[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR5] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po



Bonjour, 

Dixit Thomas Vincent, le 02/07/2019 :
>Je viens de lancer un "make updatepo" et le fichier whats-new.po a
>maintenant 1f5u.

Et même 1f,10u.
Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index 80cb4070..ffdcd9e5 100644
--- a/fr/whats-new.po
+++ b/fr/whats-new.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-02 20:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-16 10:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-03 16:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-03 16:31+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1188,10 +1188,12 @@ msgid ""
 "Integration support for the packages in this field was (and will be) "
 "continued."
 msgstr ""
+"L'équipe Debian Med a ajouté plusieurs nouveaux paquets et des mises à jour "
+"pour les logiciels à visée scientifique et médicale. Le travail pour ajouter "
+"l'intégration continue a été (et sera) maintenu."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:621
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To install packages maintained by the Debian Med team, install the "
 #| "metapackages named med-*, which are at version 3.0.1 for Debian stretch.  "
@@ -1206,16 +1208,16 @@ msgid ""
 "biological and medical software available in Debian."
 msgstr ""
 "Pour installer les paquets maintenus par l'équipe debian Med, il suffit "
-"d'installer les méta-paquets appelés med-*. Ceux-ci sont en version 3.0.1 "
-"pour Debian Stretch. Vous pouvez aussi consulter les <ulink url=\"http://";
-"blends.debian.org/med/tasks\">pages des « tasks » Debian Med</ulink> pour "
-"avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de biologie dans "
-"Debian."
+"d'installer les méta-paquets appelés <literal>med-*</literal>. Ceux-ci sont "
+"en version 3.3 pour Debian Buster. Vous pouvez aussi consulter les <ulink "
+"url=\"http://blends.debian.org/med/tasks\";>pages des « tasks » Debian Med</"
+"ulink> pour avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de "
+"biologie dans Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:632
 msgid "GNOME defaults to Wayland"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME utilise Wayland par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:634
@@ -1224,6 +1226,9 @@ msgid ""
 "server instead of Xorg. Wayland has a simpler and more modern design, which "
 "has advantages for security."
 msgstr ""
+"Comme l'équipe amont, GNOME utilise par défaut le serveur d'affichage "
+"Wayland à la place de Xorg dans Buster. Wayland est de conception plus "
+"simple et moderne, ce qui est avantageux en terme de sécurité."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:639
@@ -1233,6 +1238,10 @@ msgid ""
 "next session, which may be needed if you want to use some applications (see "
 "<xref linkend=\"apps-in-gnome-on-wayland\"/>)."
 msgstr ""
+"Le serveur d'affichage Xorg est toujours installé par défaut et le "
+"gestionnaire de session par défaut offre le choix du serveur d'affichage. "
+"Cela peut être nécessaire pour utiliser certaines applications (consultez la "
+"<xref linkend=\"apps-in-gnome-on-wayland\"/>)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:645
@@ -1240,6 +1249,74 @@ msgid ""
 "People requiring accessibility features of the display server, e.g. global "
 "keyboard shortcuts, are recommended to use Xorg instead of Wayland."
 msgstr ""
+"Ceux qui auraient besoin de certaines fonctionnalités d'accessibilité du "
+"serveur d'affichage, par exemple des raccourcis globaux, sont invités à "
+"utiliser Xorg à la place de Wayland."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/whats-new.dbk:652
+msgid "Merged /usr on fresh installs"
+msgstr "/usr fusionné pour les nouvelles installations"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:654
+msgid ""
+"On fresh installs, the content of <filename>/bin</filename>, <filename>/"
+"sbin</filename> and <filename>/lib</filename> will be installed into their "
+"<filename>/usr</filename> counterpart by default. <filename>/bin</filename>, "
+"<filename>/sbin</filename> and <filename>/lib</filename> will be soft-links "
+"pointing at their directory counterpart under <filename>/usr/</filename>. In "
+"graphical form:"
+msgstr ""
+"Sur les nouvelles installations, le contenu de <filename>/bin</filename>, "
+"<filename>/sbin</filename> et <filename>/lib</filename> sera installé, par "
+"défaut, dans leur équivalent sous <filename>/usr</filename>.<filename>/bin</"
+"filename>, <filename>/sbin</filename> et <filename>/lib</filename> seront "
+"des liens symboliques pointants vers leur équivalant sous <filename>/usr/</"
+"filename>. En d'autres termes :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para><screen>
+#: en/whats-new.dbk:661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/bin â?? /usr/bin\n"
+"/sbin â?? /usr/sbin\n"
+"/lib â?? /usr/lib\n"
+"    "
+msgstr ""
+"/bin â?? /usr/bin\n"
+"/sbin â?? /usr/sbin\n"
+"/lib â?? /usr/lib\n"
+"    "
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:665
+msgid ""
+"When upgrading to buster, systems are left as they are, although the "
+"<systemitem role=\"package\">usrmerge</systemitem> package exists to do the "
+"conversion if desired."
+msgstr ""
+"Lors de la mise à jour vers Buster, les systèmes sont laissés tels quels. "
+"Cependant, il existe le paquet <systemitem role=\"package\">usrmerge</"
+"systemitem> pour effectuer la conversion si besoin."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:670
+msgid ""
+"This change shouldn't impact normal users that only run packages provided by "
+"Debian, but it may be something that people that use or build third party "
+"software want to be aware of. The <ulink url=\"https://www.freedesktop.org";
+"\">freedesktop.org</ulink> project hosts <ulink url=\"https://www.";
+"freedesktop.org/wiki/Software/systemd/TheCaseForTheUsrMerge/\">a Wiki</"
+"ulink> with most of the rationale."
+msgstr ""
+"Ce changement ne devrait pas impacter les utilisateurs qui utilisent "
+"uniquement les paquets fournis par Debian, mais cela est important à savoir "
+"pour ceux qui utilisent ou construisent des paquets tiers. Le projet <ulink "
+"url=\"https://www.freedesktop.org\";>freedesktop.org</ulink> héberge <ulink "
+"url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
+"TheCaseForTheUsrMerge/\">un Wiki</ulink> contenant une grande partie des "
+"explications à ce changement."
 
 #~ msgid ""
 #~ " TODO: Make sure you update the numbers in the .ent file\n"

Attachment: pgpthWaLmDGZo.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: