[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/utmp/po/fr.po 17f 25u



Bonjour,

Le 14/07/2019 à 04:16, Grégoire Scano a écrit :
> Bonjour,
>
> On 7/5/19 12:18 PM, Grégoire Scano wrote:
>> On 6/27/19 2:01 PM, JP Guillonneau wrote:
>>> suggestions.
>> merci Jean-Paul, elles sont intégrées.
> passage en LCFC.
>
> Merci d'avance pour vos ultimes relectures,
>
> Grégoire

Quelques corrections et préférences personnelles.

Amicalement,

jipege

--- /home/jpg1/l10n/t_z/utmp/utmp.fr.po	2019-07-14 08:10:28.518247500 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/t_z/utmp/utmp.fr_jpg.po	2019-07-14 08:30:19.709018899 +0200
@@ -73,7 +73,7 @@
 msgstr ""
 "Toutes ces fonctions sont maintenant obsolètes sur les systèmes non Linux. "
 "POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008, suivant SUSv1, ne proposent aucune de ces "
-"fonctions, mais utilise plutôt"
+"fonctions, mais utilisent plutôt"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getutent.3:295
@@ -95,7 +95,7 @@
 "endroit où stocker leur résultat. Si elles réussissent, elles renvoient B<0> "
 "et un pointeur vers le résultat est écrit dans I<*ubufp>. Si elles échouent, "
 "ces fonctions renvoient B<-1>. Il n'y a pas d'équivalent «\\ utmpx\\ » aux "
-"fonctions ci-dessus. (POSIX.1 ne spécifie pas de telles fonctions.)"
+"fonctions ci-dessus. (POSIX.1 ne spécifie pas ces fonctions.)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getutent.3:372 build/C/man3/getutmp.3:94
@@ -152,7 +152,7 @@
 #: build/C/man3/updwtmp.3:79
 msgid "Not in POSIX.1.  Present on Solaris, NetBSD, and perhaps other systems."
 msgstr ""
-"Pas dans POSIX.1. Présente sur Solaris, NetBSD et peut être sur d'autres "
+"Pas dans POSIX.1. Présente sur Solaris, NetBSD et peut-être sur d'autres "
 "systèmes."
 
 #. type: Plain text
@@ -288,7 +288,7 @@
 msgstr ""
 "Dans la table ci-dessus, I<utent> dans I<race:utent> veut dire que si une "
 "des fonctions B<setutent>(), B<getutent>(), B<getutid>(), B<getutline>(), "
-"B<pututline>(), B<utmpname>(), ou B<endutent>() est utilisée en parallèle "
+"B<pututline>(), B<utmpname>() ou B<endutent>() est utilisée en parallèle "
 "dans différents fils d'exécution (thread) d'un programme, alors des "
 "situations de concurrences de données peuvent se produire."
 
@@ -315,7 +315,7 @@
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr ""
-"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \"\n"
+"Exigences des macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \"\n"
 "\"B<feature_test_macros>(7)) :"
 
 #. type: Plain text
@@ -358,8 +358,8 @@
 "remind users."
 msgstr ""
 "Dans la table ci-dessus, I<utent> dans I<race:utent> veut dire que si une "
-"des fonctions B<setutent>(3), B<getutent>(3), ou B<endutent>(3) est utilisée "
-"en parallèle dans différents filds d'exécution (thread) d'un programme, "
+"des fonctions B<setutent>(3), B<getutent>(3) ou B<endutent>(3) est utilisée "
+"en parallèle dans différents fils d'exécution (thread) d'un programme, "
 "alors des situations de concurrences de données peuvent se produire. "
 "B<login>() et B<logout>() appellent ces fonctions, nous utilisons donc race:"
 "utent pour le rappeler aux utilisateurs."

Reply to: