[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://apt/doc/po/fr.po 983t,3f,4u



Bonjour,
Le lundi 26 novembre 2018 à 08:16 +0100, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> de mémoire, il me semble qu’il ne faut pas utiliser d’espaces insécables dans
> les sections no-wrap.
As-tu des références ?
> Amicalement.
> --
> Jean-Paul
C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
--- apt_1.8.0~alpha2_fr.po	2018-11-25 09:50:28.012921117 +0100
+++ fr.po	2018-11-26 17:48:01.957539762 +0100
@@ -10,17 +10,17 @@
 # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014, 2017, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.6\n"
+"Project-Id-Version: apt-doc 1.8.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 11:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-16 00:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-26 17:47+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -166,10 +166,11 @@
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-c</option></term>\n"
 "      <term><option>--config-file</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
+"     <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
 "     Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
 "     Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
-"     de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>.     Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.     \n"
+"     de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>."
+"     Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation.\n"
 "     </para>\n"
 "     </listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
@@ -193,7 +194,7 @@
 "     <varlistentry>\n"
 "      <term><option>-o</option></term>\n"
 "      <term><option>--option</option></term>\n"
-"     <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
+"     <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
 "      une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
 "      <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
 "      pour définir des options différentes.\n"
@@ -241,7 +242,7 @@
 "<!ENTITY file-aptconf \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -273,7 +274,7 @@
 "<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -288,7 +289,7 @@
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -310,7 +311,7 @@
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
 "     C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -325,7 +326,7 @@
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -342,7 +343,7 @@
 "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -357,7 +358,7 @@
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -375,7 +376,7 @@
 "<!ENTITY file-statelists \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -390,7 +391,7 @@
 msgstr ""
 "     <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -407,7 +408,7 @@
 "<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
-"     Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -424,7 +425,7 @@
 "     <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
 "     supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -443,7 +444,7 @@
 "<!ENTITY file-extended_states \"\n"
 "     <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
 "     <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
-"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
+"     Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
 "     </varlistentry>\n"
 "\">\n"
 
@@ -942,7 +943,7 @@
 "error."
 msgstr ""
 "<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
-"décimal 100 en cas d'erreur."
+"décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1060,7 +1061,7 @@
 msgstr ""
 "<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
 "&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
-"paquets.  La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
+"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
 "modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
 "des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
 "réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
@@ -1091,7 +1092,7 @@
 "<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
 "paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
 "intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
-"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer.  "
+"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
 "Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
 "prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
 
@@ -1224,6 +1225,9 @@
 "The arguments are interpreted as binary and source package names.  See the "
 "<option>--only-source</option> option if you want to change that."
 msgstr ""
+"Les arguments sont interprétés comme des noms de paquet binaire ou de paquet "
+"source. Voir l'option <option>--only-source</option> si vous souhaitez "
+"modifier cela."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1304,6 +1308,9 @@
 "The arguments are interpreted as binary or source package names. See the "
 "<option>--only-source</option> option if you want to change that."
 msgstr ""
+"Les arguments sont interprétés comme des noms de paquet binaire ou de paquet "
+"source. Voir l'option <option>--only-source</option> si vous souhaitez "
+"modifier cela."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -1466,7 +1473,7 @@
 msgstr ""
 "Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
 "dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
-"un paquet pour permettre de déduire une solution viable.  Tout paquet "
+"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
 "spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
 "quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
 "interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
@@ -1523,9 +1530,9 @@
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
 "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
-"silence.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
+"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
 "niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
-"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
+"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
 "jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
 "tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
 "option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
@@ -1552,7 +1559,7 @@
 "utilisateurs ordinaires qui pourraient ne pas avoir accès en lecture à toute "
 "la configuration d'apt, ce qui fausse la simulation. Une annonce exprimant "
 "cet avertissement est aussi affichée par défaut pour les utilisateurs "
-"ordinaires  (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Élément "
+"ordinaires (<option>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</option>). Élément "
 "de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1580,10 +1587,10 @@
 "Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 msgstr ""
 "Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
-"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive.  Dans le cas "
+"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
 "d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
 "l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
-"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt.  Élément de "
+"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
 "configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -1796,7 +1803,7 @@
 "to decompress any compressed files.  Configuration Item: <literal>APT::Get::"
 "Print-URIs</literal>."
 msgstr ""
-"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées.  "
+"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
 "Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
 "MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
 "pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
@@ -1866,8 +1873,8 @@
 "annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
 "simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
 "exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
-"<option>-t sid</option>.  Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
-"Release</literal>.  Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
+"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
+"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-get.8.xml
@@ -2184,7 +2191,7 @@
 "installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
 "best to consult the apt source code."
 msgstr ""
-"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
+"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
 "ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
 "libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
 "dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
@@ -2265,7 +2272,7 @@
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
 "remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
-"paquet virtuel.  Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
+"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
 "paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2572,7 +2579,7 @@
 msgstr ""
 "Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
 "un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
-"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
+"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
 "pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
 "silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
 "<literal>quiet</literal>."
@@ -2761,7 +2768,7 @@
 "on error."
 msgstr ""
 "<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
-"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
+"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt-key.8.xml
@@ -2860,7 +2867,7 @@
 msgstr ""
 "Il est primordial de vérifier que les clés ajoutées manuellement avec "
 "<command>apt-key</command> appartiennent bien au propriétaire des dépôts "
-"comme elles le prétendent, sinon l'infrastructure de  &apt-secure; est "
+"comme elles le prétendent, sinon l'infrastructure de &apt-secure; est "
 "complètement compromise."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -2909,7 +2916,7 @@
 "il est possible par exemple de télécharger une clé directement d'un serveur "
 "de clé dans l'ensemble de clés fiables. Veuillez noter qu'il n'y a  "
 "<emphasis>aucune</emphasis> vérification réalisée, aussi, il peut être "
-"facile de compromettre complètement l'infrastructure  &apt-secure;, si la "
+"facile de compromettre complètement l'infrastructure &apt-secure;, si la "
 "commande est utilisée sans précaution."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -3405,7 +3412,7 @@
 "propagate malicious software to all users downloading packages from that "
 "host."
 msgstr ""
-"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>.  "
+"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
 "Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
 "un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
 "paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
@@ -3761,7 +3768,7 @@
 "longer to scan the CD but will pick them all up."
 msgstr ""
 "Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
-"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
+"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
 "situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
 "le CD mais tous les paquets seront repérés."
 
@@ -3909,7 +3916,7 @@
 "on error."
 msgstr ""
 "<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
-"le nombre 100 en cas d'erreur."
+"le nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
 #: apt.conf.5.xml
@@ -3939,7 +3946,7 @@
 "only place options can be set. The suite also shares a common command line "
 "parser to provide a uniform environment."
 msgstr ""
-"Le fichier <filename>apt.conf</filename>  est le fichier de configuration "
+"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
 "principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
 "endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
 "partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
@@ -4050,7 +4057,7 @@
 "ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
 "literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++.  "
 "Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
-"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire.  La "
+"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoires. La "
 "valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
 "chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
 "inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
@@ -4109,7 +4116,7 @@
 "example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 msgstr ""
 "Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
-"casse.  Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
+"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
 "<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -4353,7 +4360,7 @@
 "but note that APT provides no direct means to reinstall them."
 msgstr ""
 "Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
-"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré.  "
+"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
 "Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
 "sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
 "direct pour les réinstaller."
@@ -4473,12 +4480,12 @@
 "stands for no limit.  If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
 "automatic growth of the cache is disabled."
 msgstr ""
-"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
+"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
 "variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
 "conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
 "literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
 "quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
-"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
+"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
 "de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
 "donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
 "peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
@@ -4486,12 +4493,12 @@
 "<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
 "supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
 "<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
-"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
+"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
 "augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
 "contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
 "limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
 "<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
-"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
+"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
 "l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4859,11 +4866,11 @@
 "that most FTP servers do not support RFC2428."
 msgstr ""
 "L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
-"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
+"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
 "literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
 "ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
 "« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
-"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
+"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
 #: apt.conf.5.xml
@@ -4886,11 +4893,11 @@
 "La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
 "<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
 "literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
-"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>.  D'autres commandes "
+"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
 "de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
 "ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
 "Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
-"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>.  La barre oblique finale est "
+"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
 "importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
 "<literal>UMount</literal>."
 
@@ -5318,8 +5325,8 @@
 "Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
 "système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
 "listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
-"fichier d'état de &dpkg;.  <literal>preferences</literal> concerne APT : "
-"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>.  <literal>Dir::"
+"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
+"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
 "State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
 "éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
 "<filename>./</filename>."
@@ -5385,7 +5392,7 @@
 "literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
 "literal> specify the location of the respective programs."
 msgstr ""
-"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>.  "
+"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
 "L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
 "Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
 "<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
@@ -5465,9 +5472,9 @@
 "Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
 "suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
 "« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
-"« <literal>never</literal> ».  « <literal>always</literal> » et "
+"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
 "« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
-"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut)  les "
+"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
 "supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
 "les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
 "par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
@@ -5549,7 +5556,7 @@
 "going to install to the commands, one per line on the requested file "
 "descriptor, defaulting to standard input."
 msgstr ""
-"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;.  "
+"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
 "Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
 "liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
 "sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
@@ -5566,7 +5573,7 @@
 "information."
 msgstr ""
 "La version 2 de ce protocole envoie plus d'informations à travers le "
-"descripteur du fichier requis : une ligne avec le texte <literal>VERSION 2</"
+"descripteur du fichier requis : une ligne avec le texte <literal>VERSION 2</"
 "literal>, l'espace de configuration d'APT et une liste d'actions de paquet "
 "avec le nom de fichier et l'information de version."
 
@@ -5967,7 +5974,7 @@
 "<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
 "d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
 "version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
-"installée et  <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
+"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
 "pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
 "derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
 "pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
@@ -6267,7 +6274,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml
 msgid "priority 500"
-msgstr "une priorité égale à 500"
+msgstr "une priorité égale à 500"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6279,7 +6286,7 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: apt_preferences.5.xml
 msgid "priority 990"
-msgstr "une priorité égale à 990"
+msgstr "une priorité égale à 990"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -6307,11 +6314,11 @@
 "marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
 msgstr ""
 "Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
-"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
-"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
+"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
+"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
 "des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
 "dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
-"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
+"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
 "« ButAutomaticUpgrades: yes »."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -6333,9 +6340,9 @@
 "Note also that downgrading a package can be risky.)"
 msgstr ""
 "Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
-"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
+"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
 "récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
-"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
+"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
 "le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
 "arrière."
 
@@ -6374,9 +6381,9 @@
 "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
 "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
 msgstr ""
-"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
+"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
 "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
-"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
+"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
 "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
 "replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
 
@@ -6636,8 +6643,8 @@
 msgstr ""
 "APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
 "des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
-"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
-"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression  de "
+"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
+"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
 "type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
 "POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
 
@@ -6868,7 +6875,7 @@
 msgstr ""
 "La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
 "pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
-"literal>.  Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
+"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
 "si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
 "arrière."
 
@@ -6879,7 +6886,7 @@
 "available from the local system has priority over other versions, even "
 "versions belonging to the target release."
 msgstr ""
-"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>)  disponibles "
+"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
 "dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
 "appartenant à la distribution par défaut."
 
@@ -6967,7 +6974,7 @@
 "Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
 "répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
 "filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
-"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>.  Il "
+"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il "
 "consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
 "<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
 "répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
@@ -7155,7 +7162,7 @@
 "filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
 "list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
 "filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
-"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>.  Par exemple, "
+"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
 "le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
 "i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
 "site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
@@ -7264,7 +7271,7 @@
 "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
 "<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
 "cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
-"de relancer la commande.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -7313,7 +7320,7 @@
 "des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
 "priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
 "<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
-"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>.  "
+"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
 "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
@@ -7352,7 +7359,7 @@
 "plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
 "récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
 "<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
-"installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -7415,7 +7422,7 @@
 "transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
 "literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
 "suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
-"exemples précédents.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -7453,7 +7460,7 @@
 "plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si "
 "elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente "
 "version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
-"installée.  <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
 #: apt_preferences.5.xml
@@ -7675,7 +7682,7 @@
 "code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-"
 "testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : "
 "<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</"
-"literal>.  Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
+"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
 "distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format "
 "que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est "
 "nécessaire pour récupérer les index des sources."
@@ -7742,7 +7749,7 @@
 msgstr ""
 "L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
 "distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
-"besoin.  <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
+"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
 "cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
 "terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
 "seul un sous-répertoire particulier de l'archive décrite par cet URI est "
@@ -8027,20 +8034,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>)  is either an "
-#| "absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for "
-#| "the <literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions "
-#| "on the file) or one or more fingerprints of keys either in the "
-#| "<filename>trusted.gpg</filename> keyring or in the keyrings in the "
-#| "<filename>trusted.gpg.d/</filename> directory (see <command>apt-key "
-#| "fingerprint</command>). If the option is set, only the key(s) in this "
-#| "keyring or only the keys with these fingerprints are used for the &apt-"
-#| "secure; verification of this repository. Defaults to the value of the "
-#| "option with the same name if set in the previously acquired "
-#| "<filename>Release</filename> file.  Otherwise all keys in the trusted "
-#| "keyrings are considered valid signers for this repository."
 msgid ""
 "<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>)  is an option to "
 "require a repository to pass &apt-secure; verification with a certain set of "
@@ -8060,18 +8053,24 @@
 "(only fingerprints can be specified there through).  Otherwise all keys in "
 "the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
 msgstr ""
-"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est soit un chemin "
-"absolu vers un fichier de trousseau de clés (qui doit être accessible en "
-"lecture pour l'utilisateur <literal>_apt</literal>, et donc, il faut "
-"s'assurer que tout le monde a le droit de lecture sur le fichier) ou une ou "
-"plusieurs empreintes de clés situées soit dans le trousseau "
-"<filename>trusted.gpg</filename>, soit dans les trousseaux du répertoire "
-"<filename>trusted.gpg.d/</filename> (voir <command>apt-key fingerprint</"
-"command>). Si cette option est définie, seule la ou les clés dans ce "
-"trousseau, ou seules les clés avec ces empreintes sont utilisées pour la "
-"vérification du répertoire par &apt-secure;. Elle possède la valeur par "
-"défaut de l'option du même nom si elle a été définie dans le fichier "
-"<filename>Release</filename> récupéré auparavant. Autrement, toutes les clés "
+"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) est une option pour "
+"demander la vérification d’un dépot par &apt-secure; avec un certain jeu de "
+"clés plutôt qu’avec la totalité des clés de confiance configurées par apt. "
+"Elle est définie comme une liste de chemins absolus vers des fichiers de "
+"trousseau de clés (qui doivent être accessibles en lecture pour "
+"l'utilisateur <literal>_apt</literal>, et donc, il faut s'assurer que tout "
+"le monde a le droit de lecture sur le fichier) et des empreintes de clés à "
+"sélectionner dans ces trousseaux. Si aucun fichier de clés n’est défini, le "
+"trousseau <filename>trusted.gpg</filename> et tous les trousseaux du "
+"répertoire <filename>trusted.gpg.d/</filename> sont sélectionnés par défaut "
+"(voir <command>apt-key fingerprint</command>). Si aucune empreinte n’est "
+"définie, toutes les clés des trousseaux sont sélectionnées. Une empreinte "
+"acceptera aussi toutes les signatures de sous clés de cette clé, et si ce "
+"n’est pas désiré, un point d’exclamation (<literal>!</literal>) peut être "
+"ajouté à l’empreinte pour désactiver ce comportement. Elle possède la valeur "
+"par défaut de l'option du même nom si elle a été définie dans le fichier "
+"<filename>Release</filename> de ce dépôt récupéré auparavant (seules des "
+"empreintes peuvent être définies par ce biais). Autrement, toutes les clés "
 "des trousseaux de confiance sont considérées comme des signatures valables "
 "pour ce dépôt."
 
@@ -8270,14 +8269,12 @@
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term><command><replaceable>
 #: sources.list.5.xml
 msgid "scheme"
-msgstr ""
+msgstr "procédé"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
 #: sources.list.5.xml
-#, fuzzy
-#| msgid "(&apt-transport-http;)"
 msgid "(&apt-transport-mirror;)"
-msgstr "(&apt-transport-http;)"
+msgstr "(&apt-transport-mirror;)"
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -8291,6 +8288,15 @@
 "ensuring that clients can acquire data even if some configured mirrors are "
 "not available."
 msgstr ""
+"Le procédé miroir définit la localisation d'une liste de miroirs. Par "
+"défaut, le procédé utilisé par la localisation est <literal>http</literal>, "
+"mais n'importe quel autre procédé peut être utilisé avec la commande "
+"<command>mirror+<replaceable>scheme</replaceable></command>. La liste de "
+"miroirs elle-même peut contenir plusieurs URI de miroirs différentes que le "
+"client APT peut, de façon transparente, repérer, choisir et sur lesquelles "
+"se rabattre, afin d'aider à la fois à répartir la charge sur les miroirs "
+"disponibles et à garantir que les clients puissent récupérer les données "
+"même si certains des miroirs configurés ne sont pas disponibles."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: sources.list.5.xml
@@ -8975,7 +8981,7 @@
 msgstr ""
 "La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
 "la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
-"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>.  Les champs "
+"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
 "reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
 "<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
 "literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
@@ -9178,7 +9184,7 @@
 "index files are set to this mode with no regard to the umask."
 msgstr ""
 "Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
-"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
+"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
 "utilisateur (umasq) est ignoré."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -9234,9 +9240,9 @@
 "utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
 "fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
 "modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
-"« override » par exemple).  Un délai est permis dans l'espoir que de "
+"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
 "nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
-"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
+"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9321,7 +9327,7 @@
 "Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
 "can share the same database."
 msgstr ""
-"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section.  "
+"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
 "Différentes sections peuvent partager cette base de données."
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -9666,7 +9672,7 @@
 "Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
 "l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
 "progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
-"plus en plus silencieux.  On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
+"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
 "définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
 "fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
 "literal>."
@@ -9752,7 +9758,7 @@
 "de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
 "même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
 "en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
-"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé  "
+"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
 "pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
 "activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
 "versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
@@ -9796,7 +9802,7 @@
 "100 on error."
 msgstr ""
 "<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
-"nombre 100 en cas d'erreur."
+"nombre 100 en cas d'erreur."
 
 #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
 #: apt_auth.conf.5.xml
@@ -9831,7 +9837,7 @@
 "to store login information in a netrc-like format with restrictive file "
 "permissions."
 msgstr ""
-" Le fichier auth.conf d'APT <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> peut "
+"Le fichier auth.conf d'APT <filename>/etc/apt/auth.conf</filename> peut "
 "être utilisé pour stocker les informations de connexion dans un format "
 "detype netrc avec des droits d'accès restreints"
 
@@ -10254,7 +10260,7 @@
 msgstr ""
 "La bande passante utilisée peut être limitée avec <literal>Acquire::http::Dl-"
 "Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
-"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
+"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
 "aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
 "désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
 "serveurs."
@@ -10271,7 +10277,7 @@
 "0. It is enabled by default with the value 10."
 msgstr ""
 "Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
-"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 "
+"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 "
 "section 8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à "
 "latence élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. APT "
 "tente de détecter et de contourner les serveurs web et les mandataires qui "
@@ -10539,29 +10545,6 @@
 
 #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
 #: apt-transport-https.1.xml
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "acquire::https {\n"
-#| "\tproxy::example.org \"direct\";\n"
-#| "\tproxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
-#| "\tproxy-auto-detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
-#| "\tno-cache \"true\";\n"
-#| "\tmax-age \"3600\";\n"
-#| "\tno-store \"true\";\n"
-#| "\ttimeout \"10\";\n"
-#| "\tdl-limit \"42\";\n"
-#| "\tpipeline-depth \"0\";\n"
-#| "\tallowredirect \"false\";\n"
-#| "\tuser-agent \"my apt-https\";\n"
-#| "\tsendaccept \"false\";\n"
-#| "\n"
-#| "\tcainfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n"
-#| "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n"
-#| "\tVerify-Peer \"true\";\n"
-#| "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n"
-#| "\tSSLCert::example.org \"/path/to/client/cert.pem\";\n"
-#| "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n"
-#| "};\n"
 msgid ""
 "Acquire::https {\n"
 "\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
@@ -10585,21 +10568,21 @@
 "\tSSLKey::example.org \"/path/to/client/key.pem\"\n"
 "};\n"
 msgstr ""
-"acquire::https {\n"
-"\tproxy::example.org \"direct\";\n"
-"\tproxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
-"\tproxy-auto-detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
-"\tno-cache \"true\";\n"
-"\tmax-age \"3600\";\n"
-"\tno-store \"true\";\n"
-"\ttimeout \"10\";\n"
-"\tdl-limit \"42\";\n"
-"\tpipeline-depth \"0\";\n"
-"\tallowredirect \"false\";\n"
-"\tuser-agent \"my apt-https\";\n"
-"\tsendaccept \"false\";\n"
+"Acquire::https {\n"
+"\tProxy::example.org \"DIRECT\";\n"
+"\tProxy \"socks5h://apt:pass@127.0.0.1:9050\";\n"
+"\tProxy-Auto-Detect \"/usr/local/bin/apt-https-proxy-auto-detect\";\n"
+"\tNo-Cache \"true\";\n"
+"\tMax-Age \"3600\";\n"
+"\tNo-Store \"true\";\n"
+"\tTimeout \"10\";\n"
+"\tDl-Limit \"42\";\n"
+"\tPipeline-Depth \"0\";\n"
+"\tAllowRedirect \"false\";\n"
+"\tUser-Agent \"My APT-HTTPS\";\n"
+"\tSendAccept \"false\";\n"
 "\n"
-"\tcainfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n"
+"\tCAInfo \"/path/to/ca/certs.pem\";\n"
 "\tCRLFile \"/path/to/all/crl.pem\";\n"
 "\tVerify-Peer \"true\";\n"
 "\tVerify-Host::broken.example.org \"false\";\n"
@@ -11020,7 +11003,7 @@
 msgstr ""
 "APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
 "modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
-"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
+"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
 "ultérieure."
 
 #. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
@@ -11418,9 +11401,9 @@
 "  Réglage de la liste des emplacements sources de distribution\n"
 "\n"
 " Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
-" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
+" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
 "\n"
-" Exemple:\n"
+" Exemple :\n"
 "      file:/mnt/debian,\n"
 "      ftp://ftp.debian.org/debian,\n";
 "      http://ftp.de.debian.org/debian,\n";
@@ -11486,10 +11469,10 @@
 " Components [main contrib non-free]:\n"
 msgstr ""
 " Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
-" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
+" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
 " main contrib non-free\n"
 "\n"
-" Composants [main contrib non-free] :\n"
+" Composants [main contrib non-free] :\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 #: guide.dbk
@@ -11672,7 +11655,7 @@
 "# apt-get check\n"
 "Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
 "Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
-"Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces problèmes.\n"
+"Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces problèmes.\n"
 "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
 "  9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
 "  uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
@@ -11680,7 +11663,7 @@
 "  adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
 "  aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
 "  debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
-"  bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
+"  bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) mais 2.0-3 est installé\n"
 "  cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
 "           Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
 "  libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
@@ -11738,7 +11721,7 @@
 msgstr ""
 "La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
 "contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
-"l'option  <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
+"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
 "conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
 "APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
 "literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
@@ -11799,7 +11782,7 @@
 "  squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
 "  ssh\n"
 msgstr ""
-"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
+"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
 "  libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
 "  mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
 "  bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
@@ -11834,7 +11817,7 @@
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
 "  nas xpilot xfig\n"
 msgstr ""
-"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
+"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
 "  xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
 "  xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
 "  xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
@@ -11854,7 +11837,7 @@
 "La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
 "du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
 "conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
-"important ne va être supprimé. L'option  <literal>-f</literal> provoque "
+"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
 "notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
 "particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
 "paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
@@ -11872,7 +11855,7 @@
 "The following NEW packages will installed:\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
 msgstr ""
-"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
+"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
 "  zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -11899,7 +11882,7 @@
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
 msgstr ""
-"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
+"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
 "  compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
 "  gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
 
@@ -11933,7 +11916,7 @@
 "The following held packages will be changed:\n"
 "  cvs\n"
 msgstr ""
-"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
+"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
 "  cvs\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -11970,7 +11953,7 @@
 msgstr ""
 "206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
 "12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
-"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+"Il est nécessaire de prendre 65,7 Mo/66,7 Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5 Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #: guide.dbk
@@ -12040,11 +12023,11 @@
 "11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
 msgstr ""
 "# apt-get update\n"
-"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
-"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
+"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
+"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
 "Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
-"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
-"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
+"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
+"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
 "11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
@@ -12109,12 +12092,12 @@
 "puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
 "valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
 "fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
-"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
-"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
-"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
+"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
+"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
+"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
 "Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
 "téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
-"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
+"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
 "représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
 "temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
 "régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "

Attachment: fr.po.gz
Description: application/gzip


Reply to: