[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po4a://manpages-extra-fr/po4a/ssl/po/fr.po




Le 12/02/2019 à 13:47, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

suggestions.


Remarque : la traduction n’est pas homogène pour tout le fichier, par exemple :

ligne 86 :
" char *SSL_CIPHER_description(const SSL_CIPHER *cipher, char *buf,
int size);\n"

ligne 4827 :
"int B<SSL_write>(SSL *I<ssl>, const void *I<tampon>, int I<num>);"


Amicalement.

--
Jean-Paul


Bonjour,

Merci pour cette relecture et désolé du délai. Vu la complexité et la longueur du document, je vais faire un LCFC un peu plus long si besoin.

En analysant le diff, me vient une question: je suis bien d'accord que "handshake" est mieux traduit par "initialisation" que "poignée de main". Ce qui m'a toutefois ramené à ça, c'est que ce terme apparaît tel quel dans des environnements (navigateurs texte, voire même des commande openssl). Est-on sûr que ce n'est donc pas le terme d'usage?

Amicalement,



Attachment: diff.tar.gz
Description: application/gzip


Reply to: