que lorsque B<malloc>() ne renvoie pas NULL, il n'y a aucune garantie que "
"la mémoire soit véritablement disponible. S'il devait s'avérer que le "
"système manque de mémoire, un ou plusieurs processus seront tués par "
"l'infâme «\\ OOM killer\\ » (gestionnaire de mémoire). Pour plus "
@@ -469,9 +469,9 @@
"du tas en conséquence avec B<sbrk>(2). Lorsque les blocs de mémoire alloués "
"sont plus larges que B<MMAP_THRESHOLD> octets, l'implémentation de la glibc "
"de B<malloc> alloue la mémoire selon une projection anonyme privée avec "
-"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ Ko par défaut et il est ajustable "
+"B<mmap>(2). B<MMAP_THRESHOLD> vaut 128\\ ko par défaut et il est ajustable "
"avec B<mallopt>(3). Avant Linux 4.7, les allocations réalisées avec "
-"B<mmap>(2) ne sont pas affectées par la limitation de ressource "
+"B<mmap>(2) nâ??étaient pas affectées par la limitation de ressource "
"B<RLIMIT_DATA> ; depuis Linux 4.7, cette limite est aussi prise en compte "
"pour les allocations faites avec B<mmap>(2)."
@@ -488,12 +488,12 @@
"internally allocated by the system (using B<brk>(2) or B<mmap>(2)), and "
"managed with its own mutexes."
msgstr ""
-"Pour éviter les corruptions d'applications multithreadées, les mutex sont "
+"Pour éviter les corruptions d'applications multithread, les mutex sont "
"utilisés en interne pour protéger les structures de données de gestion de "
-"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithreadée où "
+"mémoire utilisées dans ces fonctions. Dans une application multithread où "
"les threads allouent et libèrent la mémoire en même temps, ces mutex "
"risquent d'entrer en conflit. Pour gérer l'allocation de mémoire de façon "
-"évolutive dans les applications multithreadées, la glibc crée des I<domaines "
+"évolutive dans les applications multithread, la glibc crée des I<domaines "
"d'allocation mémoire> si un conflit de mutex est détecté. Chaque domaine est "
"un grand espace de mémoire qui est alloué en interne par le système (en "
"utilisant B<brk>(2) ou B<mmap>(2)), et géré avec ses propres mutex."
@@ -510,7 +510,7 @@
"SUSv2 contraint B<malloc>(), B<calloc>() et B<realloc>() Ã positionner "
"I<errno> à B<ENOMEM> en cas d'échec. La glibc suppose qu'il en est ainsi (et "
"les versions glibc de ces routines le font)Â ; si vous utilisez une "
-"implémentation personnelle de malloc qui ne positionne pas I<errno>, "
+"implémentation personnelle de B<malloc>() qui ne positionne pas I<errno>, "
"certaines routines de bibliothèques peuvent échouer sans indiquer de raison "
"dans I<errno>."
@@ -522,8 +522,8 @@
"freeing the same pointer twice."
msgstr ""
"Lorsqu'un programme échoue durant un appel à B<malloc>(), B<calloc>(), "
-"B<realloc>() ou B<free>(), ceci est presque toujours le signe d'une "
-"corruption du tas. Ceci survient généralement en cas de débordement d'un "
+"B<realloc>() ou B<free>(), cela est presque toujours le signe d'une "
+"corruption du tas. Cela survient généralement en cas de débordement d'un "
"bloc mémoire alloué, ou en libérant deux fois le même pointeur."
#. type: Plain text
@@ -613,9 +613,9 @@
"or moved."
msgstr ""
"La fonction B<realloc>() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement "
-"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré, et "
-"qui peut être différent de I<ptr>, ou B<NULL> si la demande échoue. Si "
-"I<size> vaut zéro, realloc renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
+"allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type interne, et "
+"qui peut être différent de I<ptr>, ou NULL si la demande échoue. Si "
+"I<size> vaut zéro, B<realloc>() renvoie NULL ou un pointeur acceptable pour "
"B<free>(). Si B<realloc>() échoue, le bloc mémoire original reste intact, il "
"n'est ni libéré ni déplacé."
--- mallinfo.3.po 2020-03-23 11:10:58.545530081 +0100
+++ - 2020-03-23 12:08:40.978568215 +0100
@@ -283,9 +283,9 @@
"the maximum number of bytes that could ideally (i.e., ignoring page "
"alignment restrictions, and so on) be released by B<malloc_trim>(3)."
msgstr ""
-"La quantité total d'espace libérable en plus du tas. C'est le nombre maximal "
+"La quantité totale d'espace libérable au sommet du tas. C'est le nombre maximal "
"d'octets qui pourraient au mieux (c'est-Ã -dire en ignorant les restrictions "
-"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
+"d'alignement de page, etc.) être libérés par B<malloc_trim>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -346,10 +346,10 @@
"global internal objects with atomics, that make sure B<mallinfo>() is safe "
"enough, others modify with non-atomically maybe not."
msgstr ""
-"B<mallinfo>() accéde à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de "
+"B<mallinfo>() accède à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de "
"façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être cohérents. "
"L'identifiant I<mallopt> dans I<const::mallopt> signifie que B<mallopt>() "
-"modifie ces objects globaux internes de façon atomique, rendant "
+"modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant "
"B<mallinfo>() suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le "
"garantissant peut-être pas."
@@ -366,7 +366,7 @@
"function exists on many System V derivatives, and was specified in the SVID."
msgstr ""
"Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une "
-"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de « System V », met était "
+"fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de System V, mais était "
"spécifiée dans SVID."
#. type: SH
@@ -448,9 +448,9 @@
"être libérés avec B<free>(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et "
"définissent (dans l'ordre) : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui "
"libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de "
-"l'intervalle) : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
-"signifie le premier bloc alloué) ; et un nombre suivant directement la "
-"position du dernier bloc à libérer (le nombre suivant directement le nombre "
+"l'intervalle), la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui "
+"signifie le premier bloc alloué) et un nombre supérieur dâ??une unité à la "
+"position du dernier bloc à libérer (le nombre supérieur de 1 au nombre "
"maximal de blocs par défaut). Si aucun de ces trois arguments n'est présent, "
"tous les blocs seront libérés par défaut."
@@ -484,14 +484,15 @@
"$ B<./a.out 1000 100 2>\n"
"============= Avant allocation des blocs =============\n"
"Total d'o en mém. non projetée (arena) : 0\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks)Â : 1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks)Â : 0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks)Â : 0\n"
-"Espace alloué total (uordblks) : 0\n"
-"Espace libre total (fordblks)Â : 0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) : 0\n"
+"Espace libre total (fordblks) : 0\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 0\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -511,14 +512,15 @@
msgstr ""
"============= Après libération des blocs =============\n"
"Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks)Â : 1\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks)Â : 0\n"
-"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks)Â : 104000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) : 31168\n"
-"Espace libre total (fordblks)Â : 31168\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) : 1\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n"
+"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) : 104000\n"
+"Espace libre total (fordblks) : 31168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -538,14 +540,15 @@
msgstr ""
"============= Avant allocation des blocs =============\n"
"Total d'o en mém. non projetée (arena) : 135168\n"
-"Nb. de fragments libres (ordblks)Â : 501\n"
-"Nb. de blocs fastbin libres (smblks)Â : 0\n"
+"Nb. de fragments libres (ordblks) : 501\n"
+"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : 0\n"
"Nb. de zones de mémoire projetée : 0\n"
-"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
-"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
-"Octets libres en fastbins (fsmblks)Â : 52000\n"
-"Espace alloué total (uordblks) : 83168\n"
-"Espace libre total (fordblks)Â : 31168\n"
+"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : 0\n"
+"Max. total d'espace alloué (usmblks) : 0\n"
+"Octets libres en fastbins (fsmblks) : 0\n"
+"Espace alloué total (uordblks) : 52000\n"
+"Espace libre total (fordblks) : 83168\n"
+"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : 31168\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -601,16 +604,16 @@
" printf(\"Topmost releasable block (keepcost): %d\\en\", mi.keepcost);\n"
"}\n"
msgstr ""
-" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
-" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks)Â : %d\\en\", mi.ordblks);\n"
-" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks)Â : %d\\en\", mi.smblks);\n"
-" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n"
-" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
-" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n"
-" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks)Â : %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
-" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n"
-" printf(\"Espace libre total (fordblks)Â : %d\\en\", mi.fordblks);\n"
-" printf(\"Plus grand bloc libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n"
+" printf(\"Total d'o en mém. non projetée (arena) : %d\\en\", mi.arena);\n"
+" printf(\"Nb. de fragments libres (ordblks) : %d\\en\", mi.ordblks);\n"
+" printf(\"Nb. de blocs fastbin libres (smblks) : %d\\en\", mi.smblks);\n"
+" printf(\"Nb. de zones de mémoire projetée : %d\\en\", mi.hblks);\n"
+" printf(\"Octets en mém. non projetée (hblkhd) : %d\\en\", mi.hblkhd);\n"
+" printf(\"Max. total d'espace alloué (usmblks) : %d\\en\", mi.usmblks);\n"
+" printf(\"Octets libres en fastbins (fsmblks) : %d\\en\", mi.fsmblks);\n"
+" printf(\"Espace alloué total (uordblks) : %d\\en\", mi.uordblks);\n"
+" printf(\"Espace libre total (fordblks) : %d\\en\", mi.fordblks);\n"
+" printf(\"Bloc sup. maxi. libérable (keepcost) : %d\\en\", mi.keepcost);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
--- alloca.3.po 2020-03-23 11:10:58.529529974 +0100
+++ - 2020-03-23 11:28:39.687653145 +0100
@@ -252,10 +252,10 @@
"the lines:"
msgstr ""
"En général, B<gcc>(1) traduit l'appel de B<alloca>() par du code «\\ inline"
-"\\ ». Ceci n'est pas le cas si l'option I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99> "
-"ou I<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
-"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option -ansi ou -"
-"std=c*), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
+"\\ ». Cela n'est pas le cas si l'option B<-ansi>, B<-std=c89>, B<-std=c99> "
+"ou B<-std=c11> est fournie B<et> si le fichier d'en-tête I<E<lt>alloca."
+"hE<gt>> n'est pas inclus. Dans le cas contraire (sans l'option B<-ansiB< ou B<-"
+"std=c*>), avec la glibc, I<E<lt>stdlib.hE<gt>> inclut I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
"qui contient les lignes\\ :"
#. type: Plain text
Reply to:
- References:
- [ITT] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
- From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>
- [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
- From: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>
- Prev by Date:
Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
- Next by Date:
[LCFC] wml://vote/2020/platforms/srud.wml
- Previous by thread:
Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
- Next by thread:
Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po
- Index(es):