Bonjour, Le 29/04/2019 à 23:13, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Quelques détails. > Amicalement, > jipege Merci, correctifs appliqués. Passage en LCFC2. Cordialement, -- ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀ Quentin Lejard (valde) - Admin sys ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁ Debian Contributor - https://wiki.debian.org/QuentinLejard ⢿⡄⠘⠷⠚⠋ https://blog.valde.fr | https://framapiaf/@valde ⠈⠳⣄⠀⠀⠀⠀ https://framagit.org/valde | https://twitter.com/__valde__
# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux Terra 3.0 # # Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008. # Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012, 2014. # Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:12+0200\n" "Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <article><articleinfo><title> msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20" msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 20-01-2019" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Rosegarden manual" msgstr "Manuel de Rosegarden" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the " "Debian Edu Etch 3.0 release." msgstr "" "Voici le manuel de Rosegarden, basé sur la version 1:1.4.0-1 de la " "publication Debian Edu Etch 3.0." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/" "Manuals/Rosegarden\"/> is a wiki and updated frequently." msgstr "" "La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/" "Documentation/Manuals/Rosegarden\"/> est un wiki régulièrement mis à jour." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be " "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>." msgstr "" "Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet " "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur " "un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer." "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Before you start" msgstr "Avant de commencer" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Before you start with rosegarden. Be sure you have gone trough the " "documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part " "that has to be in place so rosegarden can work as it should." msgstr "" "Avant de commencer à utiliser Rosegarden, veuillez lire la documentation " "vous permettant de faire fonctionner Jackd sans problème. Cet aspect " "technique doit être réglé pour que Rosegarden puisse fonctionner " "correctement." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "I recommend that you get installed a Real Time kernel, this way you get " "better latency on jack, and you will not experience to much lag on the " "softsynth when you are playing." msgstr "" "L'installation d'un noyau temps réel est recommandée, elle vous permettra " "d'obtenir un meilleur temps de réponse de Jack et vous rencontrerez moins de " "problèmes de décalage avec le synthétiseur logiciel pendant que vous jouerez." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "How to make the midi and audio record work" msgstr "Comment faire fonctionner l'enregistrement MIDI et audio" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi " "interface from Roland Edirol series." msgstr "" "Pour utiliser uniquement le MIDI sous Linux, il est conseillé d'acheter une " "interface USB MIDI de la série Roland Edirol." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you only want midi, you can buy Roland UM-1EX, you can also only search " "for \"um-1ex\" on your favorite search engine, or just buy it on your " "favorite music store. This USB device supports only midi, there is no driver " "to think about, you just plug it in, and it will automatically be detected " "by your system. Click on the link to see how the device looks like:" msgstr "" "Si vous souhaitez n'utiliser que le MIDI, vous pouvez vous procurer " "l'interface Roland UM-1EX, vous pouvez chercher « um-1ex » à l'aide de votre " "moteur de recherche préféré, ou l'acheter dans votre magasin de musique " "préféré. Cette interface USB ne gère que le MIDI et ne nécessite aucun " "pilote, contentez-vous de la brancher et le système la reconnaîtra " "automatiquement. Cliquez sur le lien ci-dessous pour un aperçu de ce " "périphérique." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "rolandum1.jpg" msgstr "rolandum1.jpg" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device." msgstr "" "Pour utiliser Rosegarden, vous devrez sans doute choisir ce périphérique." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "managemididevices.png" msgstr "managemididevices.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you want to use rosegarden fully, with sound record, I also recommend " "Roland's Edirol UA-25. That device can record high quality sound through the " "USB port, and again, you don't have to think about drivers, you just plug it " "in, and Linux will automatically detect it." msgstr "" "Si vous voulez utiliser toutes les fonctionnalités de Rosegarden, y compris " "l'enregistrement audio, l'interface USB Roland Edirol UA-25 est recommandée." "Cette interface permet un enregistrement sonore de haute qualité et, une " "fois encore, vous n'aurez pas à vous soucier des pilotes, branchez-la et " "votre système Linux la détectera automatiquement." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "edirol25.jpg" msgstr "edirol25.jpg" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This device also has a midi interface, so you get the full package on the " "same device, but of course this device is more expensive than um-1ex." msgstr "" "Ce périphérique possède aussi une interface MIDI, ainsi vous aurez un " "ensemble complet, mais ce périphérique est évidemment plus cher que le " "UM-1EX." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This device has some features that you should keep in mind, on the setting " "48,44 kHz you can use playback and record at the same time on the device, " "but if you set the device to 96 kHz, the device only work as a playback, or " "a record device. So if you want to hear what you play while you record on " "the 96 kHz setting, you have to configure jack to use the integrated sound " "card as playback device, and UA25 as a record device, but this can give you " "problems with Xrun." msgstr "" "Ce périphérique a quelques fonctionnalités que vous devriez garder à " "l'esprit. Avec le réglage à 48,44 kHz, vous pouvez jouer du son et " "enregistrer en même temps, mais à 96 kHz l'appareil fonctionne soit en " "lecture, soit en enregistrement. Si vous souhaitez entendre ce que vous " "jouez pendant l'enregistrement avec un réglage à 96 kHz, vous devez " "configurer Jack pour qu'il utilise la carte son intégrée en tant que " "périphérique de lecture et UA-25 en tant que périphérique d'enregistrement. " "En revanche, cela peut engendrer des problèmes avec Xrun." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "To set up this device you can use jackd, that you find under -> " "Multimedia --> jack control. if you do not find jackd on your menu just " "install \"aptitude install qjackctl\"" msgstr "" "Pour installer ce périphérique, vous pouvez utiliser Jackd que vous " "trouverez dans --> Multimédia --> jack control. Si vous ne trouvez pas " "Jackd dans le menu, installez-le avec la commande <computeroutput>aptitude " "install qjackctl</computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "jackdsetup.png" msgstr "jackdsetup.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Lets take an example, the first thing you want to record, is the midi " "segments, (plug in right and left audio channel from your synth to UA25) " "then you have to remember to shut down the metronome click, you don't want " "that on your recorded wav file. And after you have done this, you can then " "mute all midi segment, and only listen to the wav file you made, then you " "simply unplug the synth, and plug in your guitar, Mic, and easy record " "guitars, Vocal, and so on to your masterpiece." msgstr "" "Prenons un exemple simple. Vous enregistrez les segments MIDI (branchez les " "canaux audio gauche et droite de votre synthétiseur dans le UA-25), sans " "oublier de désactiver le clic du métronome pour ne pas l'avoir dans le " "fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI " "et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement " "débrancher le synthétiseur pour brancher votre guitare, micro et enregistrer " "les guitares, voix, etc., que vous voulez ajouter à votre chef d'Å?uvre." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you get alsa_pcm: xrun problem, take a look at the messages in the start " "how the device been start up. There are many reasons that this not wanna " "work as it should. If your integrated card does not handle 24 bit, you will " "get into some problem, and you have to turn the advance mode OFF on the " "UA-25 device, so it goes down to 16Bit with the integrated sound-card (but " "then the midi will not work on UA25). If ALSA still gives you problems, try " "to run the OSS instead. If your integrated sound card does not support " "48.000, you have to turn UA-25 down to 44.100. Remember that you have to " "unplug usb, and do the change on device, and then plug in the usb again " "before the changes take effect. This is some thing you could try to get alsa " "running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the " "RT (real time) in jack you have to add this followings line in" msgstr "" "Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de " "démarrage du périphérique. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles " "cela ne fonctionne pas comme prévu. Si votre carte son intégrée ne gère pas " "le 24 bits, vous aurez des problèmes, coupez le mode avancé du UA-25 pour " "qu'il utilise le mode 16 bits comme la carte son intégrée (mais alors le " "MIDI ne fonctionnera plus sur le UA-25). Si ALSA vous pose toujours des " "problèmes, essayez OSS à la place. Si votre carte son intégrée ne gère pas " "48 000 Hz, vous devrez passer l'UA-25 en mode 44 100 Hz. Rappelez-vous que " "vous devez déconnecter l'interface USB, effectuer les réglages sur le " "périphérique, puis connecter l'interface USB à nouveau pour que les " "changements soient pris en compte. Vous pouvez essayer ceci pour faire " "fonctionner ALSA : activez le temps réel dans Jackd et si vous n'y parvenez " "pas, ajoutez les lignes suivantes dans le fichier " #. type: Content of: <article><section><para> msgid "/etc/security/limits.conf file" msgstr "/etc/security/limits.conf." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "I have experienced that some devices don't like the RT options activated and " "runs better with RT off in jack." msgstr "" "Certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et " "fonctionnent mieux quand celles-ci sont désactivées dans jack :" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "@audio - rtprio 99\n" "@audio - memlock 500000\n" "@audio - nice -10" msgstr "" "@audio - rtprio 99\n" "@audio - memlock 500000\n" "@audio - nice -10" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, " "due to priority problems." msgstr "" "Ces options sont dangereuses car elles peuvent bloquer le noyau, à cause de " "problèmes de priorité." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "JackSetup Example" msgstr "Exemple de JackSetup" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "jacksetup.png" msgstr "jacksetup.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You see the latency is about 53.3 ms, that is the lowest I can get on my " "laptop without jackd starting to complain about Xrun problem. You have " "several ways to change the latency for the best optical way for your " "computer, and that is" msgstr "" "Vous voyez que le temps de réponse est de 53,3 ms, ce qui est le plus bas " "qui puisse être atteint sur le portable utilisé pour l'exemple, sans que " "Jackd ne commence à se plaindre de problèmes avec Xrun. Vous avez plusieurs " "manières de changer le temps de réponse de manière optimale pour votre " "ordinateur, qui sont" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Frames/periodes (16-4096)" msgstr "Trames/périodes (16-4096)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Periodes/buffer (1-xxx)" msgstr "Périodes/tampon (1-xxx)" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to fix recorded audio files" msgstr "Comment corriger des fichiers audio enregistrés" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Take in use Audacity, I have made a documentation that help you to get " "started. First you just double click on the audio segment, and audacity " "should start automatically and load the segment you have chosen." msgstr "" "Utilisez Audacity. Il existe une documentation qui vous aidera à débuter. " "Double-cliquez simplement sur le segment audio et Audacity devrait démarrer " "automatiquement avant de charger le segment sélectionné." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity" "\"/>" msgstr "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity" "\"/>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "MARK!" msgstr "NOTE !" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When you have done the changes on the audio file, remember to save it with " "the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and " "reopen your project. This way you will get the changes you did in audacity " "applied onto rosegarden." msgstr "" "Quand vos modifications sur le fichier audio sont terminées, n'oubliez pas " "de le sauvegarder avec le même nom, puis vous devez ensuite enregistrer le " "projet dans Rosegarden et le rouvrir. Ainsi les changements effectués dans " "Audacity seront appliqués dans Rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound" msgstr "Comment configurer Qsynth pour les sons MIDI émulés" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "For those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound " "on rosegarden. You can download soundfont from here: <ulink url=\"ftp://ftp." "no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-" "gm_3.1-1_all.deb\"/> and use <gdebi> to install it." msgstr "" "Ceux qui n'ont pas de clavier/synthétiseur peuvent utiliser Qsynth pour " "obtenir des sons MIDI dans Rosegarden. Vous pouvez télécharger des " "échantillons de sons depuis : <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/" "pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\"/> et utiliser " "<gdebi> pour les installer." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "qsynthsetup.png" msgstr "qsynthsetup.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Do not forget to choose that you want to use the qsynth in the device " "manager on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this." msgstr "" "N'oubliez pas d'indiquer que vous souhaitez utiliser Qsynth dans le " "gestionnaire de périphériques si Rosegarden ne l'a pas automatiquement " "choisi." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "other plugins you probably want" msgstr "Autres greffons d'extension que vous désirez sans doute" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "There is a list of plugins you want in rosegarden when you don't have a gm " "keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command " "to get it." msgstr "" "Il existe une liste de greffons que vous pourriez souhaiter installer si " "vous ne possédez pas de clavier/synthétiseur GM, mais seulement un clavier " "qui gère le MIDI. Utilisez la commande aptitude pour l'obtenir." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "** synth plugins **" msgstr "** greffons synth **" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "wsynth-dssi" msgstr "wsynth-dssi" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "xsynth-dssi" msgstr "xsynth-dssi" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "nekobee" msgstr "nekobee" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "ll-scope" msgstr "ll-scope" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "cmt" msgstr "cmt" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "hexter" msgstr "hexter" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "fluidsynth-dssi" msgstr "fluidsynth-dssi" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "tap-plugins" msgstr "tap-plugins" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "sineshaper" msgstr "sineshaper" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "fixme: set inn synth plugins you have good experience with" msgstr "fixme: set inn synth plugins you have good experience with" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "** audio Plugins **" msgstr "** Greffons audio **" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "swh-plugins" msgstr "swh-plugins" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "mcp-plugins" msgstr "mcp-plugins" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "terminatorx" msgstr "terminatorx" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with" msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Other devices that are compatible with Linux" msgstr "Autres périphériques compatibles avec Linux" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and " "with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18" msgstr "" "Ces périphériques ont été testés sur skolelinux 3, kubuntu 7.10, " "kubuntu 8.04 et avec les noyaux 2.6.22.16 et 2.6.24.18" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Device </emphasis>" msgstr "<emphasis role='strong'>Périphérique</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> extra install, needs depends </emphasis>" msgstr "" "<emphasis role='strong'>installation supplémentaire, dépendances " "nécessaires</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland edirol UA-25" msgstr "Roland Edirol UA-25" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Works without any problem" msgstr "Fonctionne sans problème" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland edirol UA-25EX" msgstr "Roland Edirol UA-25EX" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "Does not work with Advance modus on, switch it to off. Mark! The MIDI part " "will not work, only audio with advance off. So go for UM-1 to communicate " "with your MIDI device instead for example" msgstr "" "Ne fonctionne pas quand le mode avancé est activé, vous devez le désactiver. " "NOTE ! La partie MIDI est désactivée, seule la partie audio fonctionne. " "Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Yamaha MM6 Synth" msgstr "Yamaha MM6 Synth" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems" msgstr "L'USB MIDI fonctionne sans problème sur les systèmes Linux." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland edirol um-1" msgstr "Roland Edirol UM-1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Same as Ediro UA-25" msgstr "Identique à Ediro UA-25" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland edirol Um-3ex" msgstr "Roland Edirol Um-3ex" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb To Midi" msgstr "USB vers MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland edirol Studio Canvas, SD-20" msgstr "Roland Edirol Studio Canvas, SD-20" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Gm/xg lite Midi sound-module" msgstr "Module de son GM/XG lite MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "M-Audio Midispor 4" msgstr "M-Audio Midispor 4" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Midi-USB 2x IN 4x OUT" msgstr "MIDI-USB 2 Entrées 4 Sorties" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "M-Audio Key stations 49e" msgstr "M-Audio Key stations 49e" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "usb-midi keyboard" msgstr "clavier USB-MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "M-Audio Axiom 25" msgstr "M-Audio Axiom 25" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb Midi Keyboard" msgstr "Clavier USB MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "M-Audio Trigger Finger" msgstr "M-Audio Trigger Finger" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb Drum pattern" msgstr "modèle de batterie USB " #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "M-Audio Fast Track Pro" msgstr "M-Audio Fast Track Pro" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb, Midi And Audio" msgstr "USB, MIDI et audio" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Samson Gtrack (GM1U)" msgstr "Samson Gtrack (GM1U)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb Mic" msgstr "Micro USB" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Zoom, ZFX, plug-in" msgstr "Zoom, ZFX, greffon" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Audio Record, no Midi" msgstr "Enregistrement Audio, sans MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Edirol Midi Keyboard Controller PCR-300, 500, 800" msgstr "Contrôleur de clavier Edirol MIDI PCR-300, 500, 800" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland FP-5 (digital piano)" msgstr "Roland FP-5 (piano électronique digital)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Usb Works, and the piano also have midi inn/out" msgstr "L'USB fonctionne et le piano possède aussi des entrées/sorties MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Thanks to Mario Music for allowing me to be in their store testing this " "equipment." msgstr "" "Merci à Mario Music qui a permis de tester cet équipement dans leur magasin." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem." msgstr "" "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Devices that have been found not working for now:" msgstr "Périphériques s'avérant non fonctionnels aujourd'hui :" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>" msgstr "<emphasis role='strong'>Périphériques</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Problem </emphasis>" msgstr "<emphasis role='strong'>Problème</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12" msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, et 12" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "Fireware card. Detected but they where not cooperative, as jackd failed to " "start them." msgstr "" "Cartes FireWire. Elles ont été détectées mais n'ont pas fonctionné, Jackd " "n'ayant pas réussi à les démarrer." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tone Port Ux2 (line6)" msgstr "TonePort Ux2 (ligne 6)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Did not work." msgstr "Ne fonctionne pas." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Audio Control 1" msgstr "Contrôle Audio 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Jackd discovers the card, but the card does not work as is should." msgstr "" "Jackd a reconnu la carte, mais elle ne fonctionne pas comme elle devrait." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Roland UA-4FX" msgstr "Roland UA-4FX" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Jackd also discovers this one, but there is some trouble." msgstr "Jackd la détecte également mais des problèmes sont rencontrés." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Mbox2" msgstr "Mbox2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "jackd discovers this, and it works, but there are a lot of Xruns produced." msgstr "" "Jackd l'a découvert, c'est fonctionnel mais ça produit beaucoup de Xrun." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Yamaha KX" msgstr "Yamaha KX" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "USB MIDI keyboard does not work via USB, but MIDI in and out is working as " "it should." msgstr "" "Le clavier USB MIDI ne fonctionne pas sur le port USB, mais les entrées/" "sorties MIDI sont opérationnelles." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If everything works, it's time to take a look at the rosegarden " "documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/" "Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>" msgstr "" "Si tout fonctionne, vous pouvez passer à la documentation de Rosegarden :" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden\"/>." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions" msgstr "Introductions au séquenceur Rosegarden Audio/Midi" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>" msgstr "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Rosegarden Audio/Midi Sequencer. Music creations without limit. Midi " "(Musical Instrument Digital Interface), Is a perfect way to build up music " "instrument by instrument. The Important of building up the midi song with " "structure are important because when you try to export the midi file to " "other then rosegarden, will make the chance for the midi file to work on " "others computer, synth/keyboards and so on much bigger. With Rosegarden " "follows it a easy way to do this as you can see below:" msgstr "" "Le séquenceur Audio/MIDI Rosegarden. La création musicale sans limite. MIDI " "(« Musical Instrument Digital Interface » â?? interface numérique pour " "instruments de musique) est l'outil parfait pour créer de la musique " "instrument par instrument. Construire un morceau MIDI structuré est " "primordial et alors Rosegarden facilite l'export vers d'autres ordinateurs, " "claviers/synthétiseurs et autres. Rosegarden vous le permet facilement, " "comme vous pouvez le voir ci-dessous :" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "instrumentpara.png" msgstr "instrumentpara.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "That is okay to use, IF you held your project to Rosegarden, My experience " "with this is when you try to export your midi to other applications, " "something will not work as you attend to." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cela. Si vous conduisez votre projet avec Rosegarden et " "tentez d'exporter votre fichier MIDI vers d'autres applications, il y aura " "toujours un comportement inattendu." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This can sound difficult and time consumed, but if you are bit structured, " "and made the setup file at hand, you have everything ready for your next " "project without any delay. I have made ready one file like this for you, " "just download it(you find it below) I have also made a guide how to use " "this. With structure on your midi I mean the following thing: You set the " "standard for every midi file you make where you put your instruments. The " "example that follows on my file is:" msgstr "" "Cela peut vous sembler difficile et chronophage, mais si vous êtes " "suffisamment organisé et structurez auparavant votre fichier de " "configuration, tout sera prêt pour votre prochain projet. Un tel fichier est " "disponible au téléchargement plus loin dans la documentation. Il existe " "également un guide d'utilisation. Par structure de fichier MIDI, il faut " "entendre ceci : vous définissez un standard d'emplacement de vos instruments " "dans chacun de vos fichiers MIDI. Dans le fichier fourni, on trouve par " "exemple : " #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 1 = piano" msgstr "Piste 1 = piano" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 2 = Bass" msgstr "Piste 2 = basse" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 3 = Guitar (muted, clean and so on)" msgstr "Piste 3 = guitare (sourdine, clairâ?¦ )" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 4 = Melody" msgstr "Piste 4 = mélodie" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 5 = second voice" msgstr "Piste 5 = seconde voix" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on." msgstr "" "Pistes 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, " "hautbois, saxophoneâ?¦" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup." msgstr "" "Piste 10 = percussions (toujours les percussions car c'est un standard de la " "norme General Midi)." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 11-16 = same as 6-9." msgstr "Pistes 11-16 = identiques à 6-9." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any " "problem to made new melody." msgstr "" "Si vous suivez cet exemple pour chaque son MIDI, vous n'aurez aucun problème " "pour créer de nouvelles mélodies." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Instrumental index." msgstr "Index des instruments" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> No. </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numéro</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Instruments </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">Instruments </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Ac. Grand Piano" msgstr "Grand piano (acoustique)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "34" msgstr "34" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. Bass finger" msgstr "Guitare basse (doigts)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "67" msgstr "67" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxophone ténor" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "100" msgstr "100" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "Effet 4 (atmosphère)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bright Ac. Piano" msgstr "Piano (acoustique vive)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "35" msgstr "35" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. Bass pick" msgstr "Guitare basse (plectre)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "68" msgstr "68" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxophone baryton" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "101" msgstr "101" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "Effet 5 (brillance)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "3" msgstr "3" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. Grand Piano" msgstr "Grand piano (électrique)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "36" msgstr "36" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Fretless Bass" msgstr "Basse (sans frettes)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "69" msgstr "69" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Oboe" msgstr "Hautbois" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "102" msgstr "102" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "Effet 6 (gobelins)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "4" msgstr "4" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Honky-tonk Piano" msgstr "Piano bastringue" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "37" msgstr "37" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Slap Bass 1" msgstr "Basse « slap » 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "70" msgstr "70" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "English Horn" msgstr "Cor anglais" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "103" msgstr "103" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "Effet 7 (échos)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. Piano 1" msgstr "Piano électrique 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "38" msgstr "38" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Slap Bass 2" msgstr "Basse « slap » 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "71" msgstr "71" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bassoon" msgstr "Basson" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "104" msgstr "104" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "Effet 8 (science fiction)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "6" msgstr "6" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. Piano 2" msgstr "Piano électrique 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "39" msgstr "39" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synth Bass 1" msgstr "Basse synthétisée 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "72" msgstr "72" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Clarinet" msgstr "Clarinette" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "105" msgstr "105" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "7" msgstr "7" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Harpsichord" msgstr "Clavecin" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "40" msgstr "40" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synth Bass 2" msgstr "Basse synthétisée 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "73" msgstr "73" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Piccolo" msgstr "Piccolo" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "106" msgstr "106" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Clavi" msgstr "Clavicorde" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "41" msgstr "41" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Violin" msgstr "Violon" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "74" msgstr "74" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Flute" msgstr "Flûte" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "107" msgstr "107" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "9" msgstr "9" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Celesta" msgstr "Célesta" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "42" msgstr "42" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Viola" msgstr "Viole" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "75" msgstr "75" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Recorder" msgstr "Flûte à bec" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "108" msgstr "108" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Koto" msgstr "Koto" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "10" msgstr "10" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Glockenspiel" msgstr "Glockenspiel" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "43" msgstr "43" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Cello" msgstr "Violoncelle" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "76" msgstr "76" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pan Flute" msgstr "Flûte de pan" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "109" msgstr "109" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "11" msgstr "11" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Music Box" msgstr "Boîte à musique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "44" msgstr "44" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Contrabass" msgstr "Contrebasse" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "77" msgstr "77" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Blow Bottle" msgstr "Bouteille soufflée" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "110" msgstr "110" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bag Pipe" msgstr "Cornemuse" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "12" msgstr "12" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphone" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "45" msgstr "45" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordes trémolo" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "78" msgstr "78" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "111" msgstr "111" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Fiddle" msgstr "Fiddle" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "13" msgstr "13" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "46" msgstr "46" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pizz. Strings" msgstr "Cordes pizzicato" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "79" msgstr "79" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Whistle" msgstr "Sifflet" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "112" msgstr "112" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Shanai" msgstr "Shanai" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "14" msgstr "14" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Xylophone" msgstr "Xylophone" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "47" msgstr "47" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Orch Harp" msgstr "Grande harpe" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "80" msgstr "80" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "113" msgstr "113" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tinkle Bell" msgstr "Clochette" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "15" msgstr "15" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tubular Bells" msgstr "Cloches tubulaires" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "48" msgstr "48" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Timpani" msgstr "Timbales" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "81" msgstr "81" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Solo 1 (signal carré)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "114" msgstr "114" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Agogo" msgstr "Agogô" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "16" msgstr "16" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "49" msgstr "49" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "String Ens 1" msgstr "Ensemble de cordes 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "82" msgstr "82" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Solo 2 (signal en dent de scie)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "115" msgstr "115" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Steel Drums" msgstr "Steelpan" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "17" msgstr "17" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Drawbar Organ" msgstr "Orgue électromécanique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "50" msgstr "50" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "String Ens 2" msgstr "Ensemble de cordes 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "83" msgstr "83" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Solo 3 (calliope)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "116" msgstr "116" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Woodblock" msgstr "Woodblock" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "18" msgstr "18" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Perc. Organ" msgstr "Orgue de percussion" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "51" msgstr "51" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synthstrings 1" msgstr "Cordes synthétiques 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "84" msgstr "84" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Solo 4 (chiff)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "117" msgstr "117" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambour japonais" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "19" msgstr "19" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Rock Organ" msgstr "Orgue rock" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "52" msgstr "52" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synthstrings 2" msgstr "Cordes synthétiques 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "85" msgstr "85" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Solo 5 (charango)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "118" msgstr "118" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Melodic Tom" msgstr "Tom mélodique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "20" msgstr "20" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Church Organ" msgstr "Orgue d'église" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "53" msgstr "53" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Choir Aahs" msgstr "ChÅ?ur Aaah" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "86" msgstr "86" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Solo 6 (voix)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "119" msgstr "119" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synth Drum" msgstr "Synthétiseur de batterie" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "21" msgstr "21" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonium" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "54" msgstr "54" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Choir Oohs" msgstr "ChÅ?ur - Ooh" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "87" msgstr "87" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Solo 7 (quintes)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "120" msgstr "120" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Cymbale inversée" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "22" msgstr "22" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Accordion" msgstr "Accordéon" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "55" msgstr "55" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Synth Voice" msgstr "Voix synthétisée" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "88" msgstr "88" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "Solo 8 (basse et solo)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "121" msgstr "121" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Fret Noise" msgstr "Bruit de frette" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "23" msgstr "23" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Harmonica" msgstr "Harmonica" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "56" msgstr "56" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Orchestra hit" msgstr "Coup d'orchestre" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "89" msgstr "89" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Bloc 1 (new age)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "122" msgstr "122" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Breath Noise" msgstr "Bruit de respiration" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "24" msgstr "24" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tango Accordion" msgstr "Accordéon de tango" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "57" msgstr "57" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Trumpet" msgstr "Trompette" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "90" msgstr "90" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Bloc 2 (chaud)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "123" msgstr "123" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Seashore" msgstr "Vagues" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "25" msgstr "25" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Ac. guitar nylon" msgstr "Guitare acoustique (nylon)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "58" msgstr "58" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Trombone" msgstr "Trombone" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "91" msgstr "91" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Bloc 3 (polysynth)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "124" msgstr "124" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bird Tweet" msgstr "Gazouillis d'oiseau" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "26" msgstr "26" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Ac. guitar steel" msgstr "Guitare acoustique (acier)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "59" msgstr "59" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "92" msgstr "92" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Bloc 4 (chÅ?ur)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "125" msgstr "125" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Telephone Ring" msgstr "Sonnerie de téléphone" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "27" msgstr "27" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. guitar jazz" msgstr "Guitare électrique jazz" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "60" msgstr "60" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompette bouchée" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "93" msgstr "93" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Bloc 5 (archets)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "126" msgstr "126" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Helicopter" msgstr "Hélicoptère" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "28" msgstr "28" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. guitar clean" msgstr "Guitare électrique (pure)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "61" msgstr "61" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "French Horn" msgstr "Cor" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "94" msgstr "94" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Bloc 6 (métal)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "127" msgstr "127" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Applause" msgstr "Applaudissements" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "29" msgstr "29" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "El. guitar muted" msgstr "Guitare électrique (en sourdine)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "62" msgstr "62" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Brass Section" msgstr "Groupe de cuivres" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "95" msgstr "95" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Bloc 7 (halo)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "128" msgstr "128" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Gunshot" msgstr "Coup de feu" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "30" msgstr "30" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "OverDr. Guitar" msgstr "Guitare électrique (overdrive)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "63" msgstr "63" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "SynthBrass 1" msgstr "Cuivre synthétisé 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "96" msgstr "96" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Bloc 8 (glissé)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "31" msgstr "31" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dist. Guitar" msgstr "Guitare électrique (distorsion)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "64" msgstr "64" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "SynthBrass 2" msgstr "Cuivre synthétisé 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "97" msgstr "97" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 1 (rain)" msgstr "Effet 1 (pluie)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "32" msgstr "32" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Guitar harmonics" msgstr "Harmoniques de guitare" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "65" msgstr "65" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxophone soprano" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "98" msgstr "98" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "Effet 2 (pleurage)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "33" msgstr "33" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Acoustic Bass" msgstr "Basse acoustique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "66" msgstr "66" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Alto Sax" msgstr "Saxophone alto" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "99" msgstr "99" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "Effet 3 (cristal)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "And that was the index of the instrument, below you have the index overt the " "Percussive instruments (drums)" msgstr "" "C'était l'index des instruments. Voici maintenant l'index des instruments à " "percussion." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> DrumKit </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kit de percussion</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Uses </emphasis>" msgstr "<emphasis role='strong'>Utilisation</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Standard GM kit 1" msgstr "Kit standard GM 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Everything" msgstr "Tout" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Standard GM kit 2" msgstr "Kit standard GM 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Same as 1" msgstr "Comme pour 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Rom Kit" msgstr "Pochette rom" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Pop Ballads" msgstr "Ballades pop" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Power Set" msgstr "Power set" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Rock, hard rock" msgstr "Rock, hard rock" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Electronic kit" msgstr "Pochette électronique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Ballads" msgstr "Ballades" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Analog kit" msgstr "Pochette analogique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Also used in ballads" msgstr "Aussi utilisé dans les ballades" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dance Kit" msgstr "Pochette de dance" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Uses in Dance, Teckno" msgstr " Utilisé en Dance, Techno" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Dance Kit 2" msgstr "Pochette de dance 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Same As 27" msgstr "Identique à 27" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Standard GM kit 3" msgstr "Kit standard GM 3" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Same as 1,2 and 74,75" msgstr "Identique à 1-2 et 74-75" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Brush/jazz kit" msgstr "Kit balais/jazz" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Uses in jazz, or ballads" msgstr "Jazz ou ballades" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Orchestral Kit" msgstr "Kit d'orchestre" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Uses in classical music" msgstr "Musique classique" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Effects Kit" msgstr "Kit d'effets" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Uses to make effects around your melody" msgstr "Pour faire des effets autour de votre mélodie" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Percussion kit 1" msgstr "Kit de percussion 1" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Percussion kit 2" msgstr "Kit de percussion 2" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Standard Gm Kit 4" msgstr "Kit standard GM 4" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Standard Gm Kit 5" msgstr "Kit standard GM 5" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">No.</emphasis>: representing the Programchange" msgstr "Le numéro représente le changement de programme." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Midi setup" msgstr "Réglage de MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Midi setup, in this case midisetup.rg file will I show you how to change " "settings. I will introduce you to some controllers that you will find " "usefully to your midi setup" msgstr "" "Le paramétrage de MIDI se fait en modifiant le fichier midisetup.rg. Voici " "quelques contrôleurs utiles à connaître lors de la configuration." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Contrôleur</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> What does the controller do </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ce que fait le contrôleur</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Volume" msgstr "Volume" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the " "loudest setting" msgstr "" "Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à  127 " "pour le plus fort." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Balance" msgstr "Balance" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, " "and 127 is right, 65 is center" msgstr "" "Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche " "à  127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bank Select" msgstr "Sélection de banque" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB" "\" (fine) bank select" msgstr "" "Ce contrôleur sélectionne les différentes banques de son de votre " "synthétiseur ou clavier. Il s'agit de la sélection fine de sonorité (LSB)." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "0" msgstr "0" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "This controller is the MSB (coarse) bank change" msgstr "Ce contrôleur est le changement de banque MSB (par palier)." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "reverb" msgstr "Reverb" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "" "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 " "for max acoustics" msgstr "" "Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique " "à  127 pour le maximum d'acoustique." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "midisetup.png" msgstr "midisetup.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With this out of the way, you have setup a structured setup of the midi " "segment that tells your synth/keyboard what it should do. And then you " "simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if " "the mobile supports polyphonic midi)" msgstr "" "Avec ces informations, vous avez pu configurer la structure du segment MIDI " "indiquant à votre synthétiseur ou clavier ce qu'il doit faire. Vous pouvez " "ensuite exporter simplement le fichier MIDI vers le périphérique de votre " "choix, même un téléphone mobile (si celui-ci prend en charge le MIDI " "polyphonique)." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "here you can download the finish setup file" msgstr "Voici le fichier de configuration terminé." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&do=get&target=midisetup.rg" "\">midisetup.rg</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&do=get&target=midisetup.rg" "\">midisetup.rg</ulink>" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "how to change bank select." msgstr "Comment changer de sélection de banque" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not " "belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of " "this. Controller 0 and 32." msgstr "" "Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui " "n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez " "utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les " "contrôleurs 0 et 32." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This functions are taken in use if you also want drums on other tracks then " "10. Example percussion effects on tracks 16, that my favorite tracks to use " "for this functions. Then with controller 32 on data1, and number 4 on data2, " "changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program " "change 57, will that track change to effect kit." msgstr "" "Ces fonctions sont utilisées si vous voulez également des percussions sur " "d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. " "Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, " "les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de " "programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, " "11-16" msgstr "" "Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard " "GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à  9 et 11 à  16." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on " "track 1-9, 11-16" msgstr "" "Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes " "banques utilisées sur les pistes 1 à  9 et 11 à  16." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for " "standard on track 10, and on special need on any track you to your liking." msgstr "" "Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions " "synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle " "piste pour des besoins spécifiques." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Yamaha keyboard with Gm2/Xg have some more options, I recommend you to read " "the manual that gives you the complete overview of the instrument on your " "keyboard, and there also says what banks the instrument exist on." msgstr "" "Le clavier Yamaha avec GM2/Xg a des options supplémentaires. Son manuel vous " "donnera un aperçu complet des instruments de votre clavier et vous indiquera " "sur quelles banques ils existent." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Let me take one example for you:" msgstr "Prenons un exemple :" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in " "controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3." msgstr "" "On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, " "sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de " "programme." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "so the following is," msgstr "Il faut donc" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "controller 0 with value 8" msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "controller 32 with value 1" msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "and last the program change with value 3" msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "changebankselect.png" msgstr "changebankselect.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important " "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>" msgstr "" "L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification " "de programme est important." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come " "BEFORE program change.</emphasis>" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent " "venir avant le changement de programme.</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "i have included this in the standardupsetfile." msgstr "Cela est inclus dans le fichier de configuration." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "" "How to make rosegarden to automatically put controller and program change in " "the start of your segment, for exported midi" msgstr "" "Comment obliger Rosegarden à mettre automatiquement le contrôleur et le " "changement de programme au début du segment pour le MIDI exporté" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This is actually something I just found out. You use the instrument " "parameter to have the reverb, volume you want, and then the trick is to " "press a key on your keyboard when rosegarden count up for you, so you " "actually get one note in the count in before record. You can do this on " "every segment. And when you export the song to midi, the info will " "automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new " "midi file you made, and remove the note you don't need and save it again." msgstr "" "Utilisez le paramétrage d'instrument pour avoir le reverb et le volume " "souhaités, puis appuyez sur une touche de votre clavier quand Rosegarden " "compte pour vous de façon à avoir une note avant le début de " "l'enregistrement. Vous pouvez répéter cette astuce pour chaque segment. " "Puis, lors de l'export de la chanson vers un fichier MIDI, l'information " "sera automatiquement intégrée. Il faut par contre importer le nouveau " "fichier MIDI que vous avez créé, supprimer la note dont vous n'avez pas " "besoin et l'enregistrer à nouveau." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "As I said, this is not necessary if you just held your project as a " "rosegarden file." msgstr "" "Cette astuce n'est pas nécessaire si vous conservez votre projet sous la " "forme d'un fichier rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "how to add a new midi device" msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "All synth have many sounds, and you will not get to all the sound that are " "available with the GM only on the \"quick instrument parameter pick\". So if " "you follow this way you can try to add your synth/keyboard as your default " "device, and take in use all sound that lives in your keyboard/synth. New " "devices are added on new releases of rosegarden, so if you not find your own " "device here, you can just wait to see if it show up, or you can help the " "rosegarden project and make the instrument indexing your self, and simply " "send the *.rgd file to them, and at the same time join the rosegarden list: " "<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>" msgstr "" "Tous les synthétiseurs proposent de nombreux sons, et vous ne pourrez pas " "avoir tous les sons disponibles uniquement avec le « choix rapide des " "paramètres d'instrument » de GM. En suivant cette voie, vous pouvez essayer " "d'ajouter votre synthétiseur ou clavier en tant que périphérique par défaut " "et utiliser tous les sons de votre appareil. De nouveaux périphériques sont " "ajoutés à chaque nouvelle version de Rosegarden. Si vous ne trouvez pas " "votre périphérique, vous pouvez donc simplement attendre qu'il y soit " "ajouté. Vous pouvez également aider le projet Rosegarden en créant l'index " "de l'instrument vous-même puis en leur envoyant le fichier *.rgd et en " "rejoignant la liste de discussion de Rosegarden : <ulink url=\"http://" "rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "mididevice.png" msgstr "mididevice.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Placing your audio file for your new project" msgstr "Placer le fichier audio dans un nouveau projet" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It's very important to be strict when there comes to where you placing your " "recording live instruments, vocals. Because without that you will after a " "wile get problem to find what files you are working on. it's not impossible, " "but without any structure on it, you will use allot of time find it. So lets " "say you have made your self a new midi melody \"shallala\", and you want to " "record your vocal on it, then you just remember to make a director that has " "the same name as your melody, and place your recorded audio in there." msgstr "" "Il est très important d'être rigoureux quand il s'agit de placer vos " "enregistrements d'instruments et de voix. Sans cela, vous aurez au bout d'un " "certain temps des difficultés pour savoir sur quel fichier vous travaillez." "Ce n'est pas une chose impossible mais vous perdrez beaucoup de temps à vous " "repérer si vous n'utilisez pas de structure. Supposons donc que vous ayez " "vous-même créé une nouvelle mélodie « shallala » et que vous souhaitiez " "enregistrer votre voix dessus, alors n'oubliez pas de créer un répertoire " "portant le même nom que votre mélodie et d'y placer votre enregistrement " "audio." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "audioplace.png" msgstr "audioplace.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\"" msgstr "" "Choisissez --> composition --> modifier les propriétés du document." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to sign your melody" msgstr "Comment signer votre mélodie" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see " "how you can add what the song name is, who has composed it" msgstr "" "Voici comment ajouter comment la chanson s'appelle et qui l'a composée." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "signaudio.png" msgstr "signaudio.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to use Score editor to set controllers" msgstr "" "Comment utiliser l'éditeur de partition « Score » pour régler les contrôleurs" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "addevent.png" msgstr "addevent.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "how to change, edit, improve a recorded midi segment" msgstr "Changer, éditer, améliorer un segment MIDI enregistré" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "When you have play some part in the segment, will there always be something " "you want to correct up. So instead of play everything from start again, you " "have many possibility to change and edit everything to the better. First I'm " "gonna introduce you to the use of the Matrix Editor." msgstr "" "Il y aura toujours quelque chose à corriger quand vous aurez joué une partie " "du segment. Au lieu de tout rejouer depuis le début, vous avez de nombreuses " "possibilités pour changer et améliorer chaque partie. Nous allons dans un " "premier temps aborder l'utilisation de l'éditeur Matrix." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "matrixsetup.png" msgstr "matrixsetup.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Quantize" msgstr "Quantification" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Grid Quantize" msgstr "Grille de quantification" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This functions have several possibility, after a played segment you sometime " "miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's " "usefully to get note right on the beat automatically." msgstr "" "Ces fonctions offrent plusieurs possibilités. Après avoir joué un segment, " "il peut arriver que ne soyez plus dans le rythme. Cet outil est utile pour " "automatiquement placer une note en phase." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "gridquantize.png" msgstr "gridquantize.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To use this the right way, can save you from a lot of work. You have to try " "out different way, there are always the possibility to undo the quantize if " "not goes as intended. So there is only just to try again with a different " "setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and " "you will find one that fits you needs best. There are many possibility." msgstr "" "Utiliser cet outil de la bonne façon peut vous épargner beaucoup de travail. " "Vous pouvez faire différents essais, il sera toujours possible de les " "annuler si vous n'obtenez pas ce que vous voulez. Il suffit donc de " "réessayer avec un réglage différent sur la grille de base. Testez donc " "plusieurs réglages jusqu'à obtenir ce qui vous convient le mieux." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Legato Quantizer" msgstr "Quantification legato" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "with this you with one keystroke change a staccato played part to legato." msgstr "" "Avec cet outil, vous changez la partie jouée de staccato en legato, d'une " "simple pression de touche." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Heuristic notation quantizer" msgstr "Quantification heuristique" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "and other Quantizer that you will find usefully are heuristic notation " "quantizer. This help you to make your played note to the right length. This " "is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more " "easy to read for the musician." msgstr "" "Cette quantification vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous " "avez jouées. Elle est surtout utilisée pour arranger les notations et les " "rendre plus faciles à lire par les musiciens." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "heuristicquantize.png" msgstr "heuristicquantize.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "As you can see have this method, changed the length on the note to right " "length for and 16 note, and that should be played staccato. And that will " "changed notations to the better in the Score Editor." msgstr "" "Comme vous pouvez le voir sur l'exemple, la note a vu sa longueur corrigée à " "un seizième de note et doit être jouée staccato. La notation dans l'éditeur " "de partition est également corrigée." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Number 1 show you how the notations was before Quantize, and number 2 is " "after. Number 2 are more easy for the musician to read then number 1. And at " "the same time is number 1 more confusing with 32 quanted notes, and some " "different rest note. Number 2 is more clean, and will at mostly be played " "the way I intended it to be played. There is one thing that it's sound great " "on midi, but if you want public your notations to orchestra, band, you have " "to take you time and clean up your notes. That was and short introductions " "to use of Matrix edit." msgstr "" "La première image vous montre la notation avant l'utilisation de la " "quantification et la seconde vous montre le résultat de la quantification. " "La portée de la seconde image est plus facile à lire et plus claire que la " "première qui, elle, prête davantage à confusion avec ses trente-deuxièmes de " "notes. La clarté des partitions est essentielle si vous désirez les publier. " "Il vous sera donc nécessaire de passer du temps à les mettre au propre. " "Ainsi se termine cette brève introduction à l'utilisation de l'éditeur " "Matrix." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notebeforeandafter.png" msgstr "notebeforeandafter.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Note edit" msgstr "Ã?dition de note" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Note edit are a powerful edit tool to make you notations ready for pianist, " "orchestra, band, you have the tool to make different marks thats tell the " "musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and " "more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The " "fist picture is before:" msgstr "" "L'édition de note est un outil puissant permettant de rendre vos partitions " "prêtes à être jouées par un pianiste, un orchestre ou un groupe. Il permet " "d'ajouter les différentes notations indiquant au musicien ce qu'il doit " "faire, à quelle vitesse, à quelle puissance, quand changer de rythme, etc. " "Voici une introduction aux fonctionnalités de l'édition de notes. La " "première image représente une partition avant édition des notes :" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notationsbefore.png" msgstr "notationsbefore.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "you see a clean notations, there is noting that tells what you want how the " "notes should be played. After I have worked with the notations, here is the " "result:" msgstr "" "Vous pouvez voir qu'en dépit des notes, aucune indication n'est donnée sur " "la façon de jouer. Voici maintenant le résultat après que la partition ait " "été retravaillée :" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notationsafter.png" msgstr "notationsafter.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Now I have got what speed, hardiness the notations should be played with. At " "the same time I have change the note to bind together, I also change the " "note length in the matrix editor to eight-note, so it would be easier for " "the pianist to read, but the piece will still actually be played as I want " "it to with a better success, and the notations take less space. Let us see " "closer how I got this marks in the notations." msgstr "" "Nous savons maintenant à quelle vitesse et avec quelle force les notes " "doivent être jouées. Les notes ont également été modifiées pour être liées " "et leur durée a été ajustée à un huitième de note. La partition est " "désormais plus facile à lire et prend moins de place. Voyons maintenant " "comment arriver à ce résultat." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "howto get specifications in the notations editor" msgstr "Comment obtenir les spécifications dans l'éditeur de notes" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notationedit.png" msgstr "notationedit.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This guide show you how to set in usefully informations to the musician how " "you compositions should be played, Tempo, volume and what accord. That only " "a part of this tool, there are still much more. The picture show you how to " "make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the " "notations." msgstr "" "Cette partie va vous montrer comment indiquer des informations utiles sur la " "façon de jouer votre partition (tempo, volume, accord, entre autres). " "L'image suivante vous montre comment lier plusieurs notes ensemble et " "comment indiquer un crescendo ou un decrescendo." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notationedit1.png" msgstr "notationedit1.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you look at the right menu, there are many possibility to improve the " "informations on the notations, the only thing you have to remember is to " "mark those note this info should be apart of." msgstr "" "De nombreuses améliorations peuvent être apportées à partir du menu de " "droite. Souvenez-vous d'indiquer quelles notes sont concernées par ces " "informations." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notationedit2.png" msgstr "notationedit2.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you " "notations, you can also change the clef on the notations, below you see how." msgstr "" "Dans le menu de gauche, vous avez la possibilité d'ajouter des notes à la " "main, de les modifier et de changer de clé." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "how to change clef" msgstr "Changer de clé" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up." msgstr "Double-cliquez sur la clé de sol et un menu apparaîtra." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "clefchange.png" msgstr "clefchange.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to change key" msgstr "Changer de touche" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "changekey.png" msgstr "changekey.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "how to change note volume on a recorded segment." msgstr "Changer le volume d'une note sur un segment enregistré" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "notevolume.png" msgstr "notevolume.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to make the note play after your inserted marks in score editor" msgstr "Jouer une note après l'insertion de marques dans l'éditeur" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Take in use the Interpret functions" msgstr "Utiliser les fonctions d'interprète" #. type: Content of: <article><section><section><section><title> msgid "Interpret functions in the score editor" msgstr "Fonctions d'interprète dans l'éditeur de partition" #. type: Content of: <article><section><section><section><para> msgid "" "when you play on the synth/keyboard, specially when you want to play in a " "low volume (piano) this are not always easy, have the same note hardiness on " "your accord, or you just want the music to play piano where it is piano, and " "forte where there is forte. You can put in those mark on the notations, and " "when you are finish with put in all the marks on your notations, and by " "right click in the score editor, and choose the \"interpret\" rosegarden " "will change the velocities, and notations play after the marks you have put " "on your notations." msgstr "" "Quand vous jouez sur votre synthétiseur ou clavier, il n'est pas toujours " "facile de donner la bonne intensité aux notes, en particulier quand vous " "jouez dans un volume faible (piano). Vous pouvez ajouter ces informations " "aux notes, puis sélectionner « Interpréter » pour que Rosegarden rejoue la " "musique en respectant ces nouvelles informations." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to split segment for grand staff" msgstr "Couper un segment en deux pour les grandes portées" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand " "staff). However <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/" "supplemental/piano/index.html\">here is a detailed manual</ulink> on " "rendering such scores with <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#" "\">LilyPond</ulink>. First step is to split a segment by pitch (This feature " "refers to <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&" "atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932</" "ulink>)." msgstr "" "Il est pour le moment impossible d'afficher un segment piano sur un système " "dual (grande partition). Cependant, il existe un <ulink url=\"http://" "rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/piano/index.html\">manuel " "détaillé</ulink> expliquant comment obtenir de telles partitions dans <ulink " "url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\">LilyPond</ulink>. La première " "étape consiste à séparer un segment par ton (cette fonctionnalité fait " "référence à la <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&" "atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">demande 4932</ulink>)." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Setting notes manually, and step recording" msgstr "Ajouter des notes manuellement et enregistrer par étapes" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually " "putting notes." msgstr "" "Il y a deux façons d'ajouter des notes dans l'éditeur de partition. La " "première consiste à les ajouter manuellement." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "putnotemanualy.png" msgstr "putnotemanualy.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a " "nice way for the student to learn what note and what key on the synth/" "keyboard the student have to push to get the note." msgstr "" "La seconde est l'enregistrement par étapes et peut être une bonne manière " "pour un étudiant d'apprendre quelle note et quelle touche du clavier doit " "être appuyée pour obtenir telle note." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "steprecording.png" msgstr "steprecording.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Rosegarden timer is unstable" msgstr "Le minuteur de Rosegarden est instable" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If this is happening you could try to change the sequencer timer source." msgstr "" "Si cela vous arrive, tentez de changer la source du minuteur de séquence." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "timersource.png" msgstr "timersource.png" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "how to change tempo in Rosegarden" msgstr "Changer le tempo dans Rosegarden" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "That can be done several ways, I'm gonna show you the one I think is the " "best to use. if you right click on the line you see right under 120, the " "menu for tempo change will pop up." msgstr "" "Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer " "avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire " "apparaître un menu." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "tempochange.png" msgstr "tempochange.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "The menu is as follows:" msgstr "Le menu est comme suit :" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Insert Tempo Change" msgstr "Insérer le changement de tempo" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Insert Tempo Change at Playback Position" msgstr "Insérer le changement de tempo au pointeur d'exécution" #. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Delete Tempo Change" msgstr "Supprimer le changement de tempo" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Ramp Tempo to Next Tempo" msgstr "Varier linéairement le tempo jusqu'à la prochaine valeur définie" #. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Un-ramp Tempo" msgstr "Supprimer la variation linéaire du tempo" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Edit Tempo" msgstr "Ã?diter le tempo" #. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para> msgid "Edit Time Signature..." msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesureâ?¦" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Open Tempo And Time Signature Editor" msgstr "Ouvrir l'éditeur de tempo et de chiffrage de la mesure" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you right click on the line there you want the tempo change, let's say " "with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will " "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy " "change tempo only by drag up and down." msgstr "" "Vous pouvez changer le tempo avec un clic droit sur la ligne où vous voulez " "changer le tempo puis en choisissant « Insérer un changement de tempo ». Un " "nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "tempochange1.png" msgstr "tempochange1.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song." msgstr "" "Cela change simplement le tempo à la position de la chanson où vous vous " "trouvez." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "tempochange2.png" msgstr "tempochange2.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce." msgstr "Cela est pratique si vous voulez un changement graduel de tempo." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "tempochange3.png" msgstr "tempochange3.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "here you simply manually can type in what tempo you want, this is the best " "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but " "not so precise." msgstr "" "Vous pouvez ici taper le tempo que vous souhaitez, ce qui est le plus " "efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement avec la " "souris fonctionnent aussi mais sont moins précises." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "edittempo.png" msgstr "edittempo.png" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Edit Time Signature" msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesure" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "this give you the possibility to change the beat on you melody, on my " "example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo " "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)." msgstr "" "Cela vous donne la possibilité de changer la mesure de votre mélodie. Sur " "l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à  3 après " "le changement de tempo." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "edittimesignature.png" msgstr "edittimesignature.png" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/" "></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/" "></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "tempoandtimesignatureeditor.png" msgstr "tempoandtimesignatureeditor.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and " "change to your liking" msgstr "" "Avec cela vous pouvez accéder à tous les changements de tempo et de mesure " "et les modifier." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "how to turn of metronome click" msgstr "Désactiver le tic du métronome" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "metronome.png" msgstr "metronome.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "and the after you have done a successfully record of you midi song, you can " "add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)" msgstr "" "Après un enregistrement réussi de votre chanson MIDI, vous pouvez ajouter du " "chant, de la guitare, etc. Soyez créatif. :)" #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Music made with rosegarden" msgstr "Musique créée avec Rosegarden" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, " "I have got a friend of mine to play guitars." msgstr "Voici un exemple de morceau créé avec Rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn NygÃ¥rd" msgstr "arr/melodie : Alf Tonny Bätz. Guitariste : Bjørn NygÃ¥rd" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Mp3 version" msgstr "Version mp3" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mp3\">http://" "alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mp3\">http://" "alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Midi version" msgstr "Version MIDI" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mid\">http://" "alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" "Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mid\">http://" "alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Sound creation for your music project" msgstr "Création de son pour votre projet musical" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. " "Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use " "with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami " "(<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>) there are " "something you have to be aware of, after you have installed swami, at this " "moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day " "will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or " "pres ALT + F2 and type swami." msgstr "" "Pour enregistrer de vrais sons à utiliser dans Rosegarden, vous pouvez " "utiliser Swami (<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>). " "Swami ne s'ajoute malheureusement pas encore au menu des applications après " "son installation. Pour le lancer, vous devrez donc utiliser la ligne de " "commande ou bien appuyer sur ALT+F2 puis taper « swami »." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:" msgstr "Voici à quoi ressemble Swami :" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "swamilook.png" msgstr "swamilook.png" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is " "abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: " "<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>" msgstr "" "Swami est pour le moment en développement, donc la version disponible peut " "être ancienne mais elle fonctionne. Vous pouvez en apprendre plus sur le " "projet Swami à l'adresse : <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Configuring Swami to use Jack" msgstr "Configurer Swami pour utiliser Jack" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you " "have to configure swami to use jack as a sound connector:" msgstr "" "Pour que Swami fonctionne en même temps qu'Audacity et Rosegarden, vous " "devez le configurer pour utiliser Jack en tant que connecteur de son." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "swamiedit.png" msgstr "swamiedit.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "After that you have to start jackd you have to manualy connect FluidSynth so " "you can hear what been played." msgstr "" "Vous devez ensuite lancer Jackd et le connecter manuellement à FluidSynth " "pour pouvoir entendre ce qui est joué." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "swamijackconneckt.png" msgstr "swamijackconneckt.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "So now you are ready to start create your own sound to use with you musik " "project." msgstr "" "Vous êtes maintenant prêt à débuter la création de votre propre son pour " "l'utiliser dans vos projets musicaux." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "How to make a sound" msgstr "Créer un son" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for " "example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up " "your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into " "swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and " "at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin " "in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?" msgstr "" "Vous devez utiliser Audacity pour enregistrer quelque chose, par exemple un " "cri, un mot ou un instrument. Après avoir nettoyé le son, vous pouvez " "l'exporter en tant que son WAV et l'importer dans Swami où vous pouvez " "connecter ce son à un numéro de changement de programme et ensuite exporter " "votre nouveau son dans un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce " "son grâce au greffon fluidsynth-DSSI de Rosegarden." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "So lets go into this step by step." msgstr "Voyons cela étape par étape." #. type: CDATA #, no-wrap msgid "" "1. File, create new\n" "2. Right click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your liking)\n" "3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n" " and choose load sample (choose the wav files you want to use for your instrument)\n" "4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav file. \n" " In our case, there are two files, named L and R \n" " (Hint: file names are truncated to 10 characters)\n" "5. Then click on Instrument, so it gets highlighted, then click right and choose New Instrument\n" "6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n" " and choose properties and change name to your liking.\n" "7. Then it's time to select the samples to be used for our new instrument: \n" " Mark them within Samples/User by holding down the control key while clicking. \n" " Afterwards, you can insert those samples at Instruments/Your Instrument by means of the\n" " Paste function in the context menu (right click).\n" " Your Samples have been assigned to the instrument name you made.\n" " (Hint: This works like a link; whenever you change sample properties,\n" " this will also take effect in your instrument.)" msgstr "" "1. Fichier, créer nouveau\n" "2. Clic droit sur « sans titre », choisir « Propriétés » (renommez-le à votre guise)\n" "3. Clic sur le « + », clic droit sous « Ã?chantillons » (Samples)\n" " puis choisir « charger un échantillon » (choisir les fichiers WAV voulus pour l'instrument)\n" "4. Clic sur le « + » derrière « Ã?chantillons », puis « Utilisateur ». Le fichier WAV y est visible.\n" " Dans le cas présent, il y a deux fichiers nommés « L » et « R »\n" " (Note : les noms sont tronqués à 10 caractères)\n" "5. Clic sur « Instruments » puis clic droit et choisir « Nouvel Instrument »\n" "6. Clic sur le « + » derrière « Instrument » et clic droit sur « Nouvel élément »\n" " puis choisir les propriétés et un changer le nom.\n" "7. Choisir les échantillons à faire jouer par le nouvel instrument :\n" " les marquer dans « Ã?chantillons/Utilisateur » en gardant la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant,\n" " insérer ces échantillons dans « Instruments/Vos instruments » en les copiant/collant grâce au clic droit.\n" " Les échantillons sont maintenant assignés à l'instrument.\n" " (Note : cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n" " les modifications des paramètres de l'échantillon.)" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "swamiinstrument.png" msgstr "swamiinstrument.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you " "just save it. And it's time to use it." msgstr "" "Vous n'avez qu'à répéter ce cycle pour chaque son et à enregistrer quand " "vous avez terminé." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Sample Tuning for Advanced Users" msgstr "Réglage d'échantillon pour utilisateurs avancés" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></" "imageobject>" msgstr "" "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></" "imageobject>" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase> msgid "swami1-sample-commented.png" msgstr "swami1-sample-commented.png" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover " "different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be " "done to make sure you get a continues sound." msgstr "" "Lors de la création d'un instrument chromatique depuis un ensemble " "d'échantillons qui couvre les différentes gammes de ton, d'autres actions " "doivent être faites pour obtenir un son continu." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You will need information about what note is played in each sample. This " "reference note can be set either in sample properties, or you can simply " "move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect " "instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when " "you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on " "the distance you move right or left." msgstr "" "Il vous faut savoir quelle note est jouée dans chaque échantillon. Cette " "note de référence peut être indiquée soit dans les propriétés de " "l'échantillon, soit en déplaçant le marqueur blanc sur la note " "correspondante. Vous pouvez entendre l'effet instantanément en cliquant sur " "le clavier : la tonalité d'origine est jouée quand vous tapez la note de " "référence. Elle est ensuite déplacée vers le haut ou vers le bas, en " "fonction de la distance à gauche ou à droite que vous donnez." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes " "of the same pitch nonregarding what sample you select!" msgstr "" "Après avoir réglé toutes les notes de référence de vos échantillons, vous " "devriez entendre les notes avec la même tonalité, quel que soit " "l'échantillon sélectionné." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never " "be as long as the longest note that might be played when using your " "soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated " "over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move " "two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero " "crossings in the sample to prevent disturbing clicks." msgstr "" "Pour des sons continus (comme l'orgue, la flûte, les cordes), vos " "échantillons ne doivent jamais être aussi longs que la plus longue note qui " "pourrait être jouée à partir des échantillons. Il est par conséquent " "nécessaire de définir une boucle qui sera répétée à l'infini quand le " "musicien maintiendra une touche enfoncée. Encore une fois, vous pouvez " "déplacer deux marqueurs pour trouver une section d'amplitude constante " "â?? essayez de n'obtenir aucun chevauchement pour éviter des clics perturbants." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</" "ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\">CategorySound</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</" "ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\">CategorySound</" "ulink>" #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Copyright and authors" msgstr "Droits de reproduction et auteurs" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), " "Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. " "Enjoy!" msgstr "" "Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), " "Holger Levsen (2008) et est distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. " "Profitez-en !" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you " "are the author of it and plan to release it under the same conditions</" "emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any " "later version\" licence." msgstr "" "Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le " "faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous " "les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et " "distribuez-les sous licence GPL en version 2 ou ultérieure." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translation copyright and authors" msgstr "Droit de reproduction et auteurs des traductions" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The BokmÃ¥l translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly " "(2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and " "Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction norvégienne BokmÃ¥l, dont les droits d'auteur appartiennent à " "Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), " "Alexander Alemayhu (2014) et Allan Nordhøy (2018), est distribuée sous GPL " "version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas " "Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the GPL " "v2 or any later version." msgstr "" "La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Arnaud " "Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) et l'équipe française de localisation " "(2012), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and " "is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans " "Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute " "version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is " "released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à Rafael " "Rivas (2011), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and " "WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw " "Krukowski (2017) et WaldiS (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou " "toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "The Simplified Chinese translation is copyrighted by æ?¨ç??å?° (2018) and is " "released under the GPL v2 or any later version." msgstr "" "La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à æ?¨ç??å?° " "(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Translations of this document" msgstr "Traductions de ce document" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" "Versions of this document translated into Norwegian BokmÃ¥l, Dutch and French " "are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There " "is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">online overview of shipped translations</ulink>." msgstr "" "Les versions norvégienne BokmÃ¥l, néerlandaise et française de ce document " "sont disponibles. Des versions incomplètes existent en espagnol et polonais. " "Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">aperçu en ligne des traductions disponibles</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Translate using PO files" msgstr "Traduire en utilisant les fichiers de type PO" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "As in many free software projects, translations of this document are kept in " "PO files. More information about the process can be found in " "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-" "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) " "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language " "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document." msgstr "" "Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme " "pour de nombreux projets de logiciel libre. Pour plus d'informations, lisez " "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-" "manual-translations</computeroutput>. Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient " "également ce fichier. Veuillez lire aussi les <ulink url=\"https://wiki." "debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">conventions " "linguistiques spécifiques</ulink> si vous souhaitez aider à traduire ce " "document." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To commit your translations you need to be a member of the Salsa project " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>." msgstr "" "Pour valider vos traductions, vous devez être membre du projet Salsa " "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/" "debian-edu-doc.git</computeroutput>" msgstr "" "Récupérez ensuite le source de <computeroutput>debian-edu-doc</" "computeroutput> en utilisant l'accès ssh : <computeroutput>git clone " "git@salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you only want to translate, you need to check out only a few files from " "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-" "edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs." "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs." "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information." msgstr "" "Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que " "quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme). " "Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et joindre le " "fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport " "de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir les <ulink url=\"http://bugs." "debian.org\">instructions sur la soumission de bogue</ulink>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source " "anonymously with the following command (you need to have the " "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):" msgstr "" "Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</" "computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez " "avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc." "git</computeroutput>" msgstr "" "<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc." "git</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-rosegarden/" "debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with " "your language code). There are many tools for translating available; we " "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>." msgstr "" "Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-" "rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (en " "remplaçant $CC par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de " "traduction disponibles, nous vous suggérons d'utiliser " "<computeroutput>lokalize</computeroutput>." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to " "do so) or send the file to the bugreport." msgstr "" "Ensuite, soit vous livrez directement le fichier dans Git (si vous possédez " "les droits nécessaires), soit vous envoyez le fichier à la liste de " "diffusion." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "To update your local copy of the repository use the following command inside " "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:" msgstr "" "Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande " "suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>" msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-" "translations to find information how to create a new PO file for your " "language if there isn't one yet, and how to update translations." msgstr "" "Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-" "translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre " "langue s'il n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions." #. <remark> #. status ignore</remark> #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't " "translate any string which contains \" FIXME\"." msgstr "" "N'oubliez pas que ce manuel est toujours en développement, donc ne traduisez " "pas les chaînes contenant \"FIXME\"." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) " "and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>." msgstr "" "Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git " "sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/" ">." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book" "\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm." "com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording " "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the " "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git." msgstr "" "Si vous débutez avec Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-scm.com/" "book\">Pro Git</ulink> ; il comprend un chapitre sur <ulink url=\"http://git-" "scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository" "\">l'enregistrement des modifications dans le dépôt</ulink>. Vous pourriez " "également vouloir regarder le paquet <computeroutput>gitk</computeroutput> " "qui fournit une interface graphique pour Git." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Translate online using a web browser" msgstr "Traduction en ligne à lâ??aide dâ??un navigateur" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url=" "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-" "rosegarden/\"/> for more information." msgstr "" "Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://" "hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/" "\"/> pour plus d'informations." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Please report any problems." msgstr "Veuillez signaler tout problème." #. type: Content of: <article><section><title> msgid "Appendix A - The GNU Public License" msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU" #. type: CDATA #, no-wrap msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text." msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:" "alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> > and others, see the <link " "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of " "copyright owners." msgstr "" "Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:" "alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> > and others, see the <link " "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of " "copyright owners." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Version 2, June 1991" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program " "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying " "it may be distributed under the terms of this General Public License. The " "\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based " "on the Program\" means either the Program or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated into another " "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the " "term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim " "copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, " "provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an " "appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the " "notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and " "give any other recipients of the Program a copy of this License along with " "the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies " "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the " "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms " "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to " "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of " "any change." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you " "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from " "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to " "all third parties under the terms of this License." #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally " "reads commands interactively when run, you must cause it, when started " "running for such interactive use in the most ordinary way, to print or " "display an announcement including an appropriate copyright notice and a " "notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a " "warranty) and that users may redistribute the program under these " "conditions, and telling the user how to view a copy of this License. " "(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print " "such an announcement, your work based on the Program is not required to " "print an announcement.)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." msgstr "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same " "sections as part of a whole which is a work based on the Program, the " "distribution of the whole must be on the terms of this License, whose " "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each " "and every part regardless of who wrote it." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the " "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you " "also do one of the following:" #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete " "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under " "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, " "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no " "more than your cost of physically performing source distribution, a complete " "machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed " "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for " "software interchange; or," #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information " "you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This " "alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you " "received the program in object code or executable form with such an offer, " "in accord with Subsection b above.)" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, " "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under " "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or " "distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights " "under this License. However, parties who have received copies, or rights, " "from you under this License will not have their licenses terminated so long " "as such parties remain in full compliance." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this " "License, since you have not signed it. However, nothing else grants you " "permission to modify or distribute the Program or its derivative works. " "These actions are prohibited by law if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on " "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all " "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program " "or works based on it." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the " "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically " "receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify " "the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any " "further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted " "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to " "this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court " "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not " "limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court " "order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this " "License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you " "cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under " "this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you " "may not distribute the Program at all. For example, if a patent license " "would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who " "receive copies directly or indirectly through you, then the only way you " "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from " "distribution of the Program." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range " "of software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of " "the Program is restricted in certain countries either by patents or by " "copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program " "under this License may add an explicit geographical distribution limitation " "excluding those countries, so that distribution is permitted only in or " "among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates " "the limitation as if written in the body of this License." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may " "publish revised and/or new versions of the General Public License from time " "to time. Such new versions will be similar in spirit to the present " "version, but may differ in detail to address new problems or concerns." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." msgstr "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and \"any " "later version\", you have the option of following the terms and conditions " "either of that version or of any later version published by the Free " "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of " "this License, you may choose any version ever published by the Free Software " "Foundation." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of " "the Program into other free programs whose distribution conditions are " "different, write to the author to ask for permission. For software which is " "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software " "Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be " "guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of " "our free software and of promoting the sharing and reuse of software " "generally." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED " "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT " "PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE " "COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT " "WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT " "LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A " "PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF " "THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE " "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY " "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY " "OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED " "ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, " "INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO " "USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING " "RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE " "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR " "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>" #~ msgid "HowTo translate this document" #~ msgstr "Comment traduire ce document" #~ msgid "" #~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project " #~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username " #~ "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/" #~ "config</computeroutput>. There should be an entry like:" #~ msgstr "" #~ "Pour livrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth " #~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Si votre identifiant Alioth " #~ "diffère de votre identifiant local, créez ou modifiez <computeroutput>~/." #~ "ssh/config</computeroutput>. Il devrait y avoir une entrée de cette " #~ "forme :" #~ msgid "" #~ "Host git.debian.org\n" #~ "User <your-alioth-username>" #~ msgstr "" #~ "Host git.debian.org\n" #~ "User <votre-identifiant-alioth>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fully translated versions of this document are available in Norwegian " #~ "BokmÃ¥l, Dutch and French." #~ msgstr "" #~ "Ce document est disponible intégralement traduit en norvégien BokmÃ¥l et " #~ "en français." #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OverDr#\">OverDr</ulink>. Guitar" #~ msgstr "Guitare électrique (overdrive)" #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\">SynthBrass</ulink> 1" #~ msgstr "Cuivre synthétisé 1" #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\">SynthBrass</ulink> 2" #~ msgstr "Cuivre synthétisé 2" #~ msgid "" #~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#" #~ "\">DrumKit</ulink> </emphasis>" #~ msgstr "" #~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#" #~ "\">Kit de percussion</ulink> </emphasis>" #~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" #~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS" #~ msgid "" #~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</" #~ "computeroutput> package on <computeroutput>" #~ msgstr "" #~ "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</" #~ "computeroutput> du <computeroutput>" #~ msgid "</computeroutput>." #~ msgstr "</computeroutput>." #~ msgid "Norwegian BokmÃ¥l, French." #~ msgstr "Norvégien BokmÃ¥l, français." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/About/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Setup/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Introduction/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Segments/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Notations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Tempo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/" #~ "Rosegarden/AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=rolandum1.jpg\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=managemididevices.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=edirol25.jpg\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=jackdsetup.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=jacksetup.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=qsynthsetup.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=instrumentpara.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=midisetup.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=changebankselect.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=mididevice.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=audioplace.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=signaudio.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=addevent.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=matrixsetup.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=gridquantize.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=heuristicquantize.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=notebeforeandafter.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notationsbefore.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notationsafter.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notationedit.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notationedit1.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notationedit2.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=clefchange.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=changekey.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=notevolume.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=putnotemanualy.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=steprecording.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=timersource.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=tempochange.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=tempochange1.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=tempochange2.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=tempochange3.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=edittempo.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=edittimesignature.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=tempoandtimesignatureeditor.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&" #~ "do=get&target=metronome.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=swamilook.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=swamiedit.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=swamijackconneckt.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=swamiinstrument.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//" #~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?" #~ "action=AttachFile&do=get&target=swami1-sample-commented.png\"/></" #~ "imageobject>" #~ msgstr "" #~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/" #~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/" #~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/" #~ "instrumentpara.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png" #~ "\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/" #~ "notationsafter.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/" #~ "notationedit.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit." #~ "png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/" #~ "swamijackconneckt.png\"/></imageobject>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:rolandum1.jpg</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:edirol25.jpg</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #~ msgid "" #~ "options number 1: here is there some configure to do before you can " #~ "record trought this device, when you have plug in the usb port, the " #~ "device is added as one sound-card, so you have to chose that you want to " #~ "use UA-25 as your record device, and if you have a sound-card build inn, " #~ "you presumably want to use that as a playback device. to fix this can you " #~ "use jackd, that you find under -> Multimedia --> jack control. if " #~ "you not find jackd on you menu you have to install the package \"Qjackctl" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Option numéro 1 : voici quelques réglages à effectuer avant de pouvoir " #~ "enregistrer à l'aide ce périphérique, lorsque vous avez connecté le port " #~ "USB, le périphérique est reconnu comme une carte son, vous devez choisir " #~ "UA-25 comme périphérique d'enregistrement, et si vous possédez une carte " #~ "son interne, vous voudrez probablement l'utiliser comme périphérique de " #~ "sortie. Pour cela, vous utilisez jackd que vous trouverez sous -> " #~ "Multimedia --> jack control. Si vous ne trouvez pas jackd dans votre " #~ "menu, vous devrez installer le paquet \"Qjackctl\"." #~ msgid "" #~ "options number 2: you can just use UA-25 as a record and playback device " #~ "(less problem to) But on the 96Khz, you can only play or record, and it's " #~ "here the options number 1 comes in." #~ msgstr "" #~ "Option numéro 2 : vous souhaitez utiliser UA-25 comme périphérique " #~ "d'entrée et de sortie (ce qui pose moins de problèmes). Mais à 96khz, " #~ "vous ne pouvez qu'enregistrez ou écoutez, c'est là qu'intervient l'option " #~ "numéro 1." #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:jackdsetup.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>" #~ msgid "" #~ "if you want to hear what you play wile you record you simply plug some of " #~ "the line out on the ua-25 to line in on your integrated sound-card. " #~ "example, you take record of your midi recorded segments, you have to " #~ "remember to shut down the metronome click, you don't want that on your " #~ "recorded wav file." #~ msgstr "" #~ "Si vous voulez écouter ce que vous jouez pendant que vous enregistrez, " #~ "raccordez simplement une sortie du UA-25 à l'entrée de votre carte son " #~ "intégrée. Si vous enregistrez vos segments MIDI enregistrés, n'oubliez de " #~ "couper le métronome, que vous ne souhaitez pas entendre dans votre " #~ "fichier wav." #~ msgid "" #~ "if you not can activate the RT (real time) in jack you have to add this " #~ "followings line in" #~ msgstr "" #~ "Si vous ne pouvez pas activer le temps réel dans jack, ajoutez la ligne " #~ "suivante dans le fichier" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:jacksetup.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:qsynthsetup.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:instrumentpara.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:audioplace.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:signaudio.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:midisetup.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:changebankselect.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:addevent.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:mididevice.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:matrixsetup.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:gridquantize.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notationsbefore.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notationsafter.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notationedit.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notationedit1.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notationedit2.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:clefchange.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:notevolume.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:putnotemanualy.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:steprecording.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:timersource.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:tempochange.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:tempochange1.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:tempochange2.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:tempochange3.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:edittempo.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "<phrase>attachment:metronome.png</phrase>" #~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fully translated versions of this document are not yet available. An " #~ "incomplete translation for Norwegian BokmÃ¥l exists." #~ msgstr "" #~ "Des versions complètement traduites de ce document ne sont pas encore " #~ "disponibles. Des traductions en Norvégien BokmÃ¥l, espagnol et allemand " #~ "existent. "
--- fr.po_OK 2019-05-14 13:24:38.615926696 +0200 +++ fr.po 2019-05-14 13:24:59.964359194 +0200 @@ -70,7 +70,7 @@ "Avant de commencer à utiliser Rosegarden, veuillez lire la documentation " "vous permettant de faire fonctionner Jackd sans problème. Cet aspect " "technique doit être réglé pour que Rosegarden puisse fonctionner " -"correctement. " +"correctement." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -224,7 +224,7 @@ "guitars, Vocal, and so on to your masterpiece." msgstr "" "Prenons un exemple simple. Vous enregistrez les segments MIDI (branchez les " -"canaux audio gauche et droit de votre synthétiseur dans le UA-25), sans " +"canaux audio gauche et droite de votre synthétiseur dans le UA-25), sans " "oublier de désactiver le clic du métronome pour ne pas l'avoir dans le " "fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI " "et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement " @@ -269,7 +269,7 @@ "I have experienced that some devices don't like the RT options activated and " "runs better with RT off in jack." msgstr "" -"certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et " +"Certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et " "fonctionnent mieux quand celles-ci sont désactivées dans jack :" #. type: CDATA @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "Ne fonctionne pas quand le mode avancé est activé, vous devez le désactiver. " "NOTE ! La partie MIDI est désactivée, seule la partie audio fonctionne. " -"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple " +"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Yamaha MM6 Synth" @@ -796,7 +796,7 @@ #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 4 = Melody" -msgstr "Track 4 = mélodie" +msgstr "Piste 4 = mélodie" #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 5 = second voice" @@ -806,7 +806,7 @@ msgid "" "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on." msgstr "" -"Piste 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, " +"Pistes 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, " "hautbois, saxophone�" #. type: Content of: <article><section><para> @@ -817,7 +817,7 @@ #. type: Content of: <article><section><para> msgid "Track 11-16 = same as 6-9." -msgstr "Piste 11-16 = identique à 6-9." +msgstr "Pistes 11-16 = identiques à 6-9." #. type: Content of: <article><section><para> msgid "" @@ -873,7 +873,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 4 (atmosphere)" -msgstr "Effet 4 (atmosphère)" +msgstr "Effet 4 (atmosphère)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "2" @@ -905,7 +905,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 5 (brightness)" -msgstr "Effet 5 (brillance)" +msgstr "Effet 5 (brillance)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "3" @@ -937,7 +937,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 6 (goblins)" -msgstr "Effet 6 (gobelins)" +msgstr "Effet 6 (gobelins)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "4" @@ -969,7 +969,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 7 (echoes)" -msgstr "Effet 7 (échos)" +msgstr "Effet 7 (échos)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "5" @@ -1001,7 +1001,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "FX 8 (sci-fi)" -msgstr "Effet 8 (science fiction)" +msgstr "Effet 8 (science fiction)" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "6" @@ -1165,7 +1165,7 @@ #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "11" -msgstr "111" +msgstr "11" #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Music Box" @@ -2030,7 +2030,7 @@ "This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the " "loudest setting" msgstr "" -"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à 127 " +"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à  127 " "pour le plus fort." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> @@ -2042,8 +2042,8 @@ "This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, " "and 127 is right, 65 is center" msgstr "" -"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche à " -"127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre." +"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche " +"à  127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre." #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> msgid "Bank Select" @@ -2074,8 +2074,8 @@ "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 " "for max acoustics" msgstr "" -"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique " -"à 127 pour le maximum d'acoustique." +"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique " +"à  127 pour le maximum d'acoustique." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2126,8 +2126,8 @@ msgstr "" "Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui " "n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez " -"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les contrôleurs " -"0 et 32." +"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les " +"contrôleurs 0 et 32." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" @@ -2138,34 +2138,34 @@ "change 57, will that track change to effect kit." msgstr "" "Ces fonctions sont utilisées si vous voulez également des percussions sur " -"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. " -"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, " -"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de " -"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets." +"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. " +"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, " +"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de " +"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, " "11-16" msgstr "" -"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard " -"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16." +"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard " +"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à  9 et 11 à  16." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on " "track 1-9, 11-16" msgstr "" -"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes " -"banques utilisées sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16." +"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes " +"banques utilisées sur les pistes 1 à  9 et 11 à  16." #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "" "Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for " "standard on track 10, and on special need on any track you to your liking." msgstr "" -"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions " -"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle " +"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions " +"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle " "piste pour des besoins spécifiques." #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -2187,8 +2187,8 @@ "my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in " "controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3." msgstr "" -"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, " -"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de " +"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, " +"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de " "programme." #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -2197,15 +2197,15 @@ #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "controller 0 with value 8" -msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8" +msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "controller 32 with value 1" -msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1" +msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1" #. type: Content of: <article><section><section><para> msgid "and last the program change with value 3" -msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3" +msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3" #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject> msgid "" @@ -2224,7 +2224,7 @@ "the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important " "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>" msgstr "" -"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification " +"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification " "de programme est important." #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -2232,7 +2232,7 @@ "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come " "BEFORE program change.</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent " +"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent " "venir avant le changement de programme.</emphasis>" #. type: Content of: <article><section><section><para> @@ -2774,7 +2774,7 @@ "url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\">LilyPond</ulink>. La première " "étape consiste à séparer un segment par ton (cette fonctionnalité fait " "référence à la <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&" -"atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">demande 4932</ulink>)." +"atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">demande 4932</ulink>)." #. type: Content of: <article><section><section><title> msgid "Setting notes manually, and step recording" @@ -2853,7 +2853,7 @@ "menu for tempo change will pop up." msgstr "" "Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer " -"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire " +"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire " "apparaître un menu." #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject> @@ -2984,7 +2984,7 @@ "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)." msgstr "" "Cela vous donne la possibilité de changer la mesure de votre mélodie. Sur " -"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à 3 après " +"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à  3 après " "le changement de tempo." #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature