Re: [RFR] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po
Bonjour,
suggestions.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- gzip.1.po 2020-03-10 10:42:03.563103000 +0100
+++ jp_gzip.1.po 2020-03-10 12:25:06.370537859 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:57+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 19:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 12:25+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -49,12 +49,12 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffixe>] [ I<nom \\&...> ]"
+msgstr "B<gzip> [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S>\\ I<suffixe>] [ I<nom \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I<name \\&...> ]"
-msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffixe>] [ I<nom \\&...> ]"
+msgstr "B<gunzip> [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S>\\ I<suffixe>] [ I<nom \\&...> ]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -81,7 +81,7 @@
"B<gzip> réduit la taille des fichiers nommés en utilisant le codage Lempel-"
"Ziv (LZ77). Quand c'est possible, chaque fichier est remplacé par un autre "
"fichier portant l'extension I<\\&.gz>, en gardant les mêmes modes de "
-"permissions, et les mêmes dates de dernier accès et de modification. "
+"permissions et les mêmes dates de dernier accès et de modification. "
"(L'extension par défaut est I<z> pour MSDOS, FAT OS/2, FAT Windows NT et "
"Atari.) Si aucun fichier n'est spécifié, ou si un nom de fichier est « - »,"
"l'entrée standard est compressée sur la sortie standard. B<gzip> n'essaiera "
@@ -101,12 +101,12 @@
msgstr ""
"Si le nom du fichier compressé est trop long pour son système de fichiers, "
"B<gzip> le tronque. B<gzip> essaie de ne tronquer que les parties du nom du "
-"fichier plus longues que trois caractères. (Une partie est délimitée par des "
+"fichier plus longues que trois caractères (une partie est délimitée par des "
"points.) Si le nom n'est constitué que de petites parties, les plus longues "
"d'entre elles sont tronquées. Par exemple, si les noms de fichier sont "
-"limités à 14 caractères, I<gzip.msdos.exe> sera compacté en I<gzi.msd.exe."
+"limités à 14 caractères, I<gzip.msdos.exe> sera compressé en I<gzi.msd.exe."
"gz>. Les noms ne sont pas tronqués sur les systèmes qui ne comportent pas de "
-"limites sur la longueur des noms de fichier."
+"limite pour la longueur des noms de fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -119,7 +119,7 @@
"Par défaut, B<gzip> conserve le nom du fichier original et son horodatage "
"dans le fichier compressé. Ceux-ci sont utilisés durant la décompression du "
"fichier avec l'option B<-N>. C'est utile quand le nom du fichier compressé a "
-"été tronqué ou lorsque l'horodatage n'a pas été préservée après un transfert "
+"été tronqué ou lorsque l'horodatage n'a pas été préservé après un transfert "
"de fichier."
#. type: Plain text
@@ -146,14 +146,14 @@
"respectively. When compressing, I<gzip> uses the B<\\&.tgz> extension if "
"necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
msgstr ""
-"B<gunzip> reçoit une liste de fichiers sur la ligne de commandes et remplace "
+"B<gunzip> reçoit une liste de fichiers sur la ligne de commande et remplace "
"chaque fichier dont le nom se termine par I<.gz>, I<-gz>, I<.z>, I<-z>, "
-"I<_z> ou I<.Z>, et qui commence par le nombre magique correct, par un "
+"ou I<_z> (en ignorant la casse) et qui commence par le nombre magique correct, par un "
"fichier décompressé sans l'extension originale. B<gunzip> reconnaît "
"également les extensions spéciales I<\\&.tgz> et I<\\&.taz> comme des "
"raccourcis pour I<\\&.tar.gz> et I<\\&.tar.Z> respectivement. Lors de la "
"compression, B<gzip> utilise l'extension I<\\&.tgz> si nécessaire au lieu de "
-"tronquer un fichier possédant une extension I<\\&.tar>."
+"tronquer un nom de fichier possédant une extension I<\\&.tar>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -170,7 +170,7 @@
"generates garbage output. The SCO compress -H format (lzh compression "
"method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
msgstr ""
-"B<gunzip> peut actuellement décompacter les fichiers créés avec B<gzip>, "
+"B<gunzip> peut actuellement décompresser les fichiers créés avec B<gzip>, "
"B<zip>, B<compress>, B<compress -H> ou B<pack>. La détection du format "
"d'entrée est automatique. Quand il utilise les deux premiers formats, "
"B<gunzip> vérifie un CRC 32 bits. Pour B<pack>, B<gunzip>, il vérifie la "
@@ -181,7 +181,7 @@
"le fichier I<.Z> est correct uniquement parce que l'B<uncompress> standard "
"ne se plaint pas. Cela signifie en général que l'B<uncompress> standard ne "
"vérifie pas son entrée, et génère béatement une sortie « dégradée ». Le "
-"format I<-H> du B<compress> SCO (méthode de compression LZH) n'inclut pas de "
+"format I<-H> du B<compress> de SCO (méthode de compression LZH) n'inclut pas de "
"CRC mais permet tout de même quelques tests de cohérence."
#. type: Plain text
@@ -195,11 +195,11 @@
"several members, use I<unzip> instead of I<gunzip>."
msgstr ""
"Les fichiers créés par B<zip> ne peuvent être décompressés par B<gzip> que "
-"s'ils n'ont qu'un seul membre compressé avec la méthode de « dégonflement » "
+"s'ils n'ont qu'un seul membre compressé avec la méthode de « dégonflement » "
"(deflation). Cette fonctionnalité n'est prévue que pour faciliter la "
"conversion de fichiers I<.tar.zip> vers le format I<.tar.gz>. Pour extraire "
"un fichier I<zip> avec un seul membre, utilisez une commande telle que "
-"B<gunzip E<lt>toto.zip> ou B<gunzip -S .zip toto.zip>. Pour extraire un "
+"I<gunzip E<lt>toto.zip> ou I<gunzip -S .zip toto.zip>. Pour extraire un "
"fichier I<zip> contenant plusieurs membres, utilisez B<unzip> au lieu de "
"B<gunzip>."
@@ -216,8 +216,8 @@
"B<zcat> est identique à B<gunzip> B<-c>. (Sur certains systèmes, B<zcat> "
"peut être installé en tant que B<gzcat> pour préserver le lien original vers "
"B<compress>.) B<zcat> décompresse soit une liste de fichiers obtenue à "
-"partir de la ligne de commandes, soit son entrée standard, et écrit les "
-"données décompressées sur la sortie standard. B<zcat> décompresser les "
+"partir de la ligne de commande ou de son entrée standard, et écrit les "
+"données décompressées sur la sortie standard. B<zcat> décompresse les "
"fichiers ayant le nombre magique correct qu'ils possèdent le suffixe "
"I<\\&.gz> ou non."
@@ -234,7 +234,7 @@
"B<gzip> utilise l'algorithme de Lempel-Ziv utilisé par B<zip> et PKZIP. Le "
"pourcentage de compression obtenu dépend de la taille de l'entrée, et de la "
"distribution des sous-chaînes de caractères communes. Habituellement, des "
-"fichiers texte de type code source ou anglais seront compressés à hauteur de "
+"fichiers texte de type code source ou anglais sont compressés à hauteur de "
"60-70 %. La compression est en général nettement meilleure que celle obtenue "
"par LZW (utilisé par B<compress>), le codage de Huffman (utilisé dans "
"B<pack>), ou le codage de Huffman adaptatif (B<compact>)."
@@ -252,7 +252,7 @@
msgstr ""
"La compression est toujours effectuée, même si le fichier compressé est "
"légèrement plus grand que l'original. L'augmentation dans le pire des cas "
-"est de quelques octets pour l'en-tête du fichier I<gzip>, plus 5 octets "
+"est de quelques octets pour l'en-tête du fichier I<gzip>, 5 octets de plus "
"tous les blocs de 32Â Ko, ou une augmentation de 0,015Â % pour les grands "
"fichiers. Notez que le nombre réel de blocs de disque utilisés n'augmente "
"presque jamais. B<gzip> préserve les modes, permissions et horodatages des "
@@ -277,10 +277,11 @@
"is supported only on some non-Unix systems. For MSDOS, CR LF is converted to "
"LF when compressing, and LF is converted to CR LF when decompressing."
msgstr ""
-"mode texte ascii : convertir les fins de lignes en utilisant les conventions "
-"locales. Cette option n'est supportée que sur certains systèmes non Unix. "
+"mode texte ascii : convertir les fins de ligne en utilisant les conventions "
+"locales. Cette option n'est prise en charge que sur certains systèmes non Unix. "
"Pour MSDOS, CRLF est converti en LF lors de la compression, et LF est"
"converti en CRLF lors de la décompression."
+
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
@@ -348,7 +349,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display a help screen and quit."
-msgstr "afficher un écran d'aide et quitter."
+msgstr "afficher lâ??aide-mémoire et quitter."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -383,10 +384,10 @@
" ratio: compression ratio (0.0% if unknown)\n"
" uncompressed_name: name of the uncompressed file\n"
msgstr ""
-" compressed size : taille du fichier compressé\n"
-" uncompressed size : taille du fichier non compressé\n"
-" ratio : taux de compression (0.0 % si inconnu)\n"
-" uncompressed_name : nom du fichier non compressé\n"
+" compressed size : taille du fichier compressé\n"
+" uncompressed size : taille du fichier non compressé\n"
+" ratio : taux de compression (0.0 % si inconnu)\n"
+" uncompressed_name : nom du fichier non compressé\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -434,7 +435,7 @@
"format."
msgstr ""
"Les méthodes de compression actuellement prises en charge sont B<deflate>, "
-"B<compress>, B<lzh> (option B<-H> du compress SCO) et B<pack>. La valeur du "
+"B<compress>, B<lzh> (option B<-H> du B<compress> de SCO) et B<pack>. La valeur du "
"CRC affichée est de B<ffffffff> pour les fichiers qui ne sont pas au format "
"B<gzip>."
@@ -511,7 +512,7 @@
"Lors de la compression, toujours sauvegarder les noms et horodatages des "
"fichiers originaux ; c'est le comportement par défaut. Lors de la "
"décompression, restaurer le nom du fichier original et son horodatage s'ils "
-"sont présents. Cette option est utile sur les systèmes ayant une limite sur "
+"sont présents. Cette option est utile sur les systèmes ayant une limite pour "
"la longueur des noms de fichiers ou lorsque l'horodatage a été perdu à "
"l'occasion d'un transfert de fichier."
@@ -541,7 +542,7 @@
"the case of I<gunzip> )."
msgstr ""
"Parcourir la structure du répertoire récursivement. Si l'un des noms de "
-"fichiers spécifiés sur la ligne de commandes est un répertoire, B<gzip> "
+"fichiers spécifiés sur la ligne de commande est un répertoire, B<gzip> "
"descendra dans ce répertoire et compressera tous les fichiers qu'il y trouve "
"(ou les décompressera dans le cas de B<gunzip>)."
@@ -570,7 +571,7 @@
"try, when deriving an output file name from an input file name."
msgstr ""
"Lors de la décompression, ajouter I<\\&.suf> au début de la liste des "
-"suffixes pour essayer une dérivation du nom de fichier de sortie à partir du "
+"suffixes à essayer, lors de la déduction du nom de fichier de sortie à partir du "
"nom de fichier d'entrée."
#. type: TP
@@ -586,7 +587,7 @@
"data during a system crash, but it can be considerably slower."
msgstr ""
"Utiliser une sortie synchrone. Avec cette option, B<gzip> est moins "
-"susceptible de perdre des données lors d'un plantage du système. mais il "
+"susceptible de perdre des données lors d'un plantage du système, mais il "
"peut être considérablement plus lent."
#. type: TP
@@ -796,11 +797,11 @@
"zip. GNU tar supports the -z option to invoke gzip transparently. gzip is "
"designed as a complement to tar, not as a replacement."
msgstr ""
-"Si vous voulez créer un fichier archive contenant plusieurs membres de sorte "
+"Si vous voulez créer un seul fichier dâ??archive contenant plusieurs membres de sorte "
"que les membres puissent être ensuite extraits indépendamment, utilisez un "
"archiveur comme B<tar> ou B<zip>. GNU B<tar> prend en charge l'option B<-z> "
"pour invoquer B<gzip> de façon transparente. B<gzip> est conçu comme un "
-"complément à B<tar>, pas comme un remplacement."
+"complément à B<tar>, pas comme un remplaçant."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -821,7 +822,7 @@
"La variable d'environnement obsolescente B<GZIP> peut contenir un ensemble "
"d'options par défaut pour B<gzip>. Ces options sont interprétées en premier "
"lieu et peuvent être surchargées par les paramètres explicites présents sur "
-"la ligne de commandes. Comme cela peut provoquer des problèmes lors de "
+"la ligne de commande. Comme cela peut provoquer des problèmes lors de "
"l'utilisation de scripts, cette fonctionnalité n'est prise en charge que "
"pour les options qui sont raisonnablement susceptibles de ne pas causer trop "
"de dommages, et B<gsip> avertit lors de son utilisation. Cette "
@@ -835,8 +836,8 @@
"create an executable script B<$HOME/bin/gzip> containing the following:"
msgstr ""
"Un alias ou un script peuvent être utilisés à la place. Par exemple, si "
-"B<gzip> est dans le répertoire B</usr/bin>, il est possible d'ajouter "
-"B<$HOME/bin> dans B<PATH> et de créer un script exécutable B<$HOME/bin/gzip> "
+"B<gzip> est dans le répertoire I</usr/bin>, il est possible d'ajouter "
+"I<$HOME/bin> dans B<PATH> et de créer un script exécutable I<$HOME/bin/gzip> "
"contenant les lignes suivantes :"
#. type: Plain text
@@ -879,7 +880,7 @@
"Le format de fichier B<gzip> est spécifié par P. Deutsch, dans « GZIP file "
"format specification » version 4.3, sur B<E<lt>https://www.ietf.org/rfc/"
"rfc1952.txtE<gt>>, RFC Internet 1952 (mai 1996). Le format de décompression "
-"(I<deflation>) B<zip> est spécifié par P. Deutsch, dans « DEFLATE "
+"(deflation) B<zip> est spécifié par P. Deutsch, dans « DEFLATE "
"Compressed Data Format Specification » version 1.3, sur B<E<lt>https://www."
"ietf.org/rfc/rfc1951.txtE<gt>>, RFC Internet 1951 (mai 1996)."
@@ -908,7 +909,7 @@
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Invalid options were specified on the command line."
-msgstr "Des options non valables ont été spécifiées sur la ligne de commandes."
+msgstr "Des options non valables ont été spécifiées sur la ligne de commande."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -955,7 +956,7 @@
"I<bits> than the decompress code on this machine. Recompress the file with "
"gzip, which compresses better and uses less memory."
msgstr ""
-"I<Fichier> a été compacté (en utilisant LZW) par un programme qui peut "
+"I<Fichier> a été compressé (en utilisant LZW) par un programme qui peut "
"traiter plus de bits que le code de décompression sur la machine utilisée. "
"Recompressez le fichier avec gzip, qui compresse mieux et utilise moins de "
"mémoire."
@@ -971,7 +972,7 @@
msgid ""
"The file is assumed to be already compressed. Rename the file and try again."
msgstr ""
-"Le I<fichier> est supposé être déjà compacté. Renommez le I<fichier> et "
+"Le I<fichier> est supposé être déjà compressé. Renommez le I<fichier> et "
"essayez à nouveau."
#. type: TP
@@ -1026,7 +1027,7 @@
"link, socket, FIFO, device file), it is left unaltered."
msgstr ""
"Quand le fichier d'entrée n'est pas un fichier normal ou un répertoire "
-"(c'est-à -dire un lien symbolique, une socket, un tube nommé (FIFO) ou un "
+"(c'est-à -dire un lien symbolique, un socket, un tube nommé (FIFO) ou un "
"fichier de périphérique), il est laissé tel quel."
#. type: TP
@@ -1084,10 +1085,10 @@
"following command to discover a large uncompressed file's true size:"
msgstr ""
"Le format I<gzip> représente la taille d'entrée modulo 2^32 ; de ce fait, "
-"l'option B<--list> rapporte des tailles réduites et des taux de compression "
-"incorrects pour des fichiers réduits de 4 Go ou plus. Pour contourner ce "
+"l'option B<--list> rapporte des tailles non compressées et des taux de compression "
+"incorrects pour des fichiers non compressés de 4 Go ou plus. Pour contourner ce "
"problème, vous pouvez utiliser la commande suivante pour découvrir la "
-"véritable taille d'un grand fichier décompressé :"
+"véritable taille d'un grand fichier non compressé :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1101,8 +1102,8 @@
"The --list option reports sizes as -1 and crc as ffffffff if the compressed "
"file is on a non seekable media."
msgstr ""
-"L'option B<--list> rapporte des tailles de B<-1> et un crc de B<ffffffff> si "
-"le fichier compressé est situé sur un médium non positionnable."
+"L'option B<--list> rapporte des tailles de B<-1> et un CRC de B<ffffffff> si "
+"le fichier compressé est situé sur un support non adressable."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1112,8 +1113,8 @@
"compresses better than I<gzip>."
msgstr ""
"Dans quelques rares cas, l'option B<--best> donne une moins bonne "
-"compression que le niveau de compactage par défaut (B<-6>). Sur certains "
-"fichiers hautement redondants, B<compress> compacte mieux que B<gzip>."
+"compression que le niveau de compression par défaut (B<-6>). Sur certains "
+"fichiers hautement redondants, B<compress> compresse mieux que B<gzip>."
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
Reply to: