[RFR] wml://devel/website/index.wml
Bonjour,
cette page vient d’être modifiée (typographie).
Voici une proposition de traduction.
Le fichier en français est téléchargeable ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/devel/website/index.wml
Merci d’avance pour vos relectures.
Amicalement.
--
Jean-Paul
diff --git a/english/devel/website/index.wml b/english/devel/website/index.wml
index e73a7db6d9c..4b7e56fa221 100644
--- a/english/devel/website/index.wml
+++ b/english/devel/website/index.wml
@@ -20,8 +20,7 @@ All discussions involving the web site are held there.</p>
<ul>
<li><a href="desc">description of how the web site is organized</a>
-- <em>recommended reading!</em></li>
- <li><a href="working">creating or editing pages in English</a></li>
- <li>
+ <li><a href="working">creating or editing pages in English</a>
<ul>
<li><a href="using_git">how to use git</a></li>
<li><a href="using_cvs">how to use CVS (deprecated)</a></li>
@@ -30,8 +29,7 @@ All discussions involving the web site are held there.</p>
<li><a href="todo">the to-do list</a></li>
</ul>
</li>
- <li><a href="translating">translating pages</a></li>
- <li>
+ <li><a href="translating">translating pages</a>
<ul>
<li><a href="content_negotiation">content negotiation</a></li>
<li><a href="uptodate">keeping translations up to date</a></li>
--- orig_index.wml 2018-06-16 09:44:39.002505330 +0200
+++ index.wml 2018-06-16 10:03:01.845117655 +0200
@@ -1,5 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Aider à la maintenance du site web Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="8d355cf99e9773c8cf8ac5c0ca6b1867c79fdf45" maintainer="Pierre Machard"
+#use wml::debian::translation-check translation="31375fa6f14ef06c96ec4e6e54adf7ff85abe111" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+
+#traducteur précédent : Pierre Machard
<h3>Introduction</h3>
@@ -21,27 +23,25 @@
<ul>
<li><a href="desc">une description de l'organisation du site web,</a>
- --<em>lecture recommandée</em></li>
- <li><a href="working">créer ou éditer les pages en anglais,</a></li>
- <li>
- <ul>
- <li><a href="using_git">comment utiliser git</a></li>
- <li><a href="using_cvs">comment utiliser CVS (obsolète)</a></li>
- <li><a href="using_wml">comment utiliser WML</a></li>
+ â?? <em>lecture recommandée</em> ;</li>
+ <li><a href="working">créer ou éditer les pages en anglais :</a>
+ <ul>
+ <li><a href="using_git">comment utiliser git</a>,</li>
+ <li><a href="using_cvs">comment utiliser CVS (obsolète)</a>,</li>
+ <li><a href="using_wml">comment utiliser WML</a>,</li>
<li><a href="htmlediting">comment utiliser HTML
- sur le site web de Debian</a></li>
- <li><a href="todo">la liste des choses à faire</a></li>
+ sur le site web de Debian</a>,</li>
+ <li><a href="todo">la liste des choses à faire ;</a></li>
</ul>
</li>
- <li><a href="translating">traduire les pages,</a></li>
- <li>
+ <li><a href="translating">traduire les pages :</a>
<ul>
- <li><a href="content_negotiation">la négociation du contenu</a></li>
- <li><a href="uptodate">conserver les traductions à jour</a></li>
- <li><a href="translation_hints">conseils de traduction</a></li>
- <li><a href="examples">quelques exemples</a></li>
- <li><a href="stats">quelques statistiques sur les traductions</a></li>
- <li><a href="translation_coordinators">la liste des coordinateurs de traductions,</a></li>
+ <li><a href="content_negotiation">la négociation du contenu</a>,</li>
+ <li><a href="uptodate">conserver les traductions à jour</a>,</li>
+ <li><a href="translation_hints">conseils de traduction</a>,</li>
+ <li><a href="examples">quelques exemples</a>,</li>
+ <li><a href="stats">quelques statistiques sur les traductions</a>,</li>
+ <li><a href="translation_coordinators">la liste des coordinateurs de traductions</a>.</li>
</ul>
</li>
</ul>
Reply to: