[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po://backup-manager/po/fr.po 170t;6f;4u



Bonjour,
Le 28/04/2019 à 13:29, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour, Dixit Jean-Pierre Giraud, le 27/04/2019 :
Suggestions et corrections appliquées. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Deux détails. Baptiste
C'est intégré. Je renvoie le diff. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/l10n/a_c/backup_manager/backup-manager_0.7.14-1_fr.po	2019-04-27 01:23:38.517738987 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/a_c/backup_manager/fr.po	2019-04-29 09:23:35.169132197 +0200
@@ -1,17 +1,22 @@
 # Messages français pour backup-manager
 # Copyleft © 2004 Alexis Sukrieh..
 # This file is distributed under the same license as the backup-manager package.
+# Philippe Villiers - ? - 2010
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: backup-manager 0.7.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-03 10:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-03 10:16+0100\n"
-"Last-Translator: Philippe Villiers <kissifrot@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian l10n French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:50+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../lib/actions.sh:47
 msgid "No backup method used."
@@ -34,12 +39,13 @@
 
 #: ../lib/actions.sh:93
 msgid "No upload method used."
-msgstr "Aucune méthode de téléchargement utilisée."
+msgstr "Aucune méthode de téléversement utilisée."
 
 #: ../lib/actions.sh:96
 #, sh-format
 msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
-msgstr "La méthode de téléchargement « $method » n'est pas supportée ; ignoré."
+msgstr ""
+"La méthode de téléversement « $method » n'est pas prise en charge ; ignoré."
 
 #: ../lib/actions.sh:108
 #, sh-format
@@ -58,7 +64,7 @@
 #: ../lib/actions.sh:130
 #, sh-format
 msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
-msgstr "La pré-commande a retourné : « $RET » (succès)."
+msgstr "La précommande a renvoyé : « $RET » (succès)."
 
 #: ../lib/actions.sh:142
 #, sh-format
@@ -72,7 +78,7 @@
 #: ../lib/actions.sh:151
 #, sh-format
 msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
-msgstr "La post-commande a retourné : « $RET » (succès)."
+msgstr "La post-commande a renvoyé : « $RET » (succès)."
 
 #: ../lib/actions.sh:183
 msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
@@ -121,22 +127,26 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:78
 msgid "Warning, process interrupted."
-msgstr "Attention, interruption utilisateur. Les archives risquent d'être corrompues."
+msgstr ""
+"Attention, processus interrompu."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:82
 #, sh-format
 msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
-msgstr "Suppression de l'archive « $bm_pending_archive » (création interrompue)."
+msgstr ""
+"Suppression de l'archive « $bm_pending_archive » (création interrompue)."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:88
 #, sh-format
 msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
-msgstr "Restauration de la liste détaillée de création incrémentale :  « $bm_pending_incremental_list » ."
+msgstr ""
+"Restauration de la liste détaillée de création incrémentale : "
+"« $bm_pending_incremental_list »."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:124
 #, sh-format
 msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
-msgstr "Impossible de créer « $target », lisez $logfile pour les détails."
+msgstr "Impossible de créer « $target », lisez $logfile."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:141
 #, sh-format
@@ -149,7 +159,8 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:160
 msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
-msgstr "bzip2 n'est pas installé alors que la compression bzip2 est nécessaire."
+msgstr ""
+"bzip2 n'est pas installé alors que la compression bzip2 est nécessaire."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:178
 #: ../lib/backup-methods.sh:202
@@ -165,7 +176,7 @@
 #: ../lib/backup-methods.sh:209
 #, sh-format
 msgid "No such compressor supported: $compress."
-msgstr "Cet archiveur n'est pas supporté : $compress"
+msgstr "Cet archiveur n'est pas pris en charge : $compress"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:215
 #, sh-format
@@ -174,7 +185,7 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:343
 msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
-msgstr "Aucune fréquence définie, changez BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
+msgstr "Aucune fréquence définie, définissez BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:354
 #, sh-format
@@ -197,7 +208,7 @@
 #: ../lib/backup-methods.sh:569
 #, sh-format
 msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
-msgstr "Le type d'archive « tar.bz2 » dépend de l'outil « $bzip »."
+msgstr "Le type d'archive « tar.bz2 » dépend de l'outil « $bzip »."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:576
 #, sh-format
@@ -228,12 +239,15 @@
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:643
 msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
-msgstr "La variable de configuration « BM_ENCRYPTION_RECIPIENT » doit être définie."
+msgstr ""
+"La variable de configuration « BM_ENCRYPTION_RECIPIENT » doit être définie."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:649
 #, sh-format
 msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
-msgstr "Le cryptage n'est pas supporté avec les archives de type « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
+msgstr ""
+"Le chiffrement n'est pas pris en charge avec les archives de type "
+"« $BM_TARBALL_FILETYPE »."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:687
 #, sh-format
@@ -249,7 +263,7 @@
 #: ../lib/backup-methods.sh:761
 #, sh-format
 msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
-msgstr "La cible « $t » n'existe pas dans la liste noire; ignoré."
+msgstr "La cible « $t » existe dans la liste noire ; ignoré."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:765
 #, sh-format
@@ -275,56 +289,66 @@
 msgstr "$nb_err erreurs ont eu lieu pendant la génération des archives."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:883
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "The \"pgsql\" method is chosen, but $pgdump is not found."
-msgstr "La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent."
+msgstr "La méthode « pgsql » est choisie, mais $pgdump n'est pas présent."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:890
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Found existing PgSQL client configuration file: $pgsql_conffile"
-msgstr "Utilisanton du fichier de configuration existant du client MySQL: $mysql_conffile"
+msgstr ""
+"Fichier de configuration existant du client PgSQL trouvé: "
+"$pgsql_conffile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:891
 msgid "Looking for matching credentials in this file..."
-msgstr ""
+msgstr "Recherche d'accréditation correspondante dans ce fichier..."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:893
 msgid "No matching credentials: inserting our own."
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'accréditation correspondante : entrez la vôtre."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:899
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Creating a default PgSQL client configuration file: $HOME/.pgpass"
-msgstr "Création d'un fichier de configuration par défaut du client MySQL: $mysql_conffile"
+msgstr ""
+"Création d'un fichier de configuration par défaut du client PgSQL : "
+"$HOME/.pgpass"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:920
 msgid "restoring initial .pgpass file."
-msgstr ""
+msgstr "restauration du fichier .pgpass d'origine."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:936
 #, sh-format
 msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
-msgstr "La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent."
+msgstr "La méthode « mysql » est choisie, mais $mysqldump n'est pas présent."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:946
 #, sh-format
 msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
-msgstr "Utilisanton du fichier de configuration existant du client MySQL: $mysql_conffile"
+msgstr ""
+"Utilisation du fichier de configuration existant du client MySQL : "
+"$mysql_conffile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:950
 #, sh-format
 msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
-msgstr "Création d'un fichier de configuration par défaut du client MySQL: $mysql_conffile"
+msgstr ""
+"Création d'un fichier de configuration par défaut du client MySQL : "
+"$mysql_conffile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:974
 #, sh-format
 msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
-msgstr "Suppression du fichier de configuration par défaut du client MySQL: $mysql_conffile"
+msgstr ""
+"Suppression du fichier de configuration par défaut du client MySQL: "
+"$mysql_conffile"
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:986
 #, sh-format
 msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
-msgstr "La méthode « svn » est choisie, mais $svnadmin n'est pas présent."
+msgstr "La méthode « svn » est choisie, mais $svnadmin n'est pas présent."
 
 #: ../lib/backup-methods.sh:992
 #, sh-format
@@ -348,7 +372,9 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:53
 #, sh-format
 msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
-msgstr "Les contrôles des sommes MD5 ne sont effectués que sur les media CD/DVD. Veuillez définir BM_BURNING_DEVICE dans « $conffile »."
+msgstr ""
+"Les contrôles des sommes MD5 ne sont effectués que sur les média CD/DVD. "
+"Veuillez définir BM_BURNING_DEVICE dans « $conffile »."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:59
 #, sh-format
@@ -406,7 +432,8 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:173
 #, sh-format
 msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
-msgstr "Rien à graver pour le $BM__BURNING_DATE, essayez l'option « --burn <date> »."
+msgstr ""
+"Rien à graver pour le $BM__BURNING_DATE, essayez l'option « --burn <date> »."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:202
 #: ../lib/burning-methods.sh:227
@@ -417,16 +444,21 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:207
 #, sh-format
 msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
-msgstr "Impossible de graver les archives du $BM__BURNING_DATE, car trop encombrant (${size} Mo). L'archive doit être inférieure à ${BM_BURNING_MAXSIZE} Mo."
+msgstr ""
+"Impossible de graver les archives du $BM__BURNING_DATE, car elles sont trop "
+"encombrantes (${size} Mo). L'archive doit être inférieure à "
+"${BM_BURNING_MAXSIZE} Mo."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:231
 msgid "Burning the whole archives."
 msgstr "Gravure de toutes les archives."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:236
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode. You will be prompted to enter insert a disc when needed"
-msgstr "Tentative de gravure de $BM_REPOSITORY_ROOT ($size Mo) en mode interactif."
+msgstr ""
+"Tentative de gravure de $BM_REPOSITORY_ROOT ($size Mo) en mode interactif. "
+"L'insertion d'un disque sera demandée lorsque ce sera nécessaire."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:267
 #, sh-format
@@ -436,7 +468,8 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:272
 #, sh-format
 msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
-msgstr "Ajout de « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » dans les commandes de cdrecord."
+msgstr ""
+"Ajout de « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » dans les commandes de cdrecord."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:280
 #, sh-format
@@ -446,7 +479,8 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:283
 #, sh-format
 msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
-msgstr "Export des archives vers le disque DVD+R(W) sur « $BM_BURNING_DEVICE »."
+msgstr ""
+"Export des archives vers le disque DVD+R(W) sur « $BM_BURNING_DEVICE »."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:287
 #: ../lib/burning-methods.sh:307
@@ -480,7 +514,8 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:304
 #, sh-format
 msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
-msgstr "Export des archives vers le disque DVD-R(W) sur « $BM_BURNING_DEVICE »."
+msgstr ""
+"Export des archives vers le disque DVD-R(W) sur « $BM_BURNING_DEVICE »."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:312
 #: ../lib/burning-methods.sh:330
@@ -506,12 +541,16 @@
 #: ../lib/burning-methods.sh:346
 #, sh-format
 msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
-msgstr "La méthode de gravure demandée n'est pas supportée, voir BM_BURNING_METHOD dans $conffile"
+msgstr ""
+"La méthode de gravure demandée n'est pas prise en charge, voir "
+"BM_BURNING_METHOD dans $conffile"
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:402
 #, sh-format
 msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
-msgstr "Annulation de la gravure de « $file » car ce fichier est trop gros pour le disque."
+msgstr ""
+"Annulation de la gravure de « $file » car ce fichier est trop gros pour le "
+"disque."
 
 #: ../lib/burning-methods.sh:443
 #, sh-format
@@ -550,7 +589,7 @@
 
 #: ../lib/dialog.sh:31
 msgid "Print debug messages on STDOUT."
-msgstr "Affiche les messages de débug sur STDOUT."
+msgstr "Affiche les messages de débogage sur STDOUT."
 
 #: ../lib/dialog.sh:32
 msgid "Disable warnings."
@@ -586,7 +625,7 @@
 
 #: ../lib/dialog.sh:44
 msgid "Force overwrite of existing archives."
-msgstr "Oblige la réécriture d'archives existantes."
+msgstr "Oblige l'écrasement d'archives existantes."
 
 #: ../lib/dialog.sh:47
 msgid "Unwanted actions:"
@@ -622,7 +661,9 @@
 #: ../lib/files.sh:179
 #, sh-format
 msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
-msgstr "Un processus backup-manager ($pid) tourne déjà avec le fichier de configuration $conffile"
+msgstr ""
+"Un processus backup-manager ($pid) tourne déjà avec le fichier de "
+"configuration $conffile"
 
 #: ../lib/files.sh:183
 #: ../lib/files.sh:189
@@ -685,22 +726,25 @@
 #: ../lib/files.sh:419
 #, sh-format
 msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
-msgstr "Impossible de trouver le hachage MD5 du fichier « $file » dans le fichier « $md5file »."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le hachage MD5 du fichier « $file » dans le fichier "
+"« $md5file »."
 
 #: ../lib/files.sh:425
 #, sh-format
 msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
-msgstr "$file est un doublon de $file_to_create (utilisation d'un lien symbolique)."
+msgstr ""
+"$file est un doublon de $file_to_create (utilisation d'un lien symbolique)."
 
 #: ../lib/files.sh:436
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "File '$file' does not exist or is not readable."
-msgstr "Le fichier donné n'existe pas : $file_to_create"
+msgstr "Le fichier $file n'existe pas ou n'est pas lisible."
 
 #: ../lib/files.sh:444
-#, fuzzy, sh-format
+#, sh-format
 msgid "File '$file' is not executable"
-msgstr "$file n'est pas un fichier ordinaire."
+msgstr "$file n'est pas un fichier exécutable."
 
 #: ../lib/logger.sh:159
 #: ../backup-manager:257
@@ -714,11 +758,12 @@
 #: ../lib/logger.sh:169
 #, sh-format
 msgid "Exit reason: $exit_reason"
-msgstr ""
+msgstr "Raison de la sortie : $exit_reason"
 
 #: ../lib/md5sum.sh:30
 msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
-msgstr "Erreur interne : mauvaise utilisation de le fonction get_md5sum_from_file()"
+msgstr ""
+"Erreur interne : mauvaise utilisation de la fonction get_md5sum_from_file()"
 
 #: ../lib/md5sum.sh:34
 #, sh-format
@@ -733,128 +778,158 @@
 #: ../lib/sanitize.sh:32
 #, sh-format
 msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
-msgstr "La clef de configuration $key n'est pas définie, utilisation de « $default »"
+msgstr ""
+"La clef de configuration $key n'est pas définie, utilisation de « $default »"
 
 #: ../lib/sanitize.sh:43
 #, sh-format
 msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
-msgstr "La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value »."
+msgstr ""
+"La clef de configuration « $deprecated_key » est obsolète, vous devez la "
+"renommer « $new_key ». Utilisation de « $deprecated_value »."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:84
 #, sh-format
 msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
-msgstr "La clef de configuration « $key » n'est pas définie mais « $keymandatory » est activée."
+msgstr ""
+"La clef de configuration « $key » n'est pas définie mais « $keymandatory » "
+"est activée."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:102
 #, sh-format
 msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
-msgstr "Booléen obsolète : $key vaut actuellement « yes », utilisez « true » à la place."
+msgstr ""
+"Booléen obsolète : $key vaut actuellement « yes », utilisez « true » à la "
+"place."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:107
 #, sh-format
 msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
-msgstr "Booléen obsolète : $key vaut actuellement « no », utilisez « false » à la place."
+msgstr ""
+"Booléen obsolète : $key vaut actuellement « no », utilisez « false » à la "
+"place."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:131
 #, sh-format
 msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
-msgstr "Impossible de créer le répertoire BM_TEMP_DIR : « $BM_TEMP_DIR »."
+msgstr "Impossible de créer le répertoire BM_TEMP_DIR : « $BM_TEMP_DIR »."
 
 #: ../lib/sanitize.sh:170
 msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
-msgstr "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE ne doit pas être supérieur à 6, retour à la valeur 0"
+msgstr ""
+"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE ne doit pas être supérieur à 6, retour à la "
+"valeur 0"
 
 #: ../lib/sanitize.sh:175
 msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 31, falling back to 1"
-msgstr "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE ne doit pas être supérieur à 31, retour à la valeur 1"
+msgstr ""
+"BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE ne doit pas être supérieur à 31, retour à la "
+"valeur 1"
 
 #: ../lib/sanitize.sh:288
 #, sh-format
 msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
-msgstr "Lors de la validation du fichier de configuration $conffile, $nb_warnings avertissements ont été détectés."
+msgstr ""
+"Lors de la validation du fichier de configuration $conffile, $nb_warnings "
+"avertissements ont été détectés."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:38
 msgid "Using the upload method \"ssh\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « ssh »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « ssh »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:47
 #: ../lib/upload-methods.sh:85
 msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
-msgstr "Aucune destination valide, téléchargement SSH impossible."
+msgstr "Aucune destination valable trouvée, téléversement SSH impossible."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:68
 #, sh-format
 msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
-msgstr "Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « scp », voir « $logfile »."
+msgstr ""
+"Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « scp », voir "
+"« $logfile »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:76
 msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « ssh-gpg »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « ssh-gpg »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:88
 msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
-msgstr "Aucune identité GPG fournie. Cet argument est obligatoire pour utiliser la méthode « ssh-gpg »."
+msgstr ""
+"Aucune identité GPG fournie. Cet argument est obligatoire pour utiliser la "
+"méthode « ssh-gpg »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:105
 #, sh-format
 msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
-msgstr "Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « ssh-gpg », voir « $logfile »."
+msgstr ""
+"Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « ssh-gpg », voir "
+"« $logfile »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:112
 msgid "Using the upload method \"ftp\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « ftp »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « ftp »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:122
 msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
-msgstr "Aucune destination valide, téléchargement FTP impossible."
+msgstr "Aucune destination valable, téléversement FTP impossible."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:146
 #, sh-format
 msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
-msgstr "Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « ftp », voir « $logfile »."
+msgstr ""
+"Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « ftp », voir "
+"« $logfile »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:154
 msgid "Using the upload method \"S3\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « S3 »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « S3 »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:176
 #, sh-format
 msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
-msgstr "Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « s3 », voir « $logfile »."
+msgstr ""
+"Erreur rapportée par backup-manager-upload pour la méthode « S3 », voir "
+"« $logfile »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:182
 #, sh-format
 msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
-msgstr "Téléchargement de $directory vers ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
+msgstr ""
+"téléversement de $directory vers ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:193
 msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
-msgstr "Besoin d'une clef pour utiliser rsync (définir BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
+msgstr ""
+"Besoin d'une clef pour utiliser rsync (définir BM_UPLOAD_SSH_USER, "
+"BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:204
 #, sh-format
 msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
-msgstr "�chec du téléchargement de $directory avec rsync ; voir $logfile"
+msgstr "�chec du téléversement de $directory avec rsync ; voir $logfile"
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:223
 msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
-msgstr "Aucune destination valide, téléchargement RSYNC impossible."
+msgstr 
+"Aucune destination valable trouvée, téléversement avec RSYNC impossible."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:242
 msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
-msgstr "Aucun hôte fourni à la méthode rsync, veuillez définir BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
+msgstr ""
+"Aucun hôte fourni à la méthode rsync, veuillez définir BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:249
 msgid "Using the upload method \"rsync\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « rsync »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « rsync »."
 
 #: ../lib/upload-methods.sh:256
 msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
-msgstr "Utilisation de la méthode de téléchargement « rsync-snapshots »."
+msgstr "Utilisation de la méthode de téléversement « rsync-snapshots »."
 
 #: ../backup-manager:127
 msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
-msgstr "L'option -b doit être suivie d'une date valide (AAAAMMJJ)."
+msgstr "L'option -b doit être suivie d'une date valable (AAAAMMJJ)."
 
 #: ../backup-manager:162
 msgid "The -c option must be followed by an existing filename."

Reply to: