[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po://debian-edu-doc/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po



Bonjour,

Le 29/04/2019 à 22:51, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>
> Quelques détails et corrections d'espace.
> Amicalement,
> jipege
merci pour ces corrections, elles sont appliqueés.

Passage en LCFC2.

Cordialement,

-- 
  ⢀⣴⠾⠻⢶⣦⠀  Quentin Lejard (valde) - Admin sys
  ⣾⠁⢠⠒⠀⣿⡁  Debian Contributor - https://wiki.debian.org/QuentinLejard
  ⢿⡄⠘⠷⠚⠋   https://blog.valde.fr      | https://framapiaf/@valde
  ⠈⠳⣄⠀⠀⠀⠀  https://framagit.org/valde | https://twitter.com/__valde__

# French translations for Debian Edu manual / Skolelinux Terra 3.0
#
# Christophe Masson <chrs.masson@free.fr>, 2008.
# Thomas Vincent <thomas@vinc-net.fr>, 2012, 2014.
# Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-07 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Quentin Lejard <q.lejard@valde.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
msgstr "fr"

#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20"
msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 20-01-2019"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
msgstr "Manuel de Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
"Debian Edu Etch 3.0 release."
msgstr ""
"Voici le manuel de Rosegarden, basé sur la version 1:1.4.0-1 de la "
"publication Debian Edu Etch 3.0."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/";
"Manuals/Rosegarden\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/> est un wiki régulièrement mis à jour."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package, which can be "
"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
"Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur "
"un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer.";
"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Before you start"
msgstr "Avant de commencer"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Before you start with rosegarden. Be sure you have gone trough the "
"documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
"that has to be in place so rosegarden can work as it should."
msgstr ""
"Avant de commencer à utiliser Rosegarden, veuillez lire la documentation "
"vous permettant de faire fonctionner Jackd sans problème. Cet aspect "
"technique doit être réglé pour que Rosegarden puisse fonctionner "
"correctement."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I recommend that you get installed a Real Time kernel, this way you get "
"better latency on jack, and you will not experience to much lag on the "
"softsynth when you are playing."
msgstr ""
"L'installation d'un noyau temps réel est recommandée, elle vous permettra "
"d'obtenir un meilleur temps de réponse de Jack et vous rencontrerez moins de "
"problèmes de décalage avec le synthétiseur logiciel pendant que vous jouerez."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "How to make the midi and audio record work"
msgstr "Comment faire fonctionner l'enregistrement MIDI et audio"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi "
"interface from Roland Edirol series."
msgstr ""
"Pour utiliser uniquement le MIDI sous Linux, il est conseillé d'acheter une "
"interface USB MIDI de la série Roland Edirol."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you only want midi, you can buy Roland UM-1EX, you can also only search "
"for \"um-1ex\" on your favorite search engine, or just buy it on your "
"favorite music store. This USB device supports only midi, there is no driver "
"to think about, you just plug it in, and it will automatically be detected "
"by your system. Click on the link to see how the device looks like:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez n'utiliser que le MIDI, vous pouvez vous procurer "
"l'interface Roland UM-1EX, vous pouvez chercher « um-1ex » à l'aide de votre "
"moteur de recherche préféré, ou l'acheter dans votre magasin de musique "
"préféré. Cette interface USB ne gère que le MIDI et ne nécessite aucun "
"pilote, contentez-vous de la brancher et le système la reconnaîtra "
"automatiquement. Cliquez sur le lien ci-dessous pour un aperçu de ce "
"périphérique."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "rolandum1.jpg"
msgstr "rolandum1.jpg"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
msgstr ""
"Pour utiliser Rosegarden, vous devrez sans doute choisir ce périphérique."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/managemididevices.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "managemididevices.png"
msgstr "managemididevices.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you want to use rosegarden fully, with sound record, I also recommend "
"Roland's Edirol UA-25. That device can record high quality sound through the "
"USB port, and again, you don't have to think about drivers, you just plug it "
"in, and Linux will automatically detect it."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser toutes les fonctionnalités de Rosegarden, y compris "
"l'enregistrement audio, l'interface USB Roland Edirol UA-25 est recommandée."
"Cette interface permet un enregistrement sonore de haute qualité et, une "
"fois encore, vous n'aurez pas à vous soucier des pilotes, branchez-la et "
"votre système Linux la détectera automatiquement."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edirol25.jpg\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edirol25.jpg"
msgstr "edirol25.jpg"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device also has a midi interface, so you get the full package on the "
"same device, but of course this device is more expensive than um-1ex."
msgstr ""
"Ce périphérique possède aussi une interface MIDI, ainsi vous aurez un "
"ensemble complet, mais ce périphérique est évidemment plus cher que le "
"UM-1EX."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This device has some features that you should keep in mind, on the setting "
"48,44 kHz you can use playback and record at the same time on the device, "
"but if you set the device to 96 kHz, the device only work as a playback, or "
"a record device.  So if you want to hear what you play while you record on "
"the 96 kHz setting, you have to configure jack to use the integrated sound "
"card as playback device, and UA25 as a record device, but this can give you "
"problems with Xrun."
msgstr ""
"Ce périphérique a quelques fonctionnalités que vous devriez garder à "
"l'esprit. Avec le réglage à 48,44 kHz, vous pouvez jouer du son et "
"enregistrer en même temps, mais à 96 kHz l'appareil fonctionne soit en "
"lecture, soit en enregistrement. Si vous souhaitez entendre ce que vous "
"jouez pendant l'enregistrement avec un réglage à 96 kHz, vous devez "
"configurer Jack pour qu'il utilise la carte son intégrée en tant que "
"périphérique de lecture et UA-25 en tant que périphérique d'enregistrement. "
"En revanche, cela peut engendrer des problèmes avec Xrun."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"To set up this device you can use jackd, that you find under -&gt; "
"Multimedia --&gt; jack control. if you do not find jackd on your menu just "
"install \"aptitude install qjackctl\""
msgstr ""
"Pour installer ce périphérique, vous pouvez utiliser Jackd que vous "
"trouverez dans --&gt; Multimédia --&gt; jack control. Si vous ne trouvez pas "
"Jackd dans le menu, installez-le avec la commande <computeroutput>aptitude "
"install qjackctl</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jackdsetup.png"
msgstr "jackdsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Lets take an example, the first thing you want to record, is the midi "
"segments, (plug in right and left audio channel from your synth to UA25) "
"then you have to remember to shut down the metronome click, you don't want "
"that on your recorded wav file. And after you have done this, you can then "
"mute all midi segment, and only listen to the wav file you made, then you "
"simply unplug the synth, and plug in your guitar, Mic, and easy record "
"guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
msgstr ""
"Prenons un exemple simple. Vous enregistrez les segments MIDI (branchez les "
"canaux audio gauche et droite de votre synthétiseur dans le UA-25), sans "
"oublier de désactiver le clic du métronome pour ne pas l'avoir dans le "
"fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI "
"et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement "
"débrancher le synthétiseur pour brancher votre guitare, micro et enregistrer "
"les guitares, voix, etc., que vous voulez ajouter à votre chef d'Å?uvre."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you get alsa_pcm: xrun problem, take a look at the messages in the start "
"how the device been start up. There are many reasons that this not wanna "
"work as it should. If your integrated card does not handle 24 bit, you will "
"get into some problem, and you have to turn the advance mode OFF on the "
"UA-25 device, so it goes down to 16Bit with the integrated sound-card (but "
"then the midi will not work on UA25).  If ALSA still gives you problems, try "
"to run the OSS instead.  If your integrated sound card does not support "
"48.000, you have to turn UA-25 down to 44.100.  Remember that you have to "
"unplug usb, and do the change on device, and then plug in the usb again "
"before the changes take effect. This is some thing you could try to get alsa "
"running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the "
"RT (real time) in jack you have to add this followings line in"
msgstr ""
"Si vous rencontrez un problème alsa_pcm: xrun, reportez-vous aux messages de "
"démarrage du périphérique. Il existe de nombreuses raisons pour lesquelles "
"cela ne fonctionne pas comme prévu. Si votre carte son intégrée ne gère pas "
"le 24 bits, vous aurez des problèmes, coupez le mode avancé du UA-25 pour "
"qu'il utilise le mode 16 bits comme la carte son intégrée (mais alors le "
"MIDI ne fonctionnera plus sur le UA-25). Si ALSA vous pose toujours des "
"problèmes, essayez OSS à la place. Si votre carte son intégrée ne gère pas "
"48 000 Hz, vous devrez passer l'UA-25 en mode 44 100 Hz. Rappelez-vous que "
"vous devez déconnecter l'interface USB, effectuer les réglages sur le "
"périphérique, puis connecter l'interface USB à nouveau pour que les "
"changements soient pris en compte. Vous pouvez essayer ceci pour faire "
"fonctionner ALSA : activez le temps réel dans Jackd et si vous n'y parvenez "
"pas, ajoutez les lignes suivantes dans le fichier "

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "/etc/security/limits.conf file"
msgstr "/etc/security/limits.conf."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
"runs better with RT off in jack."
msgstr ""
"Certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et "
"fonctionnent mieux quand celles-ci sont désactivées dans jack :"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"
msgstr ""
"@audio - rtprio 99\n"
"@audio - memlock 500000\n"
"@audio - nice -10"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This options can be dangerous because it can cause the kernel to dead lock, "
"due to priority problems."
msgstr ""
"Ces options sont dangereuses car elles peuvent bloquer le noyau, à cause de "
"problèmes de priorité."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "JackSetup Example"
msgstr "Exemple de JackSetup"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "jacksetup.png"
msgstr "jacksetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You see the latency is about 53.3 ms, that is the lowest I can get on my "
"laptop without jackd starting to complain about Xrun problem. You have "
"several ways to change the latency for the best optical way for your "
"computer, and that is"
msgstr ""
"Vous voyez que le temps de réponse est de 53,3 ms, ce qui est le plus bas "
"qui puisse être atteint sur le portable utilisé pour l'exemple, sans que "
"Jackd ne commence à se plaindre de problèmes avec Xrun. Vous avez plusieurs "
"manières de changer le temps de réponse de manière optimale pour votre "
"ordinateur, qui sont"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Frames/periodes (16-4096)"
msgstr "Trames/périodes (16-4096)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Periodes/buffer (1-xxx)"
msgstr "Périodes/tampon (1-xxx)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to fix recorded audio files"
msgstr "Comment corriger des fichiers audio enregistrés"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Take in use Audacity, I have made a documentation that help you to get "
"started. First you just double click on the audio segment, and audacity "
"should start automatically and load the segment you have chosen."
msgstr ""
"Utilisez Audacity. Il existe une documentation qui vous aidera à débuter. "
"Double-cliquez simplement sur le segment audio et Audacity devrait démarrer "
"automatiquement avant de charger le segment sélectionné."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Audacity";
"\"/>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "MARK!"
msgstr "NOTE !"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have done the changes on the audio file, remember to save it with "
"the same name, and then you have to save the project in rosegarden, and "
"reopen your project. This way you will get the changes you did in audacity "
"applied onto rosegarden."
msgstr ""
"Quand vos modifications sur le fichier audio sont terminées, n'oubliez pas "
"de le sauvegarder avec le même nom, puis vous devez ensuite enregistrer le "
"projet dans Rosegarden et le rouvrir. Ainsi les changements effectués dans "
"Audacity seront appliqués dans Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
msgstr "Comment configurer Qsynth pour les sons MIDI émulés"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound "
"on rosegarden. You can download soundfont from here: <ulink url=\"ftp://ftp.";
"no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-"
"gm_3.1-1_all.deb\"/> and use &lt;gdebi&gt; to install it."
msgstr ""
"Ceux qui n'ont pas de clavier/synthétiseur peuvent utiliser Qsynth pour "
"obtenir des sons MIDI dans Rosegarden. Vous pouvez télécharger des "
"échantillons de sons depuis : <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/";
"pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\"/> et utiliser "
"&lt;gdebi&gt; pour les installer."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "qsynthsetup.png"
msgstr "qsynthsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Do not forget to choose that you want to use the qsynth in the device "
"manager on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'indiquer que vous souhaitez utiliser Qsynth dans le "
"gestionnaire de périphériques si Rosegarden ne l'a pas automatiquement "
"choisi."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "other plugins you probably want"
msgstr "Autres greffons d'extension que vous désirez sans doute"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There is a list of plugins you want in rosegarden when you don't have a gm "
"keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
"to get it."
msgstr ""
"Il existe une liste de greffons que vous pourriez souhaiter installer si "
"vous ne possédez pas de clavier/synthétiseur GM, mais seulement un clavier "
"qui gère le MIDI. Utilisez la commande aptitude pour l'obtenir."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** synth plugins **"
msgstr "** greffons synth **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "wsynth-dssi"
msgstr "wsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "xsynth-dssi"
msgstr "xsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "nekobee"
msgstr "nekobee"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "ll-scope"
msgstr "ll-scope"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "cmt"
msgstr "cmt"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "hexter"
msgstr "hexter"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "fluidsynth-dssi"
msgstr "fluidsynth-dssi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "tap-plugins"
msgstr "tap-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "sineshaper"
msgstr "sineshaper"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"
msgstr "fixme: set inn synth plugins you have good experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "** audio Plugins **"
msgstr "** Greffons audio **"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "swh-plugins"
msgstr "swh-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "mcp-plugins"
msgstr "mcp-plugins"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "terminatorx"
msgstr "terminatorx"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
msgstr "fixme: put on some audio plugin you have experience with"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Other devices that are compatible with Linux"
msgstr "Autres périphériques compatibles avec Linux"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and "
"with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
msgstr ""
"Ces périphériques ont été testés sur skolelinux 3, kubuntu 7.10, "
"kubuntu 8.04 et avec les noyaux 2.6.22.16 et 2.6.24.18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Device </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Périphérique</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> extra install, needs depends </emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role='strong'>installation supplémentaire, dépendances "
"nécessaires</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25"
msgstr "Roland Edirol UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Works without any problem"
msgstr "Fonctionne sans problème"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol UA-25EX"
msgstr "Roland Edirol UA-25EX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Does not work with Advance modus on, switch it to off. Mark! The MIDI part "
"will not work, only audio with advance off. So go for UM-1 to communicate "
"with your MIDI device instead for example"
msgstr ""
"Ne fonctionne pas quand le mode avancé est activé, vous devez le désactiver. "
"NOTE ! La partie MIDI est désactivée, seule la partie audio fonctionne. "
"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha MM6 Synth"
msgstr "Yamaha MM6 Synth"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems"
msgstr "L'USB MIDI fonctionne sans problème sur les systèmes Linux."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol um-1"
msgstr "Roland Edirol UM-1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as Ediro UA-25"
msgstr "Identique à Ediro UA-25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Um-3ex"
msgstr "Roland Edirol Um-3ex"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb To Midi"
msgstr "USB vers MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"
msgstr "Roland Edirol Studio Canvas, SD-20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gm/xg lite Midi sound-module"
msgstr "Module de son GM/XG lite MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Midispor 4"
msgstr "M-Audio Midispor 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Midi-USB 2x IN 4x OUT"
msgstr "MIDI-USB 2 Entrées 4 Sorties"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Key stations 49e"
msgstr "M-Audio Key stations 49e"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "usb-midi keyboard"
msgstr "clavier USB-MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Axiom 25"
msgstr "M-Audio Axiom 25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Midi Keyboard"
msgstr "Clavier USB MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Trigger Finger"
msgstr "M-Audio Trigger Finger"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Drum pattern"
msgstr "modèle de batterie USB "

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "M-Audio Fast Track Pro"
msgstr "M-Audio Fast Track Pro"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb, Midi And Audio"
msgstr "USB, MIDI et audio"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Samson Gtrack (GM1U)"
msgstr "Samson Gtrack (GM1U)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Mic"
msgstr "Micro USB"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Zoom, ZFX, plug-in"
msgstr "Zoom, ZFX, greffon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Record, no Midi"
msgstr "Enregistrement Audio, sans MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Edirol Midi Keyboard Controller PCR-300, 500, 800"
msgstr "Contrôleur de clavier Edirol MIDI PCR-300, 500, 800"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland FP-5 (digital piano)"
msgstr "Roland FP-5 (piano électronique digital)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Usb Works, and the piano also have midi inn/out"
msgstr "L'USB fonctionne et le piano possède aussi des entrées/sorties MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thanks to Mario Music for allowing me to be in their store testing this "
"equipment."
msgstr ""
"Merci à Mario Music qui a permis de tester cet équipement dans leur magasin."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem."
msgstr ""
"Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Devices that have been found not working for now:"
msgstr "Périphériques s'avérant non fonctionnels aujourd'hui :"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Périphériques</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Problem </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Problème</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12"
msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, et 12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"Fireware card. Detected but they where not cooperative, as jackd failed to "
"start them."
msgstr ""
"Cartes FireWire. Elles ont été détectées mais n'ont pas fonctionné, Jackd "
"n'ayant pas réussi à les démarrer."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tone Port Ux2 (line6)"
msgstr "TonePort Ux2 (ligne 6)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Did not work."
msgstr "Ne fonctionne pas."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Audio Control 1"
msgstr "Contrôle Audio 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd discovers the card, but the card does not work as is should."
msgstr ""
"Jackd a reconnu la carte, mais elle ne fonctionne pas comme elle devrait."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Roland UA-4FX"
msgstr "Roland UA-4FX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Jackd also discovers this one, but there is some trouble."
msgstr "Jackd la détecte également mais des problèmes sont rencontrés."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Mbox2"
msgstr "Mbox2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"jackd discovers this, and it works, but there are a lot of Xruns produced."
msgstr ""
"Jackd l'a découvert, c'est fonctionnel mais ça produit beaucoup de Xrun."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Yamaha KX"
msgstr "Yamaha KX"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"USB MIDI keyboard does not work via USB, but MIDI in and out is working as "
"it should."
msgstr ""
"Le clavier USB MIDI ne fonctionne pas sur le port USB, mais les entrées/"
"sorties MIDI sont opérationnelles."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If everything works, it's time to take a look at the rosegarden "
"documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/";
"Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"
msgstr ""
"Si tout fonctionne, vous pouvez passer à la documentation de Rosegarden :"
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden\"/>."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions"
msgstr "Introductions au séquenceur Rosegarden Audio/Midi"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"
msgstr "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Rosegarden Audio/Midi Sequencer. Music creations without limit. Midi "
"(Musical Instrument Digital Interface), Is a perfect way to build up music "
"instrument by instrument. The Important of building up the midi song with "
"structure are important because when you try to export the midi file to "
"other then rosegarden, will make the chance for the midi file to work on "
"others computer, synth/keyboards and so on much bigger. With Rosegarden "
"follows it a easy way to do this as you can see below:"
msgstr ""
"Le séquenceur Audio/MIDI Rosegarden. La création musicale sans limite. MIDI "
"(« Musical Instrument Digital Interface » â?? interface numérique pour "
"instruments de musique) est l'outil parfait pour créer de la musique "
"instrument par instrument. Construire un morceau MIDI structuré est "
"primordial et alors Rosegarden facilite l'export vers d'autres ordinateurs, "
"claviers/synthétiseurs et autres. Rosegarden vous le permet facilement, "
"comme vous pouvez le voir ci-dessous :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/instrumentpara.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "instrumentpara.png"
msgstr "instrumentpara.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That is okay to use, IF you held your project to Rosegarden, My experience "
"with this is when you try to export your midi to other applications, "
"something will not work as you attend to."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser cela. Si vous conduisez votre projet avec Rosegarden et "
"tentez d'exporter votre fichier MIDI vers d'autres applications, il y aura "
"toujours un comportement inattendu."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This can sound difficult and time consumed, but if you are bit structured, "
"and made the setup file at hand, you have everything ready for your next "
"project without any delay. I have made ready one file like this for you, "
"just download it(you find it below) I have also made a guide how to use "
"this. With structure on your midi I mean the following thing: You set the "
"standard for every midi file you make where you put your instruments. The "
"example that follows on my file is:"
msgstr ""
"Cela peut vous sembler difficile et chronophage, mais si vous êtes "
"suffisamment organisé et structurez auparavant votre fichier de "
"configuration, tout sera prêt pour votre prochain projet. Un tel fichier est "
"disponible au téléchargement plus loin dans la documentation. Il existe "
"également un guide d'utilisation. Par structure de fichier MIDI, il faut "
"entendre ceci : vous définissez un standard d'emplacement de vos instruments "
"dans chacun de vos fichiers MIDI. Dans le fichier fourni, on trouve par "
"exemple : "

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 1 = piano"
msgstr "Piste 1 = piano"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 2 = Bass"
msgstr "Piste 2 = basse"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 3 = Guitar (muted, clean and so on)"
msgstr "Piste 3 = guitare (sourdine, clairâ?¦ )"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 4 = Melody"
msgstr "Piste 4 = mélodie"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 5 = second voice"
msgstr "Piste 5 = seconde voix"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
msgstr ""
"Pistes 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, "
"hautbois, saxophoneâ?¦"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
msgstr ""
"Piste 10 = percussions (toujours les percussions car c'est un standard de la "
"norme General Midi)."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Track 11-16 = same as 6-9."
msgstr "Pistes 11-16 = identiques à 6-9."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any "
"problem to made new melody."
msgstr ""
"Si vous suivez cet exemple pour chaque son MIDI, vous n'aurez aucun problème "
"pour créer de nouvelles mélodies."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Instrumental index."
msgstr "Index des instruments"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> No. </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numéro</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Instruments </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instruments</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. Grand Piano"
msgstr "Grand piano (acoustique)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "34"
msgstr "34"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass finger"
msgstr "Guitare basse (doigts)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "67"
msgstr "67"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Saxophone ténor"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "100"
msgstr "100"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "Effet 4 (atmosphère)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bright Ac. Piano"
msgstr "Piano (acoustique vive)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "35"
msgstr "35"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Bass pick"
msgstr "Guitare basse (plectre)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "68"
msgstr "68"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Saxophone baryton"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "101"
msgstr "101"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "Effet 5 (brillance)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Grand Piano"
msgstr "Grand piano (électrique)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "36"
msgstr "36"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basse (sans frettes)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "69"
msgstr "69"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Oboe"
msgstr "Hautbois"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "102"
msgstr "102"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "Effet 6 (gobelins)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "4"
msgstr "4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Honky-tonk Piano"
msgstr "Piano bastringue"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "37"
msgstr "37"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Basse « slap » 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "70"
msgstr "70"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "English Horn"
msgstr "Cor anglais"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "103"
msgstr "103"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "Effet 7 (échos)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 1"
msgstr "Piano électrique 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "38"
msgstr "38"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Basse « slap » 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "71"
msgstr "71"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bassoon"
msgstr "Basson"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "104"
msgstr "104"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "Effet 8 (science fiction)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "6"
msgstr "6"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. Piano 2"
msgstr "Piano électrique 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "39"
msgstr "39"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Basse synthétisée 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "72"
msgstr "72"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "105"
msgstr "105"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "7"
msgstr "7"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavecin"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "40"
msgstr "40"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Basse synthétisée 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "73"
msgstr "73"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Piccolo"
msgstr "Piccolo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "106"
msgstr "106"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "8"
msgstr "8"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Clavi"
msgstr "Clavicorde"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "41"
msgstr "41"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Violin"
msgstr "Violon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "74"
msgstr "74"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Flute"
msgstr "Flûte"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "107"
msgstr "107"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "9"
msgstr "9"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Celesta"
msgstr "Célesta"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "42"
msgstr "42"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Viola"
msgstr "Viole"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "75"
msgstr "75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Recorder"
msgstr "Flûte à bec"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "108"
msgstr "108"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "10"
msgstr "10"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "43"
msgstr "43"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelle"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "76"
msgstr "76"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flûte de pan"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "109"
msgstr "109"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "11"
msgstr "11"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Music Box"
msgstr "Boîte à musique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "44"
msgstr "44"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrebasse"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "77"
msgstr "77"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Blow Bottle"
msgstr "Bouteille soufflée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "110"
msgstr "110"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bag Pipe"
msgstr "Cornemuse"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "12"
msgstr "12"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "45"
msgstr "45"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Cordes trémolo"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "78"
msgstr "78"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "111"
msgstr "111"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiddle"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "13"
msgstr "13"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "46"
msgstr "46"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pizz. Strings"
msgstr "Cordes pizzicato"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "79"
msgstr "79"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Whistle"
msgstr "Sifflet"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "112"
msgstr "112"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Shanai"
msgstr "Shanai"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "14"
msgstr "14"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Xylophone"
msgstr "Xylophone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "47"
msgstr "47"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orch Harp"
msgstr "Grande harpe"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "80"
msgstr "80"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "113"
msgstr "113"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Clochette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "15"
msgstr "15"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Cloches tubulaires"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "48"
msgstr "48"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Timpani"
msgstr "Timbales"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "81"
msgstr "81"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Solo 1 (signal carré)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "114"
msgstr "114"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Agogo"
msgstr "Agogô"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "16"
msgstr "16"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "49"
msgstr "49"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 1"
msgstr "Ensemble de cordes 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "82"
msgstr "82"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Solo 2 (signal en dent de scie)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "115"
msgstr "115"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Steel Drums"
msgstr "Steelpan"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "17"
msgstr "17"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Orgue électromécanique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "50"
msgstr "50"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "String Ens 2"
msgstr "Ensemble de cordes 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "83"
msgstr "83"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Solo 3 (calliope)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "116"
msgstr "116"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Woodblock"
msgstr "Woodblock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "18"
msgstr "18"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Perc. Organ"
msgstr "Orgue de percussion"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "51"
msgstr "51"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 1"
msgstr "Cordes synthétiques 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "84"
msgstr "84"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Solo 4 (chiff)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "117"
msgstr "117"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambour japonais"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "19"
msgstr "19"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock Organ"
msgstr "Orgue rock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "52"
msgstr "52"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synthstrings 2"
msgstr "Cordes synthétiques 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "85"
msgstr "85"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Solo 5 (charango)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "118"
msgstr "118"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom mélodique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "20"
msgstr "20"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Church Organ"
msgstr "Orgue d'église"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "53"
msgstr "53"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Aahs"
msgstr "ChÅ?ur Aaah"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "86"
msgstr "86"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Solo 6 (voix)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "119"
msgstr "119"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Drum"
msgstr "Synthétiseur de batterie"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "21"
msgstr "21"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmonium"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "54"
msgstr "54"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Choir Oohs"
msgstr "ChÅ?ur - Ooh"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "87"
msgstr "87"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Solo 7 (quintes)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "120"
msgstr "120"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Cymbale inversée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "22"
msgstr "22"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "55"
msgstr "55"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voix synthétisée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "88"
msgstr "88"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Solo 8 (basse et solo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "121"
msgstr "121"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Fret Noise"
msgstr "Bruit de frette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "23"
msgstr "23"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Harmonica"
msgstr "Harmonica"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "56"
msgstr "56"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestra hit"
msgstr "Coup d'orchestre"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "89"
msgstr "89"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Bloc 1 (new age)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "122"
msgstr "122"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Breath Noise"
msgstr "Bruit de respiration"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "24"
msgstr "24"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Accordéon de tango"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "57"
msgstr "57"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompette"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "90"
msgstr "90"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Bloc 2 (chaud)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "123"
msgstr "123"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Seashore"
msgstr "Vagues"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "25"
msgstr "25"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar nylon"
msgstr "Guitare acoustique (nylon)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "58"
msgstr "58"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "91"
msgstr "91"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Bloc 3 (polysynth)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "124"
msgstr "124"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Gazouillis d'oiseau"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "26"
msgstr "26"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ac. guitar steel"
msgstr "Guitare acoustique (acier)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "59"
msgstr "59"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "92"
msgstr "92"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Bloc 4 (chÅ?ur)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "125"
msgstr "125"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Sonnerie de téléphone"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "27"
msgstr "27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar jazz"
msgstr "Guitare électrique jazz"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "60"
msgstr "60"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Trompette bouchée"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "93"
msgstr "93"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Bloc 5 (archets)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Helicopter"
msgstr "Hélicoptère"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "28"
msgstr "28"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar clean"
msgstr "Guitare électrique (pure)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "61"
msgstr "61"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "French Horn"
msgstr "Cor"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "94"
msgstr "94"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Bloc 6 (métal)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Applause"
msgstr "Applaudissements"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "29"
msgstr "29"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "El. guitar muted"
msgstr "Guitare électrique (en sourdine)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "62"
msgstr "62"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brass Section"
msgstr "Groupe de cuivres"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "95"
msgstr "95"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Bloc 7 (halo)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "128"
msgstr "128"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Gunshot"
msgstr "Coup de feu"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "30"
msgstr "30"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "OverDr. Guitar"
msgstr "Guitare électrique (overdrive)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "63"
msgstr "63"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Cuivre synthétisé 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "96"
msgstr "96"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Bloc 8 (glissé)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "31"
msgstr "31"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dist. Guitar"
msgstr "Guitare électrique (distorsion)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "64"
msgstr "64"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Cuivre synthétisé 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "97"
msgstr "97"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "Effet 1 (pluie)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "32"
msgstr "32"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Guitar harmonics"
msgstr "Harmoniques de guitare"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "65"
msgstr "65"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Saxophone soprano"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "98"
msgstr "98"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "Effet 2 (pleurage)"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "33"
msgstr "33"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basse acoustique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "66"
msgstr "66"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Alto Sax"
msgstr "Saxophone alto"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "99"
msgstr "99"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "Effet 3 (cristal)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And that was the index of the instrument, below you have the index overt the "
"Percussive instruments (drums)"
msgstr ""
"C'était l'index des instruments. Voici maintenant l'index des instruments à "
"percussion."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> DrumKit </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kit de percussion</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Uses </emphasis>"
msgstr "<emphasis role='strong'>Utilisation</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 1"
msgstr "Kit standard GM 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Everything"
msgstr "Tout"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 2"
msgstr "Kit standard GM 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1"
msgstr "Comme pour 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rom Kit"
msgstr "Pochette rom"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Pop Ballads"
msgstr "Ballades pop"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Power Set"
msgstr "Power set"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Rock, hard rock"
msgstr "Rock, hard rock"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Electronic kit"
msgstr "Pochette électronique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Ballads"
msgstr "Ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Analog kit"
msgstr "Pochette analogique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Also used in ballads"
msgstr "Aussi utilisé dans les ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit"
msgstr "Pochette de dance"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in Dance, Teckno"
msgstr " Utilisé en Dance, Techno"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Dance Kit 2"
msgstr "Pochette de dance 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same As 27"
msgstr "Identique à 27"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard GM kit 3"
msgstr "Kit standard GM 3"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Same as 1,2 and 74,75"
msgstr "Identique à 1-2 et 74-75"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Brush/jazz kit"
msgstr "Kit balais/jazz"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in jazz, or ballads"
msgstr "Jazz ou ballades"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Orchestral Kit"
msgstr "Kit d'orchestre"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses in classical music"
msgstr "Musique classique"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Effects Kit"
msgstr "Kit d'effets"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Uses to make effects around your melody"
msgstr "Pour faire des effets autour de votre mélodie"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 1"
msgstr "Kit de percussion 1"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Percussion kit 2"
msgstr "Kit de percussion 2"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 4"
msgstr "Kit standard GM 4"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Standard Gm Kit 5"
msgstr "Kit standard GM 5"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">No.</emphasis>: representing the Programchange"
msgstr "Le numéro représente le changement de programme."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Midi setup"
msgstr "Réglage de MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Midi setup, in this case midisetup.rg file will I show you how to change "
"settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
"usefully to your midi setup"
msgstr ""
"Le paramétrage de MIDI se fait en modifiant le fichier midisetup.rg. Voici "
"quelques contrôleurs utiles à connaître lors de la configuration."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Contrôleur</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> What does the controller do </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Ce que fait le contrôleur</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the "
"loudest setting"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à 127 "
"pour le plus fort."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Balance"
msgstr "Balance"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
"and 127 is right, 65 is center"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche "
"à 127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Bank Select"
msgstr "Sélection de banque"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB"
"\" (fine) bank select"
msgstr ""
"Ce contrôleur sélectionne les différentes banques de son de votre "
"synthétiseur ou clavier. Il s'agit de la sélection fine de sonorité (LSB)."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "This controller is the MSB (coarse) bank change"
msgstr "Ce contrôleur est le changement de banque MSB (par palier)."

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "reverb"
msgstr "Reverb"

#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
"This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
"for max acoustics"
msgstr ""
"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique "
"à 127 pour le maximum d'acoustique."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "midisetup.png"
msgstr "midisetup.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this out of the way, you have setup a structured setup of the midi "
"segment that tells your synth/keyboard what it should do. And then you "
"simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
"the mobile supports polyphonic midi)"
msgstr ""
"Avec ces informations, vous avez pu configurer la structure du segment MIDI "
"indiquant à votre synthétiseur ou clavier ce qu'il doit faire. Vous pouvez "
"ensuite exporter simplement le fichier MIDI vers le périphérique de votre "
"choix, même un téléphone mobile (si celui-ci prend en charge le MIDI "
"polyphonique)."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "here you can download the finish setup file"
msgstr "Voici le fichier de configuration terminé."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Introduction?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.rg"
"\">midisetup.rg</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change bank select."
msgstr "Comment changer de sélection de banque"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not "
"belong in the GM standard, then you have to use controller that take care of "
"this. Controller 0 and 32."
msgstr ""
"Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui "
"n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez "
"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les "
"contrôleurs 0 et 32."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions are taken in use if you also want drums on other tracks then "
"10. Example percussion effects on tracks 16, that my favorite tracks to use "
"for this functions. Then with controller 32 on data1, and number 4 on data2, "
"changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
"change 57, will that track change to effect kit."
msgstr ""
"Ces fonctions sont utilisées si vous voulez également des percussions sur "
"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. "
"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, "
"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de "
"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, "
"11-16"
msgstr ""
"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard "
"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
"track 1-9, 11-16"
msgstr ""
"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes "
"banques utilisées sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
"standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
msgstr ""
"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions "
"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle "
"piste pour des besoins spécifiques."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Yamaha keyboard with Gm2/Xg have some more options, I recommend you to read "
"the manual that gives you the complete overview of the instrument on your "
"keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
msgstr ""
"Le clavier Yamaha avec GM2/Xg a des options supplémentaires. Son manuel vous "
"donnera un aperçu complet des instruments de votre clavier et vous indiquera "
"sur quelles banques ils existent."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Let me take one example for you:"
msgstr "Prenons un exemple :"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in "
"controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
msgstr ""
"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, "
"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de "
"programme."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "so the following is,"
msgstr "Il faut donc"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 0 with value 8"
msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "controller 32 with value 1"
msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "and last the program change with value 3"
msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changebankselect.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changebankselect.png"
msgstr "changebankselect.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important "
"<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr ""
"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification "
"de programme est important."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
"BEFORE program change.</emphasis>"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent "
"venir avant le changement de programme.</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "i have included this in the standardupsetfile."
msgstr "Cela est inclus dans le fichier de configuration."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
"How to make rosegarden to automatically put controller and program change in "
"the start of your segment, for exported midi"
msgstr ""
"Comment obliger Rosegarden à mettre automatiquement le contrôleur et le "
"changement de programme au début du segment pour le MIDI exporté"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This is actually something I just found out. You use the instrument "
"parameter to have the reverb, volume you want, and then the trick is to "
"press a key on your keyboard when rosegarden count up for you, so you "
"actually get one note in the count in before record. You can do this on "
"every segment. And when you export the song to midi, the info will "
"automatically be put inn. The only thing is, that you have to import the new "
"midi file you made, and remove the note you don't need and save it again."
msgstr ""
"Utilisez le paramétrage d'instrument pour avoir le reverb et le volume "
"souhaités, puis appuyez sur une touche de votre clavier quand Rosegarden "
"compte pour vous de façon à avoir une note avant le début de "
"l'enregistrement. Vous pouvez répéter cette astuce pour chaque segment. "
"Puis, lors de l'export de la chanson vers un fichier MIDI, l'information "
"sera automatiquement intégrée. Il faut par contre importer le nouveau "
"fichier MIDI que vous avez créé, supprimer la note dont vous n'avez pas "
"besoin et l'enregistrer à nouveau."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As I said, this is not necessary if you just held your project as a "
"rosegarden file."
msgstr ""
"Cette astuce n'est pas nécessaire si vous conservez votre projet sous la "
"forme d'un fichier rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to add a new midi device"
msgstr "Comment ajouter un nouveau périphérique MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"All synth have many sounds, and you will not get to all the sound that are "
"available with the GM only on the \"quick instrument parameter pick\". So if "
"you follow this way you can try to add your synth/keyboard as your default "
"device, and take in use all sound that lives in your keyboard/synth. New "
"devices are added on new releases of rosegarden, so if you not find your own "
"device here, you can just wait to see if it show up, or you can help the "
"rosegarden project and make the instrument indexing your self, and simply "
"send the *.rgd file to them, and at the same time join the rosegarden list: "
"<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"
msgstr ""
"Tous les synthétiseurs proposent de nombreux sons, et vous ne pourrez pas "
"avoir tous les sons disponibles uniquement avec le « choix rapide des "
"paramètres d'instrument » de GM. En suivant cette voie, vous pouvez essayer "
"d'ajouter votre synthétiseur ou clavier en tant que périphérique par défaut "
"et utiliser tous les sons de votre appareil. De nouveaux périphériques sont "
"ajoutés à chaque nouvelle version de Rosegarden. Si vous ne trouvez pas "
"votre périphérique, vous pouvez donc simplement attendre qu'il y soit "
"ajouté. Vous pouvez également aider le projet Rosegarden en créant l'index "
"de l'instrument vous-même puis en leur envoyant le fichier *.rgd et en "
"rejoignant la liste de discussion de Rosegarden : <ulink url=\"http://";
"rosegardenmusic.com/support/lists/\"/>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "mididevice.png"
msgstr "mididevice.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Placing your audio file for your new project"
msgstr "Placer le fichier audio dans un nouveau projet"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It's very important to be strict when there comes to where you placing your "
"recording live instruments, vocals. Because without that you will after a "
"wile get problem to find what files you are working on. it's not impossible, "
"but without any structure on it, you will use allot of time find it. So lets "
"say you have made your self a new midi melody \"shallala\", and you want to "
"record your vocal on it, then you just remember to make a director that has "
"the same name as your melody, and place your recorded audio in there."
msgstr ""
"Il est très important d'être rigoureux quand il s'agit de placer vos "
"enregistrements d'instruments et de voix. Sans cela, vous aurez au bout d'un "
"certain temps des difficultés pour savoir sur quel fichier vous travaillez."
"Ce n'est pas une chose impossible mais vous perdrez beaucoup de temps à vous "
"repérer si vous n'utilisez pas de structure. Supposons donc que vous ayez "
"vous-même créé une nouvelle mélodie « shallala » et que vous souhaitiez "
"enregistrer votre voix dessus, alors n'oubliez pas de créer un répertoire "
"portant le même nom que votre mélodie et d'y placer votre enregistrement "
"audio."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/audioplace.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "audioplace.png"
msgstr "audioplace.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Choose --&gt; \"composition\" ---&gt; and then \"edit document properties\""
msgstr ""
"Choisissez --&gt; composition --&gt; modifier les propriétés du document."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to sign your melody"
msgstr "Comment signer votre mélodie"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you see "
"how you can add what the song name is, who has composed it"
msgstr ""
"Voici comment ajouter comment la chanson s'appelle et qui l'a composée."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "signaudio.png"
msgstr "signaudio.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to use Score editor to set controllers"
msgstr ""
"Comment utiliser l'éditeur de partition « Score » pour régler les contrôleurs"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "addevent.png"
msgstr "addevent.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change, edit, improve a recorded midi segment"
msgstr "Changer, éditer, améliorer un segment MIDI enregistré"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"When you have play some part in the segment, will there always be something "
"you want to correct up. So instead of play everything from start again, you "
"have many possibility to change and edit everything to the better. First I'm "
"gonna introduce you to the use of the Matrix Editor."
msgstr ""
"Il y aura toujours quelque chose à corriger quand vous aurez joué une partie "
"du segment. Au lieu de tout rejouer depuis le début, vous avez de nombreuses "
"possibilités pour changer et améliorer chaque partie. Nous allons dans un "
"premier temps aborder l'utilisation de l'éditeur Matrix."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "matrixsetup.png"
msgstr "matrixsetup.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Quantize"
msgstr "Quantification"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Grid Quantize"
msgstr "Grille de quantification"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This functions have several possibility, after a played segment you sometime "
"miss the beat, here is where the Grid Quantize comes in the picture. It's "
"usefully to get note right on the beat automatically."
msgstr ""
"Ces fonctions offrent plusieurs possibilités. Après avoir joué un segment, "
"il peut arriver que ne soyez plus dans le rythme. Cet outil est utile pour "
"automatiquement placer une note en phase."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gridquantize.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "gridquantize.png"
msgstr "gridquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To use this the right way, can save you from a lot of work. You have to try "
"out different way, there are always the possibility to undo the quantize if "
"not goes as intended. So there is only just to try again with a different "
"setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and "
"you will find one that fits you needs best. There are many possibility."
msgstr ""
"Utiliser cet outil de la bonne façon peut vous épargner beaucoup de travail. "
"Vous pouvez faire différents essais, il sera toujours possible de les "
"annuler si vous n'obtenez pas ce que vous voulez. Il suffit donc de "
"réessayer avec un réglage différent sur la grille de base. Testez donc "
"plusieurs réglages jusqu'à obtenir ce qui vous convient le mieux."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Legato Quantizer"
msgstr "Quantification legato"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
msgstr ""
"Avec cet outil, vous changez la partie jouée de staccato en legato, d'une "
"simple pression de touche."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Heuristic notation quantizer"
msgstr "Quantification heuristique"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and other Quantizer that you will find usefully are heuristic notation "
"quantizer. This help you to make your played note to the right length. This "
"is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more "
"easy to read for the musician."
msgstr ""
"Cette quantification vous aide à donner la bonne longueur aux notes que vous "
"avez jouées. Elle est surtout utilisée pour arranger les notations et les "
"rendre plus faciles à lire par les musiciens."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/heuristicquantize.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "heuristicquantize.png"
msgstr "heuristicquantize.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As you can see have this method, changed the length on the note to right "
"length for and 16 note, and that should be played staccato. And that will "
"changed notations to the better in the Score Editor."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir sur l'exemple, la note a vu sa longueur corrigée à "
"un seizième de note et doit être jouée staccato. La notation dans l'éditeur "
"de partition est également corrigée."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Number 1 show you how the notations was before Quantize, and number 2 is "
"after. Number 2 are more easy for the musician to read then number 1. And at "
"the same time is number 1 more confusing with 32 quanted notes, and some "
"different rest note. Number 2 is more clean, and will at mostly be played "
"the way I intended it to be played. There is one thing that it's sound great "
"on midi, but if you want public your notations to orchestra, band, you have "
"to take you time and clean up your notes. That was and short introductions "
"to use of Matrix edit."
msgstr ""
"La première image vous montre la notation avant l'utilisation de la "
"quantification et la seconde vous montre le résultat de la quantification. "
"La portée de la seconde image est plus facile à lire et plus claire que la "
"première qui, elle, prête davantage à confusion avec ses trente-deuxièmes de "
"notes. La clarté des partitions est essentielle si vous désirez les publier. "
"Il vous sera donc nécessaire de passer du temps à les mettre au propre. "
"Ainsi se termine cette brève introduction à l'utilisation de l'éditeur "
"Matrix."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notebeforeandafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notebeforeandafter.png"
msgstr "notebeforeandafter.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Note edit"
msgstr "Ã?dition de note"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Note edit are a powerful edit tool to make you notations ready for pianist, "
"orchestra, band, you have the tool to make different marks thats tell the "
"musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and "
"more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The "
"fist picture is before:"
msgstr ""
"L'édition de note est un outil puissant permettant de rendre vos partitions "
"prêtes à être jouées par un pianiste, un orchestre ou un groupe. Il permet "
"d'ajouter les différentes notations indiquant au musicien ce qu'il doit "
"faire, à quelle vitesse, à quelle puissance, quand changer de rythme, etc. "
"Voici une introduction aux fonctionnalités de l'édition de notes. La "
"première image représente une partition avant édition des notes :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsbefore.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsbefore.png"
msgstr "notationsbefore.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"you see a clean notations, there is noting that tells what you want how the "
"notes should be played. After I have worked with the notations, here is the "
"result:"
msgstr ""
"Vous pouvez voir qu'en dépit des notes, aucune indication n'est donnée sur "
"la façon de jouer. Voici maintenant le résultat après que la partition ait "
"été retravaillée :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationsafter.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationsafter.png"
msgstr "notationsafter.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Now I have got what speed, hardiness the notations should be played with. At "
"the same time I have change the note to bind together, I also change the "
"note length in the matrix editor to eight-note, so it would be easier for "
"the pianist to read, but the piece will still actually be played as I want "
"it to with a better success, and the notations take less space. Let us see "
"closer how I got this marks in the notations."
msgstr ""
"Nous savons maintenant à quelle vitesse et avec quelle force les notes "
"doivent être jouées. Les notes ont également été modifiées pour être liées "
"et leur durée a été ajustée à un huitième de note. La partition est "
"désormais plus facile à lire et prend moins de place. Voyons maintenant "
"comment arriver à ce résultat."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "howto get specifications in the notations editor"
msgstr "Comment obtenir les spécifications dans l'éditeur de notes"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit.png"
msgstr "notationedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This guide show you how to set in usefully informations to the musician how "
"you compositions should be played, Tempo, volume and what accord. That only "
"a part of this tool, there are still much more. The picture show you how to "
"make the note bind together, and how to put a crescendo, decrescendo on the "
"notations."
msgstr ""
"Cette partie va vous montrer comment indiquer des informations utiles sur la "
"façon de jouer votre partition (tempo, volume, accord, entre autres). "
"L'image suivante vous montre comment lier plusieurs notes ensemble et "
"comment indiquer un crescendo ou un decrescendo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit1.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit1.png"
msgstr "notationedit1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look at the right menu, there are many possibility to improve the "
"informations on the notations, the only thing you have to remember is to "
"mark those note this info should be apart of."
msgstr ""
"De nombreuses améliorations peuvent être apportées à partir du menu de "
"droite. Souvenez-vous d'indiquer quelles notes sont concernées par ces "
"informations."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notationedit2.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notationedit2.png"
msgstr "notationedit2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
"notations, you can also change the clef on the notations, below you see how."
msgstr ""
"Dans le menu de gauche, vous avez la possibilité d'ajouter des notes à la "
"main, de les modifier et de changer de clé."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change clef"
msgstr "Changer de clé"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
msgstr "Double-cliquez sur la clé de sol et un menu apparaîtra."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/clefchange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "clefchange.png"
msgstr "clefchange.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to change key"
msgstr "Changer de touche"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/changekey.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "changekey.png"
msgstr "changekey.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to change note volume on a recorded segment."
msgstr "Changer le volume d'une note sur un segment enregistré"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "notevolume.png"
msgstr "notevolume.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make the note play after your inserted marks in score editor"
msgstr "Jouer une note après l'insertion de marques dans l'éditeur"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Take in use the Interpret functions"
msgstr "Utiliser les fonctions d'interprète"

#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Interpret functions in the score editor"
msgstr "Fonctions d'interprète dans l'éditeur de partition"

#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"when you play on the synth/keyboard, specially when you want to play in a "
"low volume (piano) this are not always easy, have the same note hardiness on "
"your accord, or you just want the music to play piano where it is piano, and "
"forte where there is forte.  You can put in those mark on the notations, and "
"when you are finish with put in all the marks on your notations, and by "
"right click in the score editor, and choose the \"interpret\" rosegarden "
"will change the velocities, and notations play after the marks you have put "
"on your notations."
msgstr ""
"Quand vous jouez sur votre synthétiseur ou clavier, il n'est pas toujours "
"facile de donner la bonne intensité aux notes, en particulier quand vous "
"jouez dans un volume faible (piano). Vous pouvez ajouter ces informations "
"aux notes, puis sélectionner « Interpréter » pour que Rosegarden rejoue la "
"musique en respectant ces nouvelles informations."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to split segment for grand staff"
msgstr "Couper un segment en deux pour les grandes portées"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand "
"staff).  However <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/";
"supplemental/piano/index.html\">here is a detailed manual</ulink> on "
"rendering such scores with <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#";
"\">LilyPond</ulink>. First step is to split a segment by pitch (This feature "
"refers to <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">feature request 4932</"
"ulink>)."
msgstr ""
"Il est pour le moment impossible d'afficher un segment piano sur un système "
"dual (grande partition). Cependant, il existe un <ulink url=\"http://";
"rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/piano/index.html\">manuel "
"détaillé</ulink> expliquant comment obtenir de telles partitions dans <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\";>LilyPond</ulink>. La première "
"étape consiste à séparer un segment par ton (cette fonctionnalité fait "
"référence à la <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">demande 4932</ulink>)."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Setting notes manually, and step recording"
msgstr "Ajouter des notes manuellement et enregistrer par étapes"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
"putting notes."
msgstr ""
"Il y a deux façons d'ajouter des notes dans l'éditeur de partition. La "
"première consiste à les ajouter manuellement."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/putnotemanualy.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "putnotemanualy.png"
msgstr "putnotemanualy.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a "
"nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
"keyboard the student have to push to get the note."
msgstr ""
"La seconde est l'enregistrement par étapes et peut être une bonne manière "
"pour un étudiant d'apprendre quelle note et quelle touche du clavier doit "
"être appuyée pour obtenir telle note."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/steprecording.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "steprecording.png"
msgstr "steprecording.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Rosegarden timer is unstable"
msgstr "Le minuteur de Rosegarden est instable"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
msgstr ""
"Si cela vous arrive, tentez de changer la source du minuteur de séquence."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/timersource.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "timersource.png"
msgstr "timersource.png"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "how to change tempo in Rosegarden"
msgstr "Changer le tempo dans Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"That can be done several ways, I'm gonna show you the one I think is the "
"best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
"menu for tempo change will pop up."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer "
"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire "
"apparaître un menu."

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange.png"
msgstr "tempochange.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "The menu is as follows:"
msgstr "Le menu est comme suit :"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change"
msgstr "Insérer le changement de tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
msgstr "Insérer le changement de tempo au pointeur d'exécution"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Delete Tempo Change"
msgstr "Supprimer le changement de tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
msgstr "Varier linéairement le tempo jusqu'à la prochaine valeur définie"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Un-ramp Tempo"
msgstr "Supprimer la variation linéaire du tempo"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Tempo"
msgstr "Ã?diter le tempo"

#. type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "Edit Time Signature..."
msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesureâ?¦"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de tempo et de chiffrage de la mesure"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you right click on the line there you want the tempo change, let's say "
"with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
"shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
"change tempo only by drag up and down."
msgstr ""
"Vous pouvez changer le tempo avec un clic droit sur la ligne où vous voulez "
"changer le tempo puis en choisissant « Insérer un changement de tempo ». Un "
"nombre apparaitra que vous pourrez augmenter ou diminuer avec la souris."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange1.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange1.png"
msgstr "tempochange1.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
msgstr ""
"Cela change simplement le tempo à la position de la chanson où vous vous "
"trouvez."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange2.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange2.png"
msgstr "tempochange2.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduce."
msgstr "Cela est pratique si vous voulez un changement graduel de tempo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempochange3.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempochange3.png"
msgstr "tempochange3.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"here you simply manually can type in what tempo you want, this is the best "
"to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
"not so precise."
msgstr ""
"Vous pouvez ici taper le tempo que vous souhaitez, ce qui est le plus "
"efficace si vous voulez un tempo précis. Les fonctions de changement avec la "
"souris fonctionnent aussi mais sont moins précises."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittempo.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittempo.png"
msgstr "edittempo.png"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Edit Time Signature"
msgstr "Ã?diter le chiffrage de la mesure"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
"example, I have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo "
"change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
msgstr ""
"Cela vous donne la possibilité de changer la mesure de votre mélodie. Sur "
"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à 3 après "
"le changement de tempo."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edittimesignature.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "edittimesignature.png"
msgstr "edittimesignature.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/tempoandtimesignatureeditor.png\"/"
"></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tempoandtimesignatureeditor.png"
msgstr "tempoandtimesignatureeditor.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
"change to your liking"
msgstr ""
"Avec cela vous pouvez accéder à tous les changements de tempo et de mesure "
"et les modifier."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "how to turn of metronome click"
msgstr "Désactiver le tic du métronome"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "metronome.png"
msgstr "metronome.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
"add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
msgstr ""
"Après un enregistrement réussi de votre chanson MIDI, vous pouvez ajouter du "
"chant, de la guitare, etc. Soyez créatif. :)"

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Music made with rosegarden"
msgstr "Musique créée avec Rosegarden"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
"I have got a friend of mine to play guitars."
msgstr "Voici un exemple de morceau créé avec Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
msgstr "arr/melodie : Alf Tonny Bätz. Guitariste : Bjørn Nygård"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Mp3 version"
msgstr "Version mp3"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mp3\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Midi version"
msgstr "Version MIDI"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
"Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=upseth.mid\">http://";
"alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Sound creation for your music project"
msgstr "Création de son pour votre projet musical"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. "
"Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use "
"with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami "
"(<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>) there are "
"something you have to be aware of, after you have installed swami, at this "
"moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day "
"will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or "
"pres ALT + F2 and type swami."
msgstr ""
"Pour enregistrer de vrais sons à utiliser dans Rosegarden, vous pouvez "
"utiliser Swami (<computeroutput>aptitude install swami</computeroutput>). "
"Swami ne s'ajoute malheureusement pas encore au menu des applications après "
"son installation. Pour le lancer, vous devrez donc utiliser la ligne de "
"commande ou bien appuyer sur ALT+F2 puis taper « swami »."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
msgstr "Voici à quoi ressemble Swami :"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamilook.png"
msgstr "swamilook.png"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is "
"abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: "
"<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>"
msgstr ""
"Swami est pour le moment en développement, donc la version disponible peut "
"être ancienne mais elle fonctionne. Vous pouvez en apprendre plus sur le "
"projet Swami à l'adresse : <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring Swami to use Jack"
msgstr "Configurer Swami pour utiliser Jack"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
"have to configure swami to use jack as a sound connector:"
msgstr ""
"Pour que Swami fonctionne en même temps qu'Audacity et Rosegarden, vous "
"devez le configurer pour utiliser Jack en tant que connecteur de son."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit.png\"/></imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiedit.png"
msgstr "swamiedit.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"After that you have to start jackd you have to manualy connect FluidSynth so "
"you can hear what been played."
msgstr ""
"Vous devez ensuite lancer Jackd et le connecter manuellement à FluidSynth "
"pour pouvoir entendre ce qui est joué."

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamijackconneckt.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamijackconneckt.png"
msgstr "swamijackconneckt.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
"project."
msgstr ""
"Vous êtes maintenant prêt à débuter la création de votre propre son pour "
"l'utiliser dans vos projets musicaux."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "How to make a sound"
msgstr "Créer un son"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for "
"example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up "
"your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into "
"swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and "
"at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
"in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
msgstr ""
"Vous devez utiliser Audacity pour enregistrer quelque chose, par exemple un "
"cri, un mot ou un instrument. Après avoir nettoyé le son, vous pouvez "
"l'exporter en tant que son WAV et l'importer dans Swami où vous pouvez "
"connecter ce son à un numéro de changement de programme et ensuite exporter "
"votre nouveau son dans un fichier SF2. Vous pouvez finalement récupérer ce "
"son grâce au greffon fluidsynth-DSSI de Rosegarden."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "So lets go into this step by step."
msgstr "Voyons cela étape par étape."

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid ""
"1. File, create new\n"
"2. Right click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your liking)\n"
"3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n"
"   and choose load sample (choose the wav files you want to use for your instrument)\n"
"4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav file. \n"
"   In our case, there are two files, named L and R \n"
"   (Hint: file names are truncated to 10 characters)\n"
"5. Then click on Instrument, so it gets highlighted, then click right and choose New Instrument\n"
"6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n"
"   and choose properties and change name to your liking.\n"
"7. Then it's time to select the samples to be used for our new instrument: \n"
"   Mark them within Samples/User by holding down the control key while clicking. \n"
"   Afterwards, you can insert those samples at Instruments/Your Instrument by means of the\n"
"   Paste function in the context menu (right click).\n"
"   Your Samples have been assigned to the instrument name you made.\n"
"   (Hint: This works like a link; whenever you change sample properties,\n"
"    this will also take effect in your instrument.)"
msgstr ""
"1. Fichier, créer nouveau\n"
"2. Clic droit sur « sans titre », choisir « Propriétés » (renommez-le à votre guise)\n"
"3. Clic sur le « + », clic droit sous « �chantillons » (Samples)\n"
"   puis choisir « charger un échantillon » (choisir les fichiers WAV voulus pour l'instrument)\n"
"4. Clic sur le « + » derrière « �chantillons », puis « Utilisateur ». Le fichier WAV y est visible.\n"
"   Dans le cas présent, il y a deux fichiers nommés « L » et « R »\n"
"   (Note : les noms sont tronqués à 10 caractères)\n"
"5. Clic sur « Instruments » puis clic droit et choisir « Nouvel Instrument »\n"
"6. Clic sur le « + » derrière « Instrument » et clic droit sur « Nouvel élément »\n"
"   puis choisir les propriétés et un changer le nom.\n"
"7. Choisir les échantillons à faire jouer par le nouvel instrument :\n"
"   les marquer dans « �chantillons/Utilisateur » en gardant la touche Ctrl enfoncée tout en cliquant,\n"
"   insérer ces échantillons dans « Instruments/Vos instruments » en les copiant/collant grâce au clic droit.\n"
"   Les échantillons sont maintenant assignés à l'instrument.\n"
"   (Note : cela fonctionne comme un lien ; l'instrument est affecté par\n"
"   les modifications des paramètres de l'échantillon.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swamiinstrument.png"
msgstr "swamiinstrument.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"And just repeat the cyclus for each sound, and when you are finished, you "
"just save it. And it's time to use it."
msgstr ""
"Vous n'avez qu'à répéter ce cycle pour chaque son et à enregistrer quand "
"vous avez terminé."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
msgstr "Réglage d'échantillon pour utilisateurs avancés"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
msgid ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject><imagedata fileref=\"./images/swami1-sample-commented.png\"/></"
"imageobject>"

#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "swami1-sample-commented.png"
msgstr "swami1-sample-commented.png"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When creating a chromatic instrument from a set of samples that cover "
"different pitch ranges (bass, mids, trebles), further actions need to be "
"done to make sure you get a continues sound."
msgstr ""
"Lors de la création d'un instrument chromatique depuis un ensemble "
"d'échantillons qui couvre les différentes gammes de ton, d'autres actions "
"doivent être faites pour obtenir un son continu."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You will need information about what note is played in each sample. This "
"reference note can be set either in sample properties, or you can simply "
"move the white marker to the corresponding key. You can hear the effect "
"instantly, when you click on the keyboard: The original pitch is played when "
"you hit the reference note. From here it is bent up or down, depending on "
"the distance you move right or left."
msgstr ""
"Il vous faut savoir quelle note est jouée dans chaque échantillon. Cette "
"note de référence peut être indiquée soit dans les propriétés de "
"l'échantillon, soit en déplaçant le marqueur blanc sur la note "
"correspondante. Vous pouvez entendre l'effet instantanément en cliquant sur "
"le clavier : la tonalité d'origine est jouée quand vous tapez la note de "
"référence. Elle est ensuite déplacée vers le haut ou vers le bas, en "
"fonction de la distance à gauche ou à droite que vous donnez."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"When you have set all reference notes for you samples, you should hear notes "
"of the same pitch nonregarding what sample you select!"
msgstr ""
"Après avoir réglé toutes les notes de référence de vos échantillons, vous "
"devriez entendre les notes avec la même tonalité, quel que soit "
"l'échantillon sélectionné."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For continuous sounds (like organ, flute, strings), your samples can never "
"be as long as the longest note that might be played when using your "
"soundfont. Therefor it is necessary to define a loop range that is repeated "
"over and over when the musician will keep a key pressed. Again, you can move "
"two markers to find a section of constant amplitude - try to find zero "
"crossings in the sample to prevent disturbing clicks."
msgstr ""
"Pour des sons continus (comme l'orgue, la flûte, les cordes), vos "
"échantillons ne doivent jamais être aussi longs que la plus longue note qui "
"pourrait être jouée à partir des échantillons. Il est par conséquent "
"nécessaire de définir une boucle qui sera répétée à l'infini quand le "
"musicien maintiendra une touche enfoncée. Encore une fois, vous pouvez "
"déplacer deux marqueurs pour trouver une section d'amplitude constante "
"â?? essayez de n'obtenir aucun chevauchement pour éviter des clics perturbants."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategoryPermalink#\";>CategoryPermalink</"
"ulink> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/CategorySound#\";>CategorySound</"
"ulink>"

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr "Droits de reproduction et auteurs"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. "
"Enjoy!"
msgstr ""
"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Alf Tonny Bätz (2008, 2009), "
"Holger Levsen (2008) et est distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. "
"Profitez-en !"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
"are the author of it and plan to release it under the same conditions</"
"emphasis>! Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any "
"later version\" licence."
msgstr ""
"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
"distribuez-les sous licence GPL en version 2 ou ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translation copyright and authors"
msgstr "Droit de reproduction et auteurs des traductions"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly "
"(2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), Alexander Alemayhu (2014) and "
"Allan Nordhøy (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
"Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014, 2018), "
"Alexander Alemayhu (2014) et Allan Nordhøy (2018), est distribuée sous GPL "
"version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the GPL "
"v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Arnaud "
"Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) et l'équipe française de localisation "
"(2012), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2018) and "
"is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction néerlandaise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
"Spiesschaert (2014, 2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
"version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Spanish translation is copyrighted by Rafael Rivas (2011) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à Rafael "
"Rivas (2011), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by StanisÅ?aw Krukowski (2017) and "
"WaldiS (2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction polonaise, dont les droits d'auteur appartiennent à StanisÅ?aw "
"Krukowski (2017) et WaldiS (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou "
"toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by æ?¨ç??å?° (2018) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à æ?¨ç??å?° "
"(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traductions de ce document"

#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Versions of this document translated into Norwegian Bokmål, Dutch and French "
"are available. Incomplete translations exist for Spanish and Polish. There "
"is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
"\">online overview of shipped translations</ulink>."
msgstr ""
"Les versions norvégienne Bokmål, néerlandaise et française de ce document "
"sont disponibles. Des versions incomplètes existent en espagnol et polonais. "
"Voici un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/";
"\">aperçu en ligne des traductions disponibles</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate using PO files"
msgstr "Traduire en utilisant les fichiers de type PO"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
"PO files. More information about the process can be found in "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-"
"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://";
"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
msgstr ""
"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
"pour de nombreux projets de logiciel libre. Pour plus d'informations, lisez "
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-"
"manual-translations</computeroutput>. Le dépôt Git (voir ci-dessous) contient "
"également ce fichier. Veuillez lire aussi les <ulink url=\"https://wiki.";
"debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">conventions "
"linguistiques spécifiques</ulink> si vous souhaitez aider à traduire ce "
"document."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
msgstr ""
"Pour valider vos traductions, vous devez être membre du projet Salsa "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"using ssh access: <computeroutput>git clone git@salsa.debian.org:debian-edu/"
"debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
"Récupérez ensuite le source de <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> en utilisant l'accès ssh : <computeroutput>git clone "
"git@salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
"Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
"edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
msgstr ""
"Si vous souhaitez juste traduire, vous n'avez besoin de récupérer que "
"quelques fichiers depuis Git (ce qui peut être fait de façon anonyme). "
"Veuillez rapporter un bogue pour le paquet debian-edu-doc et joindre le "
"fichier PO au <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\";>rapport "
"de bogue</ulink>. Pour plus d'informations voir les <ulink url=\"http://bugs.";
"debian.org\">instructions sur la soumission de bogue</ulink>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
"anonymously with the following command (you need to have the "
"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.";
"git</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-rosegarden/"
"debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
"your language code). There are many tools for translating available; we "
"suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-"
"rosegarden/debian-edu-rosegarden-manual.$CC.po</computeroutput> (en "
"remplaçant $CC par votre code de langue). Il existe de nombreux outils de "
"traduction disponibles, nous vous suggérons d'utiliser "
"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
"do so) or send the file to the bugreport."
msgstr ""
"Ensuite, soit vous livrez directement le fichier dans Git (si vous possédez "
"les droits nécessaires), soit vous envoyez le fichier à la liste de "
"diffusion."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"To update your local copy of the repository use the following command inside "
"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
msgstr ""
"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
"translations to find information how to create a new PO file for your "
"language if there isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-rosegarden-manual-"
"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
"langue s'il n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."

#.  <remark>
#. status ignore</remark> 
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
"translate any string which contains \" FIXME\"."
msgstr ""
"N'oubliez pas que ce manuel est toujours en développement, donc ne traduisez "
"pas les chaînes contenant \"FIXME\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
"and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
msgstr ""
"Des informations de base sur Salsa (l'hôte où se trouve le dépôt Git) et Git "
"sont disponibles à l'adresse <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Salsa/Git\"/";
">."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book";
"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm.";
"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
"Si vous débutez avec Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-scm.com/";
"book\">Pro Git</ulink> ; il comprend un chapitre sur <ulink url=\"http://git-";
"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
"\">l'enregistrement des modifications dans le dépôt</ulink>. Vous pourriez "
"également vouloir regarder le paquet <computeroutput>gitk</computeroutput> "
"qui fournit une interface graphique pour Git."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
msgstr "Traduction en ligne à lâ??aide dâ??un navigateur"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
"\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-";
"rosegarden/\"/> for more information."
msgstr ""
"Certaines équipes de traduction utilisent Weblate. Voir <ulink url=\"https://";
"hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-rosegarden/"
"\"/> pour plus d'informations."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
msgstr "Veuillez signaler tout problème."

#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix A - The GNU Public License"
msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU"

#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."
msgstr ""
"Copyright (C) 2008, 2009 Alf Tonny Bätz &lt; <ulink url=\"mailto:";
"alfton@gmail.com\">alfton@gmail.com</ulink> &gt; and others, see the <link "
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Version 2, June 1991"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."

#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
"the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
"any change."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
"all third parties under the terms of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
"warranty) and that users may redistribute the program under these "
"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
"print an announcement.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."
msgstr ""
"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
"and every part regardless of who wrote it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
"also do one of the following:"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
"software interchange; or,"

#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
"received the program in object code or executable form with such an offer, "
"in accord with Subsection b above.)"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
"as such parties remain in full compliance."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
"or works based on it."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
"this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
"distribution of the Program."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
"of software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
"the limitation as if written in the body of this License."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."
msgstr ""
"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
"either of that version or of any later version published by the Free "
"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
"Foundation."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
"generally."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."

#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"

#~ msgid "HowTo translate this document"
#~ msgstr "Comment traduire ce document"

#~ msgid ""
#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username "
#~ "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/"
#~ "config</computeroutput>. There should be an entry like:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour livrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth "
#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Si votre identifiant Alioth "
#~ "diffère de votre identifiant local, créez ou modifiez <computeroutput>~/."
#~ "ssh/config</computeroutput>. Il devrait y avoir une entrée de cette "
#~ "forme :"

#~ msgid ""
#~ "Host git.debian.org\n"
#~ "User <your-alioth-username>"
#~ msgstr ""
#~ "Host git.debian.org\n"
#~ "User <votre-identifiant-alioth>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fully translated versions of this document are available in Norwegian "
#~ "Bokmål, Dutch and French."
#~ msgstr ""
#~ "Ce document est disponible intégralement traduit en norvégien Bokmål et "
#~ "en français."

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OverDr#\";>OverDr</ulink>. Guitar"
#~ msgstr "Guitare électrique (overdrive)"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\";>SynthBrass</ulink> 1"
#~ msgstr "Cuivre synthétisé 1"

#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SynthBrass#\";>SynthBrass</ulink> 2"
#~ msgstr "Cuivre synthétisé 2"

#~ msgid ""
#~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#";
#~ "\">DrumKit</ulink> </emphasis>"
#~ msgstr ""
#~ "<emphasis role=\"strong\"> <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DrumKit#";
#~ "\">Kit de percussion</ulink> </emphasis>"

#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"

#~ msgid ""
#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
#~ "computeroutput> du <computeroutput>"

#~ msgid "</computeroutput>."
#~ msgstr "</computeroutput>."

#~ msgid "Norwegian Bokmål, French."
#~ msgstr "Norvégien Bokmål, français."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/About/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Setup/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Introduction/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Segments/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Notations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Tempo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/";
#~ "Rosegarden/AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=rolandum1.jpg\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=managemididevices.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edirol25.jpg\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=jackdsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=jacksetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Setup?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=qsynthsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=instrumentpara.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=midisetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=changebankselect.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=mididevice.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=audioplace.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=signaudio.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Introduction?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=addevent.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=matrixsetup.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=gridquantize.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=heuristicquantize.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Segments?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=notebeforeandafter.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationsbefore.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationsafter.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit1.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notationedit2.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=clefchange.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=changekey.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=notevolume.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=putnotemanualy.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Notations?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=steprecording.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=timersource.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange1.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange2.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempochange3.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edittempo.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=edittimesignature.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=tempoandtimesignatureeditor.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/Tempo?action=AttachFile&amp;"
#~ "do=get&amp;target=metronome.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamilook.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamiedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamijackconneckt.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swamiinstrument.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//";
#~ "DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden/SoundCreation?"
#~ "action=AttachFile&amp;do=get&amp;target=swami1-sample-commented.png\"/></"
#~ "imageobject>"
#~ msgstr ""
#~ "La version disponible depuis <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/";
#~ "DebianEdu/Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/";
#~ "Documentation/Etch</ulink> est un wiki régilièrement mis à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jackdsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/jacksetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/qsynthsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "instrumentpara.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/midisetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/mididevice."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/signaudio."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/addevent.png"
#~ "\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/matrixsetup."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "notationsafter.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "notationedit.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/notevolume."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/metronome."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamilook."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiedit."
#~ "png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/"
#~ "swamijackconneckt.png\"/></imageobject>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:rolandum1.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:edirol25.jpg</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "options number 1: here is there some configure to do before you can "
#~ "record trought this device, when you have plug in the usb port, the "
#~ "device is added as one sound-card, so you have to chose that you want to "
#~ "use UA-25 as your record device, and if you have a sound-card build inn, "
#~ "you presumably want to use that as a playback device. to fix this can you "
#~ "use jackd, that you find under -&gt; Multimedia --&gt; jack control. if "
#~ "you not find jackd on you menu you have to install the package \"Qjackctl"
#~ "\""
#~ msgstr ""
#~ "Option numéro 1 : voici quelques réglages à effectuer avant de pouvoir "
#~ "enregistrer à l'aide ce périphérique, lorsque vous avez connecté le port "
#~ "USB, le périphérique est reconnu comme une carte son, vous devez choisir "
#~ "UA-25 comme périphérique d'enregistrement, et si vous possédez une carte "
#~ "son interne, vous voudrez probablement l'utiliser comme périphérique de "
#~ "sortie. Pour cela, vous utilisez jackd que vous trouverez sous -&gt; "
#~ "Multimedia --&gt; jack control. Si vous ne trouvez pas jackd dans votre "
#~ "menu, vous devrez installer le paquet \"Qjackctl\"."

#~ msgid ""
#~ "options number 2: you can just use UA-25 as a record and playback device "
#~ "(less problem to) But on the 96Khz, you can only play or record, and it's "
#~ "here the options number 1 comes in."
#~ msgstr ""
#~ "Option numéro 2 : vous souhaitez utiliser UA-25 comme périphérique "
#~ "d'entrée et de sortie (ce qui pose moins de problèmes). Mais à 96khz, "
#~ "vous ne pouvez qu'enregistrez ou écoutez, c'est là qu'intervient l'option "
#~ "numéro 1."

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:jackdsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#~ msgid ""
#~ "if you want to hear what you play wile you record you simply plug some of "
#~ "the line out on the ua-25 to line in on your integrated sound-card. "
#~ "example, you take record of your midi recorded segments, you have to "
#~ "remember to shut down the metronome click, you don't want that on your "
#~ "recorded wav file."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous voulez écouter ce que vous jouez pendant que vous enregistrez, "
#~ "raccordez simplement une sortie du UA-25 à l'entrée de votre carte son "
#~ "intégrée. Si vous enregistrez vos segments MIDI enregistrés, n'oubliez de "
#~ "couper le métronome, que vous ne souhaitez pas entendre dans votre "
#~ "fichier wav."

#~ msgid ""
#~ "if you not can activate the RT (real time) in jack you have to add this "
#~ "followings line in"
#~ msgstr ""
#~ "Si vous ne pouvez pas activer le temps réel dans jack, ajoutez la ligne "
#~ "suivante dans le fichier"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:jacksetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:qsynthsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:instrumentpara.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:audioplace.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:signaudio.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:midisetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:changebankselect.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:addevent.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:mididevice.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:matrixsetup.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:gridquantize.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationsbefore.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationsafter.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit1.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notationedit2.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:clefchange.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:notevolume.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:putnotemanualy.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:steprecording.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:timersource.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange1.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange2.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:tempochange3.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:edittempo.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>attachment:metronome.png</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fully translated versions of this document are not yet available. An "
#~ "incomplete translation for Norwegian Bokmål exists."
#~ msgstr ""
#~ "Des versions complètement traduites de ce document ne sont pas encore "
#~ "disponibles. Des traductions en Norvégien Bokmål, espagnol et allemand "
#~ "existent. "
--- fr.po_OK	2019-05-14 13:24:38.615926696 +0200
+++ fr.po	2019-05-14 13:24:59.964359194 +0200
@@ -70,7 +70,7 @@
 "Avant de commencer à utiliser Rosegarden, veuillez lire la documentation "
 "vous permettant de faire fonctionner Jackd sans problème. Cet aspect "
 "technique doit être réglé pour que Rosegarden puisse fonctionner "
-"correctement. "
+"correctement."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -224,7 +224,7 @@
 "guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
 msgstr ""
 "Prenons un exemple simple. Vous enregistrez les segments MIDI (branchez les "
-"canaux audio gauche et droit de votre synthétiseur dans le UA-25), sans "
+"canaux audio gauche et droite de votre synthétiseur dans le UA-25), sans "
 "oublier de désactiver le clic du métronome pour ne pas l'avoir dans le "
 "fichier WAV enregistré. Ensuite, vous pouvez couper tous les segments MIDI "
 "et n'écouter que le fichier WAV que vous venez de faire, puis simplement "
@@ -269,7 +269,7 @@
 "I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
 "runs better with RT off in jack."
 msgstr ""
-"certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et "
+"Certains périphériques n'apprécient pas les options de temps réel et "
 "fonctionnent mieux quand celles-ci sont désactivées dans jack :"
 
 #. type: CDATA
@@ -520,7 +520,7 @@
 msgstr ""
 "Ne fonctionne pas quand le mode avancé est activé, vous devez le désactiver. "
 "NOTE ! La partie MIDI est désactivée, seule la partie audio fonctionne. "
-"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple "
+"Aussi préférez UM-1 pour utiliser votre périphérique MIDI, par exemple"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Yamaha MM6 Synth"
@@ -796,7 +796,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 4 = Melody"
-msgstr "Track 4 = mélodie"
+msgstr "Piste 4 = mélodie"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 5 = second voice"
@@ -806,7 +806,7 @@
 msgid ""
 "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
 msgstr ""
-"Piste 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, "
+"Pistes 6-9 = vous pouvez, par exemple, définir ici : cordes, clarinette, "
 "hautbois, saxophoneâ?¦"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -817,7 +817,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 11-16 = same as 6-9."
-msgstr "Piste 11-16 = identique à 6-9."
+msgstr "Pistes 11-16 = identiques à 6-9."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -873,7 +873,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "FX 4 (atmosphere)"
-msgstr "Effet 4 (atmosphère)"
+msgstr "Effet 4 (atmosphère)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "2"
@@ -905,7 +905,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "FX 5 (brightness)"
-msgstr "Effet 5 (brillance)"
+msgstr "Effet 5 (brillance)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "3"
@@ -937,7 +937,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "FX 6 (goblins)"
-msgstr "Effet 6 (gobelins)"
+msgstr "Effet 6 (gobelins)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "4"
@@ -969,7 +969,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "FX 7 (echoes)"
-msgstr "Effet 7 (échos)"
+msgstr "Effet 7 (échos)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "5"
@@ -1001,7 +1001,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "FX 8 (sci-fi)"
-msgstr "Effet 8 (science fiction)"
+msgstr "Effet 8 (science fiction)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "6"
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "11"
-msgstr "111"
+msgstr "11"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Music Box"
@@ -2030,7 +2030,7 @@
 "This sets the volume on the midi track 0 if lowest setting, 127 is the "
 "loudest setting"
 msgstr ""
-"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à 127 "
+"Ce contrôleur règle le volume de la piste MIDI de 0 pour le moins fort à 127 "
 "pour le plus fort."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2042,8 +2042,8 @@
 "This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
 "and 127 is right, 65 is center"
 msgstr ""
-"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche à "
-"127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre."
+"Ce contrôleur règle la balance de la piste MIDI de 0 pour le côté gauche "
+"à 127 pour le côté droit et 65 pour l'équilibre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Bank Select"
@@ -2074,8 +2074,8 @@
 "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
 "for max acoustics"
 msgstr ""
-"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique "
-"à 127 pour le maximum d'acoustique."
+"Ce contrôleur règle le volume sur la piste MIDI, de 0 pour aucune acoustique "
+"à 127 pour le maximum d'acoustique."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2126,8 +2126,8 @@
 msgstr ""
 "Vous voudrez parfois utiliser des sons de votre synthétiseur ou clavier qui "
 "n'appartiennent pas au standard General MIDI (GM). Dans ce cas, vous devrez "
-"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les contrôleurs "
-"0 et 32."
+"utiliser un contrôleur qui prendra cela en charge, à savoir les "
+"contrôleurs 0 et 32."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2138,34 +2138,34 @@
 "change 57, will that track change to effect kit."
 msgstr ""
 "Ces fonctions sont utilisées si vous voulez également des percussions sur "
-"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. "
-"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, "
-"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de "
-"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets."
+"d'autres pistes que la 10. Par exemple les percussions sont sur la piste 16. "
+"Avec le contrôleur 32 sur data1 et le numéro 4 sur data2, la fonction (ici, "
+"les percussions) de la piste 16 est modifiée. Avec le changement de "
+"programme 57, cette piste changera pour le kit d'effets."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, "
 "11-16"
 msgstr ""
-"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard "
-"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."
+"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 0, sont conformes au standard "
+"GM. Utilisez-les sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
 "track 1-9, 11-16"
 msgstr ""
-"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes "
-"banques utilisées sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."
+"Les contrôleurs 0 et 32, avec une valeur de 127, sont les différentes "
+"banques utilisées sur les pistes 1 à 9 et 11 à 16."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
 "standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
 msgstr ""
-"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions "
-"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle "
+"Le contrôleur 32 avec la valeur 4 représente dans l'exemple les percussions "
+"synthétisées utilisées en standard sur la piste 10 et sur n'importe quelle "
 "piste pour des besoins spécifiques."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2187,8 +2187,8 @@
 "my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in "
 "controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
 msgstr ""
-"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, "
-"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de "
+"On utilise un clavier ayant un instrument sur le contrôleur 0 de valeur 8, "
+"sur le contrôleur 32 de valeur 1 et une valeur de 3 dans le changement de "
 "programme."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2197,15 +2197,15 @@
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "controller 0 with value 8"
-msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8"
+msgstr "Contrôleur 0 avec une valeur de 8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "controller 32 with value 1"
-msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1"
+msgstr "Contrôleur 32 avec une valeur de 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "and last the program change with value 3"
-msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3"
+msgstr "et la modification de programme avec une valeur de 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2224,7 +2224,7 @@
 "the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important "
 "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
 msgstr ""
-"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification "
+"L'ordre dans lequel sont placés les contrôleurs 0 et 32 et la modification "
 "de programme est important."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2232,7 +2232,7 @@
 "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
 "BEFORE program change.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent "
+"<emphasis role=\"strong\">N'oubliez pas que les contrôleurs 0 et 32 doivent "
 "venir avant le changement de programme.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2774,7 +2774,7 @@
 "url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\";>LilyPond</ulink>. La première "
 "étape consiste à séparer un segment par ton (cette fonctionnalité fait "
 "référence à la <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&amp;";
-"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">demande 4932</ulink>)."
+"atid=354932&amp;aid=1987423&amp;group_id=4932\">demande 4932</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Setting notes manually, and step recording"
@@ -2853,7 +2853,7 @@
 "menu for tempo change will pop up."
 msgstr ""
 "Il y a plusieurs façons d'accomplir cela. L'une d'elles consiste à cliquer "
-"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire "
+"avec le bouton droit sur la ligne se trouvant juste sous 120 pour faire "
 "apparaître un menu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -2984,7 +2984,7 @@
 "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
 msgstr ""
 "Cela vous donne la possibilité de changer la mesure de votre mélodie. Sur "
-"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à 3 après "
+"l'exemple, la chanson commence avec une mesure 4 temps puis passe à 3 après "
 "le changement de tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: