[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://diaspora-installer/fr.po 3f,34u



Bonjour Baptiste,

On Tue, Nov 20, 2018 at 01:36:37PM +0100, Baptiste Jammet wrote:
> Bonjour,
> 
> Le 20/11/2018 09:57, Julien Patriarca a écrit :
> 
> > Voici le fichier de mise à jour pour diaspora-installer.
> Quelques suggestions pour enlever la compote et clarifier le paragraphe.
> 

Quand j'ai lu ton mail, j'ai cru que j'avais fait trop pompeux et que
c'est ce que tu qualifiais de compote ;-)

Merci en tout cas j'ai appliqué ton diff.

# Translation of diaspora-installer debconf templates to French.
# Copyright (C) 2015, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the diaspora-installer package.
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2015, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diaspora-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: diaspora-installer@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-27 12:48+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-20 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid "Host name for this instance of Diaspora:"
msgstr "Nom d'hôte de cette installation de Diaspora :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"Please choose the host name which should be used to access this instance of "
"Diaspora."
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom d'hôte qui sera utilisé pour accéder à cette "
"installation de Diaspora :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This should be the fully qualified name as seen from the Internet, with the "
"domain name that will be used to access the pod."
msgstr ""
"Cela doit être le nom pleinement qualifié tel qu'il est vu depuis Internet, "
"avec le nom de domaine utilisé pour se connecter à ce nœud."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"If a reverse proxy is used, give the hostname that the proxy server responds "
"to."
msgstr ""
"Si un serveur mandataire inverse est utilisé, veuillez indiquer le nom "
"d'hôte sur lequel contacter le serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:1001
msgid ""
"This host name should not be modified after the initial setup because it is "
"hard-coded in the database."
msgstr ""
"Ce nom d'hôte ne devra pas être modifié après l'installation initiale parce "
"qu'il est codé en dur dans la base de données."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid "PostgreSQL application password"
msgstr "Mot de passe de l'application PostgreSQL"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:2001
msgid ""
"You can leave the PostgreSQL application password blank, as the \"ident\" "
"authentication method is used, allowing the diaspora user on the system to "
"connect to the Diaspora database without a password."
msgstr ""
"Vous pouvez laisser le mot de passe vide pour l'application PostgreSQL, tant "
"que la méthode d'authentification « ident » est utilisée, ce qui autorisera "
"l'utilisateur système Diaspora à se connecter à la base de données Diaspora "
"sans mot de passe."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid "Enable https?"
msgstr "Activer https ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Enabling https means that an SSL/TLS certificate is required to access this "
"Diaspora instance (as Nginx will be configured to respond only to https "
"requests). A self-signed certificate is enough for local testing (and can be "
"generated using, for instance, the package easy-rsa), but will not be "
"accepted for federation with other Diaspora pods."
msgstr ""
"Le fait d'activer https, signifie qu'un certificat SSL/TLS est nécessaire "
"pour accéder à cette instance de Diaspora (tant que Nginx est configuré pour "
"répondre uniquement aux requêtes https). Un certificat auto-signé est "
"suffisant pour des tests locaux (et peut être généré en utilisant le paquet "
"easy-rsa, par exemple), mais ne sera pas accepté pour une fédération avec "
"d'autres nœuds Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Some certificate authorities like Let's Encrypt (letsencrypt.org), StartSSL "
"(startssl.com) offer free SSL/TLS certificates that work with Diaspora; "
"however, certificates provided by CAcert will not work with Diaspora."
msgstr ""
"Certaines autorités de certification comme StartSSL (startssl.com) ou WoSign "
"(buy.wosign.com/free) offrent des certificats SSL/TLS gratuits qui "
"fonctionnent avec Diaspora ; cependant, les certificats fournis par CAcert "
"ne fonctionneront pas avec Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"Nginx must be reloaded after the certificate and key files are made "
"available at /etc/diaspora/ssl. letsencrypt package may be used to automate "
"interaction with Let's Encrypt to obtain a certificate."
msgstr ""
"Nginx  doit être redémarré après avoir déposé le certificat et les fichiers "
"de clés dans /etc/diaspora/ssl. Le paquet letsencrypt peut être utilisé pour "
"automatiser les échanges avec Let's Encrypt pour obtenir un certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:3001
msgid ""
"You can disable https if you want to access Diaspora only locally or you "
"don't want to federate with other diaspora pods."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver https si vous souhaitez seulement accéder à Diaspora "
"localement, ou si vous ne souhaitez pas vous connecter à d'autres nœuds "
"Diaspora."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid "Use Let's Encrypt?"
msgstr "Utiliser Let's Encrypt ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Symbolic links to certificate and key created using letsencrypt package (/"
"etc/letencrypt/live) will be added to /etc/diaspora/ssl if this option is "
"selected."
msgstr ""
"Les liens symboliques vers le certificat et la clé créés par le paquet "
"letsencrypt (/etc/letsencrypt/live) seront ajoutés à /etc/diaspora/ssl si "
"l'option est choisie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Otherwise, certificate and key files have to be placed manually to /etc/"
"diaspora/ssl directory as '<host name>-bundle.crt' and '<host name>.key'."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, le certificat et la clé devront être déposés "
"manuellement dans le répertoire /etc/diaspora/ssl avec les noms '<host name>-"
"bundle.crt' et '<host name>.key'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Nginx will be stopped, if this option is selected, to allow letsencrypt to "
"use ports 80 and 443 during domain ownership validation and certificate "
"retrieval step."
msgstr ""
"Nginx sera arrêté, si cette option est choisie, pour permettre à letsencrypt "
"d'utiliser les ports 80 et 443 pendant la validation de la propriété du "
"domaine et la récupération du certificat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:4001
msgid ""
"Note: letsencrypt does not have a usable nginx plugin currently, so "
"certificates must be renewed manually after 3 months, when current "
"letsencrypt certificate expire. If you choose this option, you will also be "
"agreeing to letsencrypt terms of service."
msgstr ""
"Note: letsencrypt ne dispose actuellement pas d'un module pour nginx, les "
"certificats devront donc être renouvelés 3 mois après l'expiration de "
"l'actuel certificat letsencrypt. Si vous choisissez cette option, vous "
"accepterez également les conditions d'utilisation du service Letsencypt."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid "Email address for letsencrypt updates:"
msgstr "Adresse email à utiliser pour les mises à jour Letsencrypt :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:5001
msgid "Please provide a valid email address for letsencrypt updates."
msgstr ""
"Veuillez s'il vous plaît fournir une adresse email valide pour les mises à "
"jour Letsencrypt."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid "Backup your database"
msgstr "Veuillez sauvegarder votre base de données"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid ""
"This upgrade includes long running migrations that can take hours to "
"complete on large pods. It is adviced to take a backup of your database."
msgstr ""
"Cette mise à niveau comporte de longues migrations qui peuvent mettre des "
"heures à s'accomplir sur des nœuds importants. Il est fortement conseillé de "
"faire des sauvegardes de votre base de données."

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid ""
"Commands to backup and restore database is given below (run as root user):"
msgstr ""
"Les commandes à lancer pour sauvegarder et restaurer la base de données sont "
"indiquées ci-dessous (à lancer en tant qu'utilisateur root) :"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid ""
"# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"
msgstr ""
"# su postgres -c 'pg_dump diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"

#. Type: note
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:6001
msgid ""
"# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"
msgstr ""
"# su postgres -c 'psql -d diaspora_production -f /var/lib/postgresql/"
"diaspora_production.sql'"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:7001
msgid "Third party services to be enabled: "
msgstr "Services tiers à activer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:7001
msgid "Diaspora can connect with different services."
msgstr "Diaspora peut se connecter à différents services."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:7001
msgid ""
"When a diaspora instance is connected to a third party service,  it allows "
"any user of this diaspora instance to link their account on that service to "
"their diaspora account and send their updates to that service if they choose "
"the service when publishing a post."
msgstr ""
"Lorsqu'une instance de Diaspora est connectée à un service tiers, elle "
"autorise n'importe quel utilisateur de cette instance Diaspora à connecter "
"son compte Diaspora à ce service, et à lui envoyer leurs mises à jour sur ce "
"service lorsque ce dernier est utilisé pour publier un billet."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:8001
msgid "Facebook App ID:"
msgstr "Identifiant pour l'application Facebook :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:8001
msgid "Give your Facebook App ID. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre identifiant Facebook. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:9001
msgid "Facebook Secret:"
msgstr "Secret pour Facebook :"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:9001
msgid "Give your Facebook Secret. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre Secret pour Facebook. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:10001
msgid "Twitter Key:"
msgstr "Clé pour Twitter :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:10001
msgid "Give your Twitter Key. This can not be blank."
msgstr "Veuillez indiquer votre clé pour Twitter. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:11001
msgid "Twitter Secret:"
msgstr "Secret pour Twitter : "

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:11001
msgid "Give your Twitter Secret. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre secret pour Twitter. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:12001
msgid "Tumblr Key:"
msgstr "Clé pour Tumblr :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:12001
msgid "Give your Tumblr Key. This can not be blank."
msgstr "Veuillez indiquer votre clé pour Tumblr. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:13001
msgid "Tumblr Secret:"
msgstr "Secret pour Tumblr  :"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:13001
msgid "Give your Tumblr Secret. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre secret pour Tumblr. Ce champ ne peut-être vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:14001
msgid "Wordpress Client ID:"
msgstr "Identifiant de client pour Wordpress :"

#. Type: string
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:14001
msgid "Give your Wordpress Client ID. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre identifiant client pour Wordpress. Ce champ ne peut-"
"être vide."

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:15001
msgid "Wordpress Secret:"
msgstr "Secret pour Wordpress :"

#. Type: password
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:15001
msgid "Give your Wordpress Secret. This can not be blank."
msgstr ""
"Veuillez indiquer votre identifiant client pour Worpdress. Ce champ ne peut-"
"être vide."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:16001
msgid "Remove all data?"
msgstr "Supprimer toutes les données ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../diaspora-common.templates:16001
msgid ""
"This will permanently remove all data of this Diaspora instance such as "
"uploaded files and any customizations in homepage."
msgstr ""
"Ceci va supprimer définitivement toutes les données de cette instance "
"Diaspora tels que les fichiers téléversés ou les personnalisations de la "
"page d'accueil."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: