Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/utmp/po/fr.po 17f 25u
Bonjour,
Le 14/07/2019 à 04:16, Grégoire Scano a écrit :
> Bonjour,
>
> On 7/5/19 12:18 PM, Grégoire Scano wrote:
>> On 6/27/19 2:01 PM, JP Guillonneau wrote:
>>> suggestions.
>> merci Jean-Paul, elles sont intégrées.
> passage en LCFC.
>
> Merci d'avance pour vos ultimes relectures,
>
> Grégoire
Quelques corrections et préférences personnelles.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/l10n/t_z/utmp/utmp.fr.po 2019-07-14 08:10:28.518247500 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/t_z/utmp/utmp.fr_jpg.po 2019-07-14 08:30:19.709018899 +0200
@@ -73,7 +73,7 @@
msgstr ""
"Toutes ces fonctions sont maintenant obsolètes sur les systèmes non Linux. "
"POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008, suivant SUSv1, ne proposent aucune de ces "
-"fonctions, mais utilise plutôt"
+"fonctions, mais utilisent plutôt"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:295
@@ -95,7 +95,7 @@
"endroit où stocker leur résultat. Si elles réussissent, elles renvoient B<0> "
"et un pointeur vers le résultat est écrit dans I<*ubufp>. Si elles échouent, "
"ces fonctions renvoient B<-1>. Il n'y a pas d'équivalent «\\ utmpx\\ » aux "
-"fonctions ci-dessus. (POSIX.1 ne spécifie pas de telles fonctions.)"
+"fonctions ci-dessus. (POSIX.1 ne spécifie pas ces fonctions.)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getutent.3:372 build/C/man3/getutmp.3:94
@@ -152,7 +152,7 @@
#: build/C/man3/updwtmp.3:79
msgid "Not in POSIX.1. Present on Solaris, NetBSD, and perhaps other systems."
msgstr ""
-"Pas dans POSIX.1. Présente sur Solaris, NetBSD et peut être sur d'autres "
+"Pas dans POSIX.1. Présente sur Solaris, NetBSD et peut-être sur d'autres "
"systèmes."
#. type: Plain text
@@ -288,7 +288,7 @@
msgstr ""
"Dans la table ci-dessus, I<utent> dans I<race:utent> veut dire que si une "
"des fonctions B<setutent>(), B<getutent>(), B<getutid>(), B<getutline>(), "
-"B<pututline>(), B<utmpname>(), ou B<endutent>() est utilisée en parallèle "
+"B<pututline>(), B<utmpname>() ou B<endutent>() est utilisée en parallèle "
"dans différents fils d'exécution (thread) d'un programme, alors des "
"situations de concurrences de données peuvent se produire."
@@ -315,7 +315,7 @@
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
-"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \"\n"
+"Exigences des macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consultez \"\n"
"\"B<feature_test_macros>(7))Â :"
#. type: Plain text
@@ -358,8 +358,8 @@
"remind users."
msgstr ""
"Dans la table ci-dessus, I<utent> dans I<race:utent> veut dire que si une "
-"des fonctions B<setutent>(3), B<getutent>(3), ou B<endutent>(3) est utilisée "
-"en parallèle dans différents filds d'exécution (thread) d'un programme, "
+"des fonctions B<setutent>(3), B<getutent>(3) ou B<endutent>(3) est utilisée "
+"en parallèle dans différents fils d'exécution (thread) d'un programme, "
"alors des situations de concurrences de données peuvent se produire. "
"B<login>() et B<logout>() appellent ces fonctions, nous utilisons donc race:"
"utent pour le rappeler aux utilisateurs."
Reply to: