[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://debarchiver/po4a/po/fr.po



Bonsoir,

Le 13/01/2019 à 11:46, Alban Vidal a écrit :
> Une mise à jour de traduction po4a est à faire pour le paquet debarchiver.
>
> Je m'en occupe.

Voici une proposition de traduction et le diff.

Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

Alban

# Translation of debarchiver manpage to French
# Copyright (C) 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2017-2019, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
#
# Translators:
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debarchiver 0.11.3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:3
msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages into a package archive."
msgstr ""
"debarchiver - Outil de gestion des paquets Debian au sein d'une archive de "
"paquet."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:7
msgid "debarchiver [options]"
msgstr "debarchiver [options]"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:11
msgid ""
"The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file "
"structure suitable for apt-get, aptitude, dselect and similar tools. This "
"can be used for updating the Debian system. It is meant to be used by local "
"administrators that need special packages, or tweaked versions to ease "
"administration."
msgstr ""
"L'archiveur Debian (debarchiver) est un outil qui installe les paquets "
"Debian dans une structure de fichiers exploitable par apt-get, aptitude, "
"dselect et d'autres outils semblables. Il peut être utilisé pour la mise à "
"jour des systèmes Debian. Il est destiné à être employé par des "
"administrateurs locaux qui ont besoin de paquets spéciaux, ou de versions "
"particulières, afin d'en faciliter la gestion."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:13
msgid ""
"The file structure is based on the potato file structure and does not "
"support package pools."
msgstr ""
"La structure de fichiers est basée sur celle de potato et ne reconnaît pas "
"la structure de paquets en « pools ». (NdT : Structure utilisée à partir de "
"woody)."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:15
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:19
msgid "B<-a | --autoscan>"
msgstr "B<-a | --autoscan>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:21
msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources."
msgstr "Exécute « --autoscanpackages » et « --autoscansources »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:23
msgid "B<--autoscanall>"
msgstr "B<--autoscanall>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:25
msgid "Same as --scanall --autoscan."
msgstr "Identique à « --scanall --autoscan »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:27
msgid "B<--autoscanpackages>"
msgstr "B<--autoscanpackages>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:29
msgid ""
"Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are installed."
msgstr ""
"Démarre automatiquement « dpkg-scanpackages » après l'installation de tous "
"les nouveaux paquets."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:31
msgid "B<--autoscansources>"
msgstr "B<--autoscansources>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:33
msgid ""
"Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed."
msgstr ""
"Lance automatiquement « dpkg-scansources » après l'installation de tous les "
"nouveaux paquets."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:35
msgid "B<-b | --bzip>"
msgstr "B<-b | --bzip>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:37
msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files."
msgstr ""
"Crée les fichiers « Packages.bz2 » et « Sources.bz2 » comprimés avec bzip2."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:39
msgid "B<--cachedir> dir"
msgstr "B<--cachedir> répertoire"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:41
msgid ""
"The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used. The default "
"is $cachedir."
msgstr ""
"Indique le répertoire de cache utilisé par apt-ftparchive, si « --index » "
"est utilisé. La valeur par défaut est « $cachedir »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:43
msgid "B<--cinstall> dir"
msgstr "B<--cinstall> répertoire"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:45
msgid ""
"Where the .changes file will be installed to. Use the empty string to remove "
"the .changes file instead. The default is $cinstall."
msgstr ""
"Indique le répertoire où le fichier « .changes » sera installé. "
"L'utilisation d'une chaîne vide permet de supprimer ce fichier. La valeur "
"par défaut est « $cinstall »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:47
msgid "B<--configfile> file"
msgstr "B<--configfile> fichier"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:49
msgid ""
"Specifies an extra configuration file to read. Will be read after etc "
"configuration and after user configuration files."
msgstr ""
"Indique un fichier de configuration supplémentaire à lire. Il sera lu après "
"la configuration « etc » et après les fichiers de configuration utilisateur."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:51
msgid "B<--copycmd>"
msgstr "B<--copycmd>"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:53
msgid ""
"The install command to use where the default is $copycmd. Both packages and ."
"changes files are installed using this command."
msgstr ""
"Commande à utiliser pour l'installation. La valeur par défaut est "
"« $copycmd ». Les paquets ainsi que les fichiers indiqués dans « .changes » "
"seront installés grâce à cette commande."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:55
msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir"
msgstr "B<-d | --dest | --destdir> répertoire"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:57
msgid ""
"Destination directory. The base directory where all the distribution "
"packages will reside and where the $distrib/$major/$arch/$section directory "
"structure will be created. The default is $destdir, relative to the input "
"directory."
msgstr ""
"Indique le répertoire de destination. C'est le répertoire de base où seront "
"situés tous les paquets de la distribution et où l'arborescence « $distrib/"
"$major/$arch/$section » sera créée. Par défaut le chemin relatif "
"« $destdir » sera utilisé."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:59
msgid "B<--debug-level | --dl> level"
msgstr "B<--debug-level | --dl> niveau"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:61
msgid ""
"What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, "
"4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)."
msgstr ""
"Indique le niveau des informations qui seront affichées. 1=critique, "
"2=erreur, 3=normal, 4=message, 5=débogage, 6=débogage détaillé (modules)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:63
msgid "B<--distinputcriteria>"
msgstr "B<--distinputcriteria>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:65
#, no-wrap
msgid ""
"The criteria for what binary packages should be installed even if they do not have a .changes file. The default is $distinputcriteria.\n"
" \n"
msgstr ""
"Indique les critères définissant quels paquets binaires devront être "
"installés même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par "
"défaut est « $distinputcriteria ».\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:67
msgid "B<--gpgkey>"
msgstr "B<--gpgkey>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:69
msgid "The GnuPG key to use to sign the archive."
msgstr "Indique la clé GnuPG à utiliser pour signer l'archive."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:71
msgid "B<--gpgpassfile>"
msgstr "B<--gpgpassfile>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:73
msgid "The file that provides the password to GnuPG."
msgstr "Indique le fichier qui fournit le mot de passe à GnuPG."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:75
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:77
msgid "Prints this information."
msgstr ""
"Affiche ce fichier d'aide. (NdT : Affiche, en fait, l'original en anglais.)"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:79
msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir"
msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> répertoire"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:81
msgid ""
"This is the directory where debarchiver will look for new package versions "
"and corresponding *.changes files that should be installed to the --dest "
"directory. The default is $instdir."
msgstr ""
"Indique le répertoire où debarchiver cherchera les nouvelles versions du "
"paquet, ainsi que les fichiers « *.changes » correspondants qui devront être "
"installés au sein du répertoire « --dest ». La valeur par défaut est "
"« $instdir »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:83
msgid "B<--ignoredestcheck>"
msgstr "B<--ignoredestcheck>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:85
msgid ""
"Force install of .changes file even if some files specified in the .changes "
"file already exists with wrong size or md5 hash."
msgstr ""
"Force l'installation conformément au fichier « .changes » même si certains "
"fichiers indiqués dans le fichier « .changes » existent déjà avec une taille "
"erronée ou une mauvaise somme de contrôle md5."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:87
msgid "B<--incompletetime>"
msgstr "B<--incompletetime>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:89
msgid ""
"The time to allow .changes file to be incomplete in seconds.  The default is "
"24 hours."
msgstr ""
"Indique la durée autorisée, en secondes, pendant laquelle le fichier « ."
"changes » peut être incomplet. La valeur par défaut est de 24 heures."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:92
msgid "B<--index | -x>"
msgstr "B<--index | -x>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:94
msgid ""
"Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. Use "
"this *or* --autoscan, not both."
msgstr ""
"Lance automatiquement « apt-ftparchive » après l'installation de tous les "
"nouveaux paquets. Utiliser cette option OU « --autoscan », mais pas les deux "
"ensemble."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:96
msgid "B<--instcmd>"
msgstr "B<--instcmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:98
msgid "DEPRECATED!"
msgstr "Obsolète !"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:100
msgid "B<--lockfile> file"
msgstr "B<--lockfile> fichier"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:102 debarchiver.pod:235
msgid "The lockfile to use. The default is $lockfile."
msgstr ""
"Indique le fichier de verrouillage à utiliser. La valeur par défaut est "
"« $lockfile »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:104
msgid "B<--mailcmd>"
msgstr "B<--mailcmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:106
msgid ""
"The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
"sendmail command.  You can disable email sending by specifying the /bin/true "
"command."
msgstr ""
"Indique le programme à utiliser pour envoyer des courriels. Par défaut, la "
"commande « sendmail » est utilisée. Vous pouvez désactiver l'envoi du "
"courriel en spécifiant la commande « /bin/true »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:110
msgid "B<--mailformat>"
msgstr "B<--mailformat>"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:112
#, no-wrap
msgid ""
"Defines the format to be used to send emails with, by the command specified\n"
"by --mailfrom. Only 'sendmail' and 'mail' formats are supported. By default\n"
"debarchiver assumes 'sendmail' format. The argument can be one of the\n"
"following:\n"
"  sendmail = use of the sendmail format\n"
"  mail     = use of the mail format\n"
"\n"
msgstr ""
"Indique le format à utiliser pour envoyer les courriels avec le programme\n"
"spécifié par « --mailfrom ». Seuls les formats « mail » et « sendmail » sont\n"
"acceptés. Par défaut, debarchiver utilisera le format « sendmail ».\n"
"Les valeurs autorisées sont :\n"
" sendmail = utilise le format « sendmail » ;\n"
" mail     = utilise le format « mail ».\n"
"\n"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:119
msgid "B<--mailfrom>"
msgstr "B<--mailfrom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:121
msgid "Specify mail sender."
msgstr "Indique l'expéditeur du courriel."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:123
msgid "B<--majordefault>"
msgstr "B<--majordefault>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:125
msgid "Default major section to use. The default is 'main'."
msgstr ""
"Indique la section principale à utiliser. La valeur par défaut est « main »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:127
msgid "B<--movecmd>"
msgstr "B<--movecmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:129
msgid "Command to move files (currently not used at all)."
msgstr ""
"Indique la commande à utiliser pour déplacer des fichiers. (Actuellement "
"cette option n'est pas utilisée du tout)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:131
msgid "B<--nosort>"
msgstr "B<--nosort>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:133
msgid "Do not sort packages."
msgstr "Permet de ne pas trier pas les paquets."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:135
msgid "B<--nostructurefix>"
msgstr "B<--nostructurefix>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:137
msgid "Do not create directories and touch Package files."
msgstr ""
"Permet de ne pas créer les répertoires et actualise (touch) les fichiers "
"« Package »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:139
msgid "B<-o | --addoverride>"
msgstr "B<-o | --addoverride>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:141
msgid "Automatically add new packages to the override file."
msgstr ""
"Ajoute automatiquement de nouveaux paquets au fichier des exclusions "
"(override)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:143
msgid "B<--quit-level> level"
msgstr "B<--quit-level> niveau"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:145
msgid "On what level to quit the application, see debug level."
msgstr ""
"Indique le niveau d'erreurs qui produira l'arrêt de l'exécution. Cf. « --"
"debug-level » ci-dessus."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:147
msgid "B<--rmcmd>"
msgstr "B<--rmcmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:149
msgid ""
"The remove command to use. The default is $rmcmd. This can be used to move "
"away the old packages to some other place."
msgstr ""
"Indique la commande à utiliser pour la suppression. La valeur par défaut est "
"« $rmcmd ». Cette commande peut être utilisée pour déplacer les anciens "
"paquets à un autre emplacement."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:151
msgid "B<--scanall>"
msgstr "B<--scanall>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:153
msgid "Scan all distributions, sections, etc."
msgstr "Explore toutes les distributions, sections, etc."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:155
msgid "B<--scandetect | -s>"
msgstr "B<--scandetect | -s>"

# type: verbatim
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:157
msgid ""
"Scan using 'apt-ftparchive' or 'dpkg-scan*' (dpkg-scanpackages and dpkg-"
"scansources) depending on what is installed on the system. This is the "
"recommended way. Only use --index or --autoscan if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Choisit automatiquement d'utiliser, soit « apt-ftparchive », soit « dpkg-"
"scan* » (« dpkg-scanpackages » et « dpkg-scansources »), selon ce qui est "
"installé sur le système. C'est la méthode recommandée. N'utilisez « --"
"index » ou « --autoscan » que si vous savez parfaitement ce que vous faites."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:159
msgid "B<--scanonly>"
msgstr "B<--scanonly>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:161
msgid "Same as --nosort --nostructurefix."
msgstr "Identique à « --nosort --nostructurefix »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:163
msgid "B<-v | --version>"
msgstr "B<-v | --version>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:165
msgid "Prints the version string."
msgstr "Affiche le numéro de version."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:169
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:171
msgid ""
"You can also place configuration files with the following names (in the "
"following order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf "
"(relative to input directory) that will be read before the arguments to this "
"program will be parsed. In the above files you can change the following "
"variables:"
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des fichiers de configuration portant les "
"noms suivants (dans l'ordre suivant) : « /etc/debarchiver.conf »>, « ~/."
"debarchiver.conf » et « input.conf » (chemin relatif) qui seront lus et "
"exploités dans cet ordre. Les arguments de la commande auront priorité sur "
"ces fichiers de configuration. Dans les fichiers ci-dessus vous pouvez "
"modifier les variables suivantes :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:177
msgid ""
"The configuration files are read as perl modules they should end with a true "
"value. Therefore they should always end with a line that states '1;'."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus comme des fichiers perl et doivent se "
"terminer avec une valeur « true ». Par conséquent ils doivent toujours finir "
"par une ligne d'état « 1 »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:182
msgid "B<$bzip>"
msgstr "B<$bzip>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:184
msgid ""
"If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will "
"be generated."
msgstr ""
"Si cette variable est positionnée à 0, aucun fichier bzip2 ne sera créé. Si "
"elle est positionnée à 1 les fichiers bzip2 seront créés."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:187
msgid "B<$cachedir>"
msgstr "B<$cachedir>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:189
msgid "The cache directory for apt-ftparchive used if --index is used."
msgstr ""
"Indique le répertoire de cache pour apt-ftparchive utilisé si « --index » "
"est précisé."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:191
msgid "B<$cinstall>"
msgstr "B<$cinstall>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:193
msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)."
msgstr ""
"Emplacement où les fichiers « .changes » sont installés (voir « --cinstall » "
"ci-dessus)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:195
msgid "B<$copycmd>"
msgstr "B<$copycmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:197
msgid "The install command (see --copycmd)."
msgstr "Commande d'installation (voir « --copycmd » ci-dessus)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:199
msgid "B<$destdir>"
msgstr "B<$destdir>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:201
msgid "The destination directory (see --destdir above)."
msgstr "Répertoire de destination (voir « --destdir » ci-dessus)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:203
msgid "B<$distinputcriteria>"
msgstr "B<$distinputcriteria>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:205
msgid ""
"The criteria for which packages that should be installed even if it does not "
"have a .changes file. The default is $distinputcriteria."
msgstr ""
"Critères permettant de déterminer les paquets qui devront être installés "
"même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par défaut est "
"« $distinputcriteria »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:207
msgid "B<%distinputdirs>"
msgstr "B<%distinputdirs>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:209
msgid ""
"Directories (distribution => dir) to be searched for extra binary packages "
"that does not need a .changes file to be installed but match "
"$distinputcriteria.  The default is to accept kernel packages generated by "
"make-kpkg (which does not generate a .changes file). Additionally binary "
"packages with a valid .changes file will have the default distribution "
"overridden to be the current queue directory. This cause uploads to a "
"specific queue to place the package into that distribution directly."
msgstr ""
"Répertoires (distribution â?? répertoire) où sont cherchés les paquets "
"binaires supplémentaires qui n'ont pas besoin de fichier « .changes » pour "
"être installés mais qui correspondent à « $distinputcriteria ». Par défaut "
"cela accepte les paquets du noyau, produits par « make-kpkg » (qui ne "
"génèrent pas de fichier « .changes »). En plus, les paquets binaires avec un "
"fichier « .changes » correct passeront outre la distribution par défaut et "
"seront placés dans le répertoire de la file d'attente actuelle. Cela "
"produira la remontée vers une file d'attente spécifique pour placer le "
"paquet directement dans cette distribution."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:211
msgid "B<$gpgkey>"
msgstr "B<$gpgkey>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:213
msgid ""
"The GnuPG key to use to sign the archive. If this variable is set, the "
"Release file for each changed section of the archive will be signed with "
"GnuPG using $gpgkey as the key ID.  Unless you use a key that has no "
"passphrase or use $gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> "
"interactively when using this option so that you can supply the passphrase."
msgstr ""
"Indique la clé GnuPG utilisée pour signer l'archive. Si cette variable est "
"renseignée, le fichier « Release » de chaque partie modifiée de l'archive "
"sera signé par GnuPG en utilisant « $gpgkey » comme clé d'identification. � "
"moins d'utiliser une clé sans mot de passe ou de se servir de la variable "
"« $gpgpassfile », il est nécessaire d'exécuter B<debarchiver> de manière "
"interactive afin de pouvoir fournir le mot de passe si cette option est "
"utilisée."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:215
msgid "B<$gpgpassfile>"
msgstr "B<$gpgpassfile>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:217
msgid ""
"The file that contains the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for "
"more information."
msgstr ""
"Indique le nom du fichier qui contient le mot de passe de la clé GnuPG. Voir "
"« $gpgkey » pour plus d'informations."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:220
msgid "B<$ignoredestcheck>"
msgstr "B<$ignoredestcheck>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:222
msgid ""
"Force install of .changes file even if some files specified in the .changes "
"file already exist with wrong size or md5 hash. Default to 0 (do not ignore)."
msgstr ""
"Force l'installation conformément au fichier « .changes » même si certains "
"fichiers déjà existants ont une taille erronée ou une mauvaise somme de "
"contrôle md5."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:224
msgid "B<$incompletetime>"
msgstr "B<$incompletetime>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:226
msgid ""
"Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow "
"uploads.  The default is 24 hours."
msgstr ""
"Indique la durée autorisée, en secondes, pendant laquelle le fichier « ."
"changes » peut demeurer incomplet. Ceci est utile pour les remontées lentes. "
"La valeur par défaut est de 24 heures."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:229
msgid "B<$inputdir>"
msgstr "B<$inputdir>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:231
msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)."
msgstr "Répertoire d'entrée (n'affecte pas « $inputconfigfile »)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:233
msgid "B<$lockfile>"
msgstr "B<$lockfile>"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:237
msgid "B<@mailtos>"
msgstr "B<@mailtos>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:239
msgid ""
"An array of strings that will receive emails. If the string contains an "
"email address that one is used. If it contains an incomplete email address, "
"i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname "
"specified. If no '@' character is found in the string, it is considered as a "
"field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or "
"Uploaders."
msgstr ""
"Tableau de chaînes indiquant les destinataires de courriels. Si la chaîne "
"contient une adresse de courrier électronique, celle-ci sera utilisée. Si "
"elle contient une adresse incomplète, par exemple « @nom_hôte », le nom de "
"l'utilisateur propriétaire du fichier sera utilisé en combinaison avec le "
"« @nom_hôte » indiqué. Si aucun caractère « @ » n'est trouvé dans la chaîne, "
"on considérera qu'il s'agit d'un champ dans le fichier « .changes ». Ce "
"champ peut par exemple être « Maintainer » ou « Uploaders »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:241
msgid "B<$mailformat>"
msgstr "B<$mailformat>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:243
msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)."
msgstr ""
"Format utilisé pour envoyer les courriels. (Voir « --mailformat » ci-dessus.)"

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:245
msgid "B<$mailfrom>"
msgstr "B<$mailfrom>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:247
msgid "Specifies the sender of emails. The default is none (\"\")"
msgstr "Indique l'expéditeur des courriels. Par défaut : aucun (\"\")."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:249
msgid "B<$majordefault>"
msgstr "B<$majordefault>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:251
msgid "Default major section (see --majordefault above)."
msgstr "Section principale par défaut. Voir « --majordefault » ci-dessus."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:253
msgid "B<$movecmd>"
msgstr "B<$movecmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:255
msgid "The move command (see --movecmd)."
msgstr "Commande de déplacement (voir « --movecmd » ci-dessus)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:257
msgid "B<%release>"
msgstr "B<%release>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:259
msgid ""
"Additional information to add to generated Release files. Supported keys are "
"'origin', 'label', and 'description'."
msgstr ""
"Information complémentaire à ajouter au fichier « Release ». Les mots-clés "
"acceptés sont : « origin », « label », et « description »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:261
msgid "B<$rmcmd>"
msgstr "B<$rmcmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:263
msgid "The remove command (see --rmcmd above)."
msgstr "Commande de suppression (voir « --rmcmd » ci-dessus)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:265
#| msgid "B<$rmcmd>"
msgid "B<$vrfycmd>"
msgstr "B<$vrfycmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:267
msgid ""
"The verify command. Deprecated. Still functional but you are adviced to set "
"@vrfycmd instead as the $vrfycmd may be removed in future releases."
msgstr ""
"Commande de vérification. Obsolète. Cette commande est toujours fonctionnel, "
"mais il est conseillé de définir @vrfycmd à la place, car $vrfycmd pourrait "
"être supprimé dans les prochaines versions."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:270
#| msgid "B<$rmcmd>"
msgid "B<@vrfycmd>"
msgstr "B<@vrfycmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:272
msgid ""
"The verify command. If the @vrfycmd list is empty is set to the list "
"($vrfycmd) just before the verify command is executed. It was made like this "
"for backwards compatibility reasons."
msgstr ""
"Commande de vérification. Si la liste @vrfycmd est vide, la liste est "
"définie ($vrfycmd) juste avant l'exécution de la commande de vérification. "
"C'est ce qui a été fait pour des raisons de compatibilité avec les versions "
"antérieures."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:274
msgid "B<$verifysignatures>"
msgstr "B<$verifysignatures>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:276
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages "
"uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)."
msgstr ""
"Permet d'activer (1) ou de désactiver (0) la vérification de la signature "
"des paquets remontés vers « $inputdir » (pas ceux vers « %distinputdirs »)."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:278
msgid "B<$verifysignaturesdistinput>"
msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:280
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages "
"uploaded into %distinputdirs. This works independently from "
"$verifysignatures."
msgstr ""
"Permet d'activer (1) ou de désactiver (2) la vérification de la signature "
"des paquets remontés vers « %distinputdirs ». Cette option fonctionne "
"indépendamment de « $verifysignatures »."

# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:282
msgid "B<$usermailcmd>"
msgstr "B<$usermailcmd>"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:284
msgid ""
"It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
"emails.  You may also want to specify the mailformat your mail command "
"handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --"
"mailcmd option on the command line will superseed this variable.  You can "
"disable email sending by specifying the /bin/true command."
msgstr ""
"Cela permet à l'utilisateur d'indiquer à debarchiver le programme à utiliser "
"pour envoyer les courriels. Il est également possible de spécifier le format "
"que cette commande doit utiliser en définissant la valeur de la variable "
"« $mailformat ». L'utilisation de l'option « --mailcmd », dans la ligne de "
"commande, surchargera cette variable. Vous pouvez désactiver l'envoi du "
"courriel en spécifiant la commande « /bin/true »."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:292
msgid "PACKAGE INDEXING"
msgstr "INDEXATION DES PAQUETS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:294
msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on."
msgstr ""
"Il y a deux manières de produire des index exploitables par B<apt-get> :"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:296
msgid ""
"Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use "
"B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>. This will generate the "
"Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be "
"slow with a large repository."
msgstr ""
"On peut utiliser B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, ou B<--"
"autoscan> ce qui exploitera B<dpkg-scanpackages> et B<dpkg-scansources>. "
"Ceci produira les paquets et les fichiers source mais ne générera pas les "
"fichiers « Contents » et risque d'être lent avec un référentiel de grande "
"taille."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:298
msgid ""
"Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> "
"to index the package tree. B<apt-ftparchive> can also generate Contents "
"files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package "
"information to speed up multiple runs.  The B<apt-ftparchive> configuration "
"file will be generated automatically. This is however not fully tested."
msgstr ""
"En revanche, l'option B<--index > I<config> utilisera B<apt-ftparchive> pour "
"indexer l'arborescence des paquets. B<apt-ftparchive> peut également "
"produire des fichiers « Contents » (destinés à B<apt-file>), et il peut, "
"éventuellement, employer un cache afin d'accélérer des exécutions multiples. "
"Le fichier de configuration B<apt-ftparchive> sera produit automatiquement. "
"Ceci n'a cependant pas été complètement testé."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:300
msgid ""
"You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or B<--"
"index>, not both, as they do basically the same thing."
msgstr ""
"Vous devez employer soit B<--autoscanpackages> et B<--autoscansources> soit "
"B<--index>, mais pas les deux, puisqu'ils font fondamentalement la même "
"chose."

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:302
msgid ""
"The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for "
"installed software and use the best choice depending on what software you "
"have installed (chooses between --index and --autoscan right now)."
msgstr ""
"L'action par défaut (et celle qui est recommandée) est B<--scandetect> qui "
"analyse les logiciels déjà installés et choisit efficacement entre « --"
"index » et « --autoscan » suivant ce que vous avez implanté sur votre "
"système."

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:304
msgid "REJECT"
msgstr "REJET"

# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:306
#, no-wrap
msgid ""
"Changes files are rejected in the following conditions:\n"
" * A file that is about to be installed already exist in the archive and is not identical to the one that is about to be installed.\n"
" * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the changes file has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n"
" * Verify signatures is enabled and signature do not match.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers « changes » sont rejetés dans les conditions suivantes :\n"
" - Si un fichier en cours d'installation existe déjà dans l'archive et n'est pas identique à celui en cours d'installation.\n"
" - Si le fichier « changes » n'est pas terminé bien que présent depuis un délai supérieur à « $incompletetime ».\n"
" - Si un des fichiers qui font partie du fichier « changes » est incomplet depuis un délai supérieur à « $incompletetime ».\n"
" - Si un des fichiers mentionnés dans le fichier « changes » est plus grand que spécifié.\n"
" - Si la vérification des signatures est activée et que la signature ne correspond pas.\n"
"\n"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:313
msgid "head EXAMPLES"
msgstr "head EXEMPLES"

#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:315
#, no-wrap
msgid ""
"Suppose you have just uploaded package to repository e.g. with dput(1),\n"
"and you don't want to wait for the cron process to pick them up. You\n"
"can force immediate handling of incoming queue with this command. The\n"
"second option allows overwriting existing archive files.\n"
" \n"
msgstr "Supposons que vous venez de télécharger un package dans le "
"référentiel, par exemple. avec dput(1), et vous ne voulez pas attendre "
"que le processus cron les récupère. Vous pouvez forcer le traitement "
"immédiat de la file entrante avec cette commande. La deuxième option "
"permet de remplacer les fichiers dâ??archives existants."

#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:320
#, no-wrap
msgid ""
" # debarchiver --scandetect --addoverride\n"
"\n"
msgstr ""
" # debarchiver --scandetect --addoverride\n"
"\n"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:322
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:324
msgid "B</etc/debarchiver.conf>"
msgstr "B</etc/debarchiver.conf>"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:326
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:328
msgid "B<apt-ftparchive>(1)"
msgstr "B<apt-ftparchive>(1)"

# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:330
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:332
msgid "Ola Lundqvist <ola@inguza.com>"
msgstr "Ola Lundqvist <ola@inguza.com>"

# type: textblock
#~ msgid ""
#~ "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed.  "
#~ "config must be an absolute path to the configuration file to use for apt-"
#~ "ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more "
#~ "information. Use this *or* --autoscan, not both."
#~ msgstr ""
#~ "Exécute automatiquement « apt-ftparchive » après l'installation de tous "
#~ "les nouveaux paquets. I<config> doit être un chemin absolu vers le "
#~ "fichier de configuration à employer pour que apt-ftparchive fonctionne. "
#~ "Voir les pages du manuel de apt-ftparchive pour plus d'informations. "
#~ "Utilisez cette option OU l'option « --autoscan », mais pas les deux "
#~ "ensemble."
--- fr.po.ORIG	2019-01-13 11:42:34.331528000 +0100
+++ fr.po	2019-01-18 18:20:31.839018133 +0100
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Translation of debarchiver manpage to French
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017-2019, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
 #
 # Translators:
 # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
-# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debarchiver/0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: debarchiver 0.11.3\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-28 22:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-18 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -267,9 +268,11 @@
 msgid ""
 "The criteria for what binary packages should be installed even if they do not have a .changes file. The default is $distinputcriteria.\n"
 " \n"
 msgstr ""
-"Indique les critères définissant quels paquets binaires devront être installés même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par défaut est « $distinputcriteria ».\n"
+"Indique les critères définissant quels paquets binaires devront être "
+"installés même en l'absence de fichier « .changes ». La valeur par "
+"défaut est « $distinputcriteria ».\n"
 "\n"
 
 # type: =item
 #. type: =item
@@ -957,35 +960,40 @@
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debarchiver.pod:265
-#, fuzzy
 #| msgid "B<$rmcmd>"
 msgid "B<$vrfycmd>"
-msgstr "B<$rmcmd>"
+msgstr "B<$vrfycmd>"
 
 #. type: textblock
 #: debarchiver.pod:267
 msgid ""
 "The verify command. Deprecated. Still functional but you are adviced to set "
 "@vrfycmd instead as the $vrfycmd may be removed in future releases."
 msgstr ""
+"Commande de vérification. Obsolète. Cette commande est toujours fonctionnel, "
+"mais il est conseillé de définir @vrfycmd à la place, car $vrfycmd pourrait "
+"être supprimé dans les prochaines versions."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debarchiver.pod:270
-#, fuzzy
 #| msgid "B<$rmcmd>"
 msgid "B<@vrfycmd>"
-msgstr "B<$rmcmd>"
+msgstr "B<@vrfycmd>"
 
 #. type: textblock
 #: debarchiver.pod:272
 msgid ""
 "The verify command. If the @vrfycmd list is empty is set to the list "
 "($vrfycmd) just before the verify command is executed. It was made like this "
 "for backwards compatibility reasons."
 msgstr ""
+"Commande de vérification. Si la liste @vrfycmd est vide, la liste est "
+"définie ($vrfycmd) juste avant l'exécution de la commande de vérification. "
+"C'est ce qui a été fait pour des raisons de compatibilité avec les versions "
+"antérieures."
 
 # type: =item
 #. type: =item
 #: debarchiver.pod:274
@@ -1141,9 +1149,9 @@
 
 #. type: textblock
 #: debarchiver.pod:313
 msgid "head EXAMPLES"
-msgstr ""
+msgstr "head EXEMPLES"
 
 #. type: verbatim
 #: debarchiver.pod:315
 #, no-wrap
@@ -1152,17 +1160,23 @@
 "and you don't want to wait for the cron process to pick them up. You\n"
 "can force immediate handling of incoming queue with this command. The\n"
 "second option allows overwriting existing archive files.\n"
 " \n"
-msgstr ""
+msgstr "Supposons que vous venez de télécharger un package dans le "
+"référentiel, par exemple. avec dput(1), et vous ne voulez pas attendre "
+"que le processus cron les récupère. Vous pouvez forcer le traitement "
+"immédiat de la file entrante avec cette commande. La deuxième option "
+"permet de remplacer les fichiers dâ??archives existants."
 
 #. type: verbatim
 #: debarchiver.pod:320
 #, no-wrap
 msgid ""
 " # debarchiver --scandetect --addoverride\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" # debarchiver --scandetect --addoverride\n"
+"\n"
 
 # type: =head1
 #. type: =head1
 #: debarchiver.pod:322

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: