[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] ddp://release-notes/{installing,whats-new}.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 14/05/2019 :
>suggestions.

Merci Jean-Paul. J'ai tout intégré sauf le remplacement des espaces
insécables par des simples dans la liste des Allwiner A64. 
Pourrais-tu m'expliquer ? Je ne connais rien du tout à ces matériels.

Merci d'avance de vos autres remarques.

Baptiste
diff --git a/fr/installing.po b/fr/installing.po
index ce02304c..a5492e79 100644
--- a/fr/installing.po
+++ b/fr/installing.po
@@ -9,19 +9,19 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009.
 # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2011, 2012, 2015.
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-07 19:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <chapter>
@@ -88,7 +88,6 @@ msgstr "Quoi de neuf dans le système d'installation ?"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There has been a lot of development on the Debian Installer since its "
 #| "previous official release with &debian; &oldrelease;, resulting in both "
@@ -100,7 +99,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Depuis sa dernière publication officielle avec &debian; &oldrelease;, "
 "l'installateur Debian a remarquablement évolué, offrant une meilleure prise "
-"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités très intéressantes."
+"en charge du matériel et de nouvelles fonctionnalités ou des améliorations "
+"très intéressantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:41
@@ -108,10 +108,12 @@ msgid ""
 "Most notably there is the initial support for UEFI Secure Boot (see <xref "
 "linkend=\"secure-boot\"/>), which has been added to the installation images."
 msgstr ""
+"Le plus important est la prise en charge initiale de l'amorçage sécurisé "
+"avec UEFI (« UEFI secure boot », consultez la <xref linkend=\"secure-boot\"/"
+">) qui a été ajoutée aux images d'installation."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/installing.dbk:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In these Release Notes we'll only list the major changes in the "
 #| "installer.  If you are interested in an overview of the detailed changes "
@@ -124,12 +126,11 @@ msgid ""
 "&releasename; beta and RC releases available from the Debian Installer's "
 "<ulink url=\"&url-installer-news;\">news history</ulink>."
 msgstr ""
-"Dans ces notes de publication, nous ne détaillons que les changements "
-"majeurs dans l'installateur. Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé "
-"des changements depuis &Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de "
-"publication pour les versions bêtas et candidates de &Releasename; dans "
-"l'<ulink url=\"&url-installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du "
-"projet de l'installateur Debian."
+"Si vous êtes intéressé par un aperçu détaillé des changements depuis "
+"&Oldreleasename;, veuillez consulter les annonces de publication pour les "
+"versions bêta et candidates de &Releasename; dans l'<ulink url=\"&url-"
+"installer-news;\">historique des nouveautés</ulink> du projet de "
+"l'installateur Debian."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/installing.dbk:124
diff --git a/fr/whats-new.po b/fr/whats-new.po
index 1544af20..25ababe4 100644
--- a/fr/whats-new.po
+++ b/fr/whats-new.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-12 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-14 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -187,7 +187,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:119
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> is "
 #| "upgraded to version 5.2;"
@@ -196,11 +195,10 @@ msgid ""
 "to version 6.1;"
 msgstr ""
 "LibreOffice<indexterm><primary>LibreOffice</primary></indexterm> est mis à "
-"jour vers la version 5.2 ;"
+"jour vers la version 6.1 ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:125
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to "
 #| "2.9."
@@ -209,11 +207,10 @@ msgid ""
 "3.1."
 msgstr ""
 "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> est mis à jour "
-"vers la version 2.9."
+"vers la version 3.1."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:131
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to "
 #| "2.6;"
@@ -221,7 +218,7 @@ msgid ""
 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> is upgraded to 3.4;"
 msgstr ""
 "GNUcash<indexterm><primary>GNUcash</primary></indexterm> est mis à jour vers "
-"la version 2.6 ;"
+"la version 3.4 ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:148
@@ -231,10 +228,13 @@ msgid ""
 "&releasename; will have AppArmor installed and enabled per default. See "
 "below for more information."
 msgstr ""
+"Avec &Releasename;, Debian fournit pour la première fois un cadre de "
+"contrôle d'accès activé par défaut. Les nouvelles installations de &debian; "
+"&Releasename; auront AppArmor installé et activé par défaut. Voyez ci-"
+"dessous pour plus d'information."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:155
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Buster is the first Debian release to ship with Rust based programs such "
 #| "as Firefox, ripgrep, fd, exa, etc and a significant number of Rust based "
@@ -244,13 +244,13 @@ msgid ""
 "such as Firefox, ripgrep, fd, exa, etc. and a significant number of Rust "
 "based libraries (more than 450). Buster ships with Rustc 1.32."
 msgstr ""
-"Buster est la première publication de Debian livrée avec des programmes qui "
-"utilisent Rust, comme firefox, ripgrep, fd, exa, et un grand nombre de "
-"bibliothèques pour Rust (plus de 450). Buster est livré avec Rustc 1.32."
+"De plus, Buster est la première publication de Debian livrée avec des "
+"programmes qui utilisent Rust, comme firefox, ripgrep, fd, exa, et un grand "
+"nombre de bibliothèques pour Rust (plus de 450). Buster est livré avec "
+"Rustc 1.32."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:161
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
 #| "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
@@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.30."
 msgstr ""
 "Les mises à jour des autres applications de bureau incluent la mise à niveau "
-"vers Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
+"vers Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.30."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:170
@@ -320,17 +320,15 @@ msgstr "9.11"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:209
-#, fuzzy
 #| msgid "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
 msgid "Cryptsetup<indexterm><primary>Cryptsetup</primary></indexterm>"
-msgstr "Apache<indexterm><primary>Apache</primary></indexterm>"
+msgstr "Cryptsetup<indexterm><primary>Cryptsetup</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:210
-#, fuzzy
 #| msgid "3.7"
 msgid "1.7"
-msgstr "3.7"
+msgstr "1.7"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/whats-new.dbk:211 en/whats-new.dbk:254
@@ -695,7 +693,7 @@ msgstr " TODO: (JFS) List other server software? RADIUS? Streaming ?\n"
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:368
 msgid "UEFI Secure Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Boot avec UEFI"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:370
@@ -703,12 +701,18 @@ msgid ""
 "Secure Boot is a feature enabled on most PCs that prevents loading unsigned "
 "code, protecting against some kinds of bootkit and rootkit."
 msgstr ""
+"L'amorçage sécurisé avec UEFI est une fonctionnalité présente sur un grand "
+"nombre de PC récents. Il empêche le chargement de code non signé "
+"numériquement, et ainsi protège de certains types de virus bootkit et "
+"rootkit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:374
 msgid ""
 "Debian can now be installed and run on most PCs with Secure Boot enabled."
 msgstr ""
+"Debian peut maintenant être installée et fonctionner sur la plupart des PC "
+"avec la fonction « Secure Boot » activée."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:377
@@ -720,6 +724,12 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">grub-efi-ia32-signed</systemitem>, and a Linux "
 "kernel package from buster."
 msgstr ""
+"Il est possible d'activer l'amorçage sécurisé sur une installation Debian "
+"existante, si celle-ci utilise déjà l'UEFI. Avant tout, il faut installer "
+"les paquets <systemitem role=\"package\">shim-signed</systemitem>, "
+"<systemitem role=\"package\">grub-efi-amd64-signed</systemitem> ou "
+"<systemitem role=\"package\">grub-efi-ia32-signed</systemitem>, ainsi qu'un "
+"noyau Linux depuis Buster."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:386
@@ -727,6 +737,8 @@ msgid ""
 "Some features of GRUB and Linux are restricted in Secure Boot mode, to "
 "prevent modifications to their code."
 msgstr ""
+"Certaines fonctionnalités de GRUB et Linux sont restreintes dans le mode "
+"Secure Boot, pour empêcher la modification de leur code."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:390
@@ -734,11 +746,13 @@ msgid ""
 "More information can be found on the Debian wiki at <ulink url=\"&url-wiki;"
 "SecureBoot\">SecureBoot</ulink>."
 msgstr ""
+"Plus d'information est disponible sur le wiki de Debian à la page <ulink url="
+"\"&url-wiki;SecureBoot\">SecureBoot</ulink>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:397
 msgid "AppArmor enabled per default"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor activé par défaut"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:399
@@ -749,6 +763,11 @@ msgid ""
 "permissions, or file read, write, and execute access) by defining per-"
 "program profiles."
 msgstr ""
+"<literal>AppArmor</literal> est activé par défaut dans &debian; "
+"&Releasename;. <literal>AppArmor</literal> est un cadre de contrôle d'accès "
+"pour limiter les possibilités des programmes (comme les permissions de "
+"mount, ptrace et signal, ainsi que les droits de lecture, écriture et "
+"exécution) en définissant des profils propres à chaque programme."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:406
@@ -759,6 +778,11 @@ msgid ""
 "programs they ship. More profiles can be found in the <systemitem role="
 "\"package\">apparmor-profiles-extra</systemitem> package."
 msgstr ""
+"Le paquet <systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> est fourni "
+"avec des profils AppArmor pour différents programmes. D'autre paquets, comme "
+"<systemitem role=\"package\">evince</systemitem>, fournissent leur propre "
+"profil. De nombreux profils peuvent être trouvés dans le paquet <systemitem "
+"role=\"package\">apparmor-profiles-extra</systemitem>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:414
@@ -769,11 +793,16 @@ msgid ""
 "<systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> package can be installed "
 "manually in order to enable <literal>AppArmor</literal>."
 msgstr ""
+"<literal>AppArmor</literal> est installé par la dépendance "
+"<literal>Recommends</literal> du noyau Linux de &Releasename;. Sur les "
+"systèmes qui sont configurés pour ne pas installer les <literal>Recommends</"
+"literal>, le paquet <systemitem role=\"package\">apparmor</systemitem> peut "
+"être installé manuellement pour activer ses fonctionnalités."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:424
 msgid "Optional hardening of APT"
-msgstr ""
+msgstr "Renforcement optionnel de la sécurité de APT"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:426
@@ -784,6 +813,11 @@ msgid ""
 "with a <literal>SIGSYS</literal> signal. This sandboxing is currently opt-in "
 "and needs to be enabled with:"
 msgstr ""
+"Toutes les méthodes de APT (par exemple http et https) sauf cdrom, gpgv et "
+"rsh utilisent le bac à sable seccomp-BPF fourni par le noyau Linux pour "
+"limiter la liste des appels système autorisés, et intercepter les autres "
+"grâce à un signal <literal>SIGSYS</literal>. Ce bac à sable est actuellement "
+"désactivé par défaut mais peut être activé avec :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:432
@@ -792,11 +826,13 @@ msgid ""
 "      APT::Sandbox::Seccomp is a boolean to turn it on/off\n"
 "    "
 msgstr ""
+"      APT::Sandbox::Seccomp est un booléen pour activer ou désactiver\n"
+"    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:434
 msgid "Two options can be used to configure this further:"
-msgstr ""
+msgstr "Deux options peuvent être utilisées pour affiner la configuration :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting>
 #: en/whats-new.dbk:436
@@ -806,17 +842,18 @@ msgid ""
 "      APT::Sandbox::Seccomp::Allow is a list of names of more syscalls to allow\n"
 "    "
 msgstr ""
+"      APT::Sandbox::Seccomp::Trap est une liste de noms de syscalls à intercepter\n"
+"      APT::Sandbox::Seccomp::Allow est une liste de noms de syscalls à autoriser\n"
+"    "
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:444
-#, fuzzy
 #| msgid "Substantial improved man pages for German speaking users"
 msgid "Substantially improved man pages for German speaking users"
 msgstr "Amélioration notable des pages de manuel en allemand"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:446
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The documentation (<literal>man</literal>-pages) for several projects "
 #| "like <systemitem role=\"package\">systemd</systemitem>, <systemitem role="
@@ -850,7 +887,6 @@ msgstr "Filtrage réseau basé sur le cadriciel nftables"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:461
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Starting with <systemitem role=\"package\">iptables</systemitem> v1.8.2 "
 #| "the binary package includes <literal>iptables-nft</literal> and "
@@ -874,10 +910,10 @@ msgstr ""
 "systemitem>, le paquet binaire contient <literal>iptables-nft</literal> et "
 "<literal>iptables-legacy</literal>, deux variantes de l'interface en ligne "
 "de commande <literal>iptables</literal>. La variante basée sur nftables est "
-"celle par défaut dans Buster et utilise le sous-système <literal>nf tables</"
-"literal> du noyau Linux. L'ancienne version utilise le sous-"
-"système<literal>x tables</literal> du noyau Linux. Le système update-"
-"alternatives peut être utilisé pour choisir une des deux variantes."
+"celle par défaut dans Buster et utilise le sous-système <literal>nf_tables</"
+"literal> du noyau Linux. L'ancienne version utilise le sous-système "
+"<literal>x_tables</literal> du noyau Linux. Le système update-alternatives "
+"peut être utilisé pour choisir une des deux variantes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:471
@@ -946,7 +982,6 @@ msgstr "ebtables-restore"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:488
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All these gained the <literal>-nft</literal> and <literal>-legacy</"
 #| "literal> variants as well. The -nft option is for users that don't want -"
@@ -989,7 +1024,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:505
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This movement is in line with what other major Linux distributions are "
 #| "doing, like RedHat, that now uses <literal>nftables</literal> as <ulink "
@@ -1003,7 +1037,7 @@ msgid ""
 "beta/html-single/8.0_beta_release_notes/index#networking_2\">default "
 "firewalling tool</ulink>."
 msgstr ""
-"Cette migration est en phase avec les autres distribution, comme Red Hat, "
+"Cette migration est en phase avec les autres distributions, comme Red Hat, "
 "qui utilisent maintenant <literal>nftables</literal> comme <ulink url="
 "\"https://access.redhat.com/documentation/en-us/red_hat_enterprise_linux/8-";
 "beta/html-single/8.0_beta_release_notes/index#networking_2\">pare-feu par "
@@ -1011,7 +1045,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:511
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Also, please note that all <literal>iptables</literal> binaries are now "
 #| "installed in <literal>/usr/sbin</literal> instead of <literal>/sbin</"
@@ -1029,12 +1062,11 @@ msgstr ""
 "maintenant installés dans <literal>/usr/sbin</literal> à la place de "
 "<literal>/sbin</literal>. Un lien symbolique, pour la compatibilité, est en "
 "place, mais sera supprimé après le cycle de Buster. Ainsi, veillez à ne pas "
-"utiliser de chemin explicites dans les scripts, ou pensez à les mettre à "
+"utiliser de chemins explicites dans les scripts, ou pensez à les mettre à "
 "jour manuellement."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:518
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Extensive documentation is available in package's README and NEWS files "
 #| "and on the <ulink url=\"&url-wiki;nftables\">Debian Wiki</ulink>."
@@ -1049,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:525
 msgid "Cryptsetup defaults to on-disk LUKS2 format"
-msgstr ""
+msgstr "Format LUKS2 « on-disk » par défaut pour cryptsetup"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:527
@@ -1058,6 +1090,10 @@ msgid ""
 "with Debian buster uses the new on-disk <literal>LUKS2</literal> format. New "
 "<literal>LUKS</literal> volumes will use this format by default."
 msgstr ""
+"La version de <systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem> fournie "
+"dans Debian Buster utilise le nouveau format <literal>LUKS2</literal>. Les "
+"nouveaux volumes <literal>LUKS</literal> utiliseront désormais ce format par "
+"défaut."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:533
@@ -1067,6 +1103,11 @@ msgid ""
 "and configurable <literal>PBKDF</literal> algorithms.  Authenticated "
 "encryption is supported as well, but still marked as experimental."
 msgstr ""
+"Contrairement au format précédent <literal>LUKS1</literal>, <literal>LUKS2</"
+"literal> permet la redondance des méta-données, la détection des corruptions "
+"de méta-données et des algorithmes <literal>PKDF</literal> configurables. Le "
+"chiffrement authentifié est aussi pris en charge, mais encore marqué comme "
+"expérimental."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:540
@@ -1076,11 +1117,16 @@ msgid ""
 "available due to header size incompatibilities. See the <systemitem role="
 "\"package\">cryptsetup</systemitem> manpage for more information."
 msgstr ""
+"Les volumes <literal>LUKS1</literal> ne seront pas mis à jour "
+"automatiquement. Ils peuvent être convertis, mais toutes les fonctionnalités "
+"de <literal>LUKS2</literal> ne peuvent être disponibles en raison de "
+"l'incompatibilité des tailles des en-têtes? Consultez la page de manuel de  "
+"<systemitem role=\"package\">cryptsetup</systemitem> pour plus d'information."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:550
 msgid "driverless printing with CUPS 2.2.10"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimer sans pilote avec CUPS 2.2.10"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:552
@@ -1093,6 +1139,13 @@ msgid ""
 "highly likely to be AirPrint-capable; a Debian CUPS print queue is always "
 "AirPrint-enabled."
 msgstr ""
+"Debian 10 fournit CUPS 2.2.10 et <systemitem role=\"package\">cups-filters</"
+"systemitem> 1.21.6. Cet ensemble permet de profiter pleinement de <ulink url="
+"\"&url-wiki;DriverlessPrinting\">l'impression sans pilote</ulink>. Le "
+"principal requis est une file d'attente d'impression réseau, ou une "
+"imprimante fournissant un service AirPrint. Les imprimantes IPP modernes ont "
+"souvent ces capacités, et une file d'attente d'impression avec CUPS de "
+"Debian est maintenant activée pour AirPrint."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:561
@@ -1103,6 +1156,11 @@ msgid ""
 "of a user. An additional benefit is that the use of non-free vendor printing "
 "drivers and plugins can be dispensed with."
 msgstr ""
+"Dans le principe, les transmissions DNS-SD (Bonjour) d'un serveur CUPS "
+"annonçant une file d'attente, ou celles des imprimantes IPP, peuvent être "
+"affichées dans les boîtes de dialogue des applications sans aucune action "
+"de l'utilisateur. Un des avantages est que l'utilisation des pilotes et "
+"greffons non libres n'est plus nécessaire."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:568
@@ -1114,11 +1172,17 @@ msgid ""
 "QuickPrintQueuesCUPS\">recommended way</ulink> for a user to experience "
 "seamless and trouble-free driverless printing."
 msgstr ""
+"Une installation par défaut du paquet <systemitem role=\"package\">cups</"
+"systemitem> installe aussi <systemitem role=\"package\">cups-browsed</"
+"systemitem>. Les files d'attente et les imprimantes IPP seront maintenant "
+"automatiquement installées et configurées par cet utilitaire. Cela est la "
+"<ulink url=\"&url-wiki;QuickPrintQueuesCUPS\">méthode recommandée</ulink> "
+"pour profiter facilement de l'impression sans pilote."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:579
 msgid "Basic support for Allwinner A64 based devices"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge initiale des périphériques basés sur Allwinner A64"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:581
@@ -1130,6 +1194,12 @@ msgid ""
 "SOPINE, and Pinebook; SINOVOIP Banana Pi BPI-M64; and Xunlong Orange Pi "
 "Win(Plus)."
 msgstr ""
+"Grâce aux efforts de la <ulink url=\"http://linux-sunxi.org\";> communauté "
+"sunxi</ulink>, Debian Buster prend en charge une grande partie des "
+"périphériques basés sur la puce Allwinner A64. Cela inclut "
+"FriendlyARM NanoPi A64, Olimex A64-OLinuXino et TERES-A64, PINE64 PINE A64/"
+"A64/A64-LTS, SOPINE, et Pinebook, SINOVOIP Banana Pi BPI-M64, et "
+"Xunlong Orange Pi Win(Plus)."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:591
@@ -1142,6 +1212,13 @@ msgid ""
 "sunxi.org/Linux_mainlining_effort\"> the status page</ulink> for the "
 "mainlining effort."
 msgstr ""
+"Les fonctionnalités essentielles de ces périphériques (comme la console "
+"série, l'ethernet, l'USB et la sortie vidéo) devraient fonctionner avec le "
+"noyau de Buster. Les fonctionnalités plus avancées (comme l'audio et "
+"l'accélération vidéo) sont incluses ou prévues dans des noyaux plus récents "
+"qui seront fournis par l'archive backport. Veuillez consulter la <ulink url="
+"\"http://linux-sunxi.org/Linux_mainlining_effort\";>page d'état</ulink> de "
+"l'intégration dans la branche principale."
 
 #~ msgid "CDs, DVDs, and BDs"
 #~ msgstr "CD, DVD et BD"

Attachment: pgpR07BhBmJ9Y.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Reply to: