[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://{wdm,openstack-trove,magnum}/fr.po



Bonjour,


On 12/23/2017 04:57 PM, Baptiste Jammet wrote:
> Un très léger détail.
> OK pour le reste.

On 12/23/2017 06:01 PM, JP Guillonneau wrote:
> préférences personnelles.

Merci Baptiste et Jean-Paul, correction et suggestions prises en compte.

Dommage que nodm ne soit pas mise à jour (BTS encore ouvert), sinon
j'aurais intégré les même suggestions que pour wdm. J'essayerai d'y
penser, je me le note.

Pas de changement depuis RFR pour le paquet openstack-trove.

Passage en RFR2.

Cordialement,

Alban
# Translation of magnum debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2015, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the MAGNUM package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2015.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: magnum 5.0.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: magnum@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Magnum?"
msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Magnum ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Magnum to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données nâ??est configurée que Magnum puisse utiliser. Avant de"
" continuer, assurez-vous de disposer des "
"informations suivantes :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" â?? le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" â?? le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les"
" connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" â?? un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de"
" données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et "
"exécutez l'application avec la prise en charge de SQLite standard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"magnum-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow magnum-common »."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. "
"En général, il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité d'OpenStack"
" (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../magnum-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom du projet (« tenant ») sur le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../magnum-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du projet (« tenant ») sur le serveur "
"dâ??authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001 ../magnum-common.templates:8001
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
msgid "Register Magnum in the Keystone endpoint catalog?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrer Magnum dans le catalogue de points d'accès de"
" Keystone ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
msgid ""
"Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
"accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
"endpoint-create\". This can be done automatically now."
msgstr ""
"Chaque service d'OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
"accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et "
"« keystone endpoint-create ». Cela peut être fait automatiquement maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../magnum-api.templates:2001
#| msgid ""
#| "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#| "which to connect using the Keystone authentication token."
msgid ""
"Note that you will need to have an up and running Keystone server on which "
"to connect using a known admin project name, admin username and password. "
"The admin auth token is not used anymore."
msgstr ""
"Veuillez noter que vous aurez besoin d'un serveur Keystone fonctionnel sur "
"lequel vous pouvez vous connecter en utilisant un nom de projet connu "
"d'administrateur, le nom d'utilisateur de l'administrateur ainsi que son mot "
"de passe. Le jeton d'authentification d'administration n'est plus utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:3001
msgid "Keystone server IP address:"
msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP address of the Keystone server, so that magnum-api can "
"contact Keystone to do the Magnum service and endpoint creation."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
"Magnum puisse contacter Keystone pour établir le service Magnum et créer "
"le point d'accès."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:4001
#| msgid "Keystone authentication token:"
msgid "Keystone admin name:"
msgstr "Nom de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-api.templates:4001 ../magnum-api.templates:5001
#: ../magnum-api.templates:6001
msgid ""
"To register the service endpoint, this package needs to know the Admin "
"login, name, project name, and password to the Keystone server."
msgstr ""
"Pour enregistrer le service de point d'accès, ce paquet a besoin de "
"connaître le nom de connexion de l'administrateur, son nom, le nom du "
"projet, ainsi que le mot de passe du serveur Keystone."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:5001
msgid "Keystone admin project name:"
msgstr "Nom du projet de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: password
#. Description
#: ../magnum-api.templates:6001
msgid "Keystone admin password:"
msgstr "Mot de passe de l'administrateur de Keystone :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid "Magnum endpoint IP address:"
msgstr "Adresse IP du point d'accès Magnum :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Magnum."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Magnum."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:7001
msgid ""
"This IP address should be accessible from the clients that will use this "
"service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP "
"address."
msgstr ""
"Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront ce "
"service, donc si vous installez un nuage public, elle devra être une adresse "
"IP publique."

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:8001
msgid "Name of the region to register:"
msgstr "Nom de la région à enregistrer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../magnum-api.templates:8001
msgid ""
"OpenStack supports using availability zones, with each region representing a "
"location. Please enter the zone that you wish to use when registering the "
"endpoint."
msgstr ""
"OpenStack prend en charge l'utilisation de zones disponibles, avec chaque "
"région représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que vous souhaitez "
"utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, magnum-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Magnum a besoin "
#~ "du jeton d'authentification Keystone."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "mise en cache"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone + mise en cache"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "gestion du cache"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone + gestion du cache"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Type d'acheminement des paquets :"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Magnum."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Magnum doit "
#~ "utiliser."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous "
#~ "devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous "
#~ "pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement."
# Translation of wdm debconf templates to French.
# Copyright (C) 2003, 2017, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the wdm package.
#
# Translators:
# Jean-Christophe Dubacq <Jean-Christophe.Dubacq@lri.fr>, 2003.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wdm 1.28-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wdm@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-08 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-25 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
#| msgid "Select the desired default display manager."
msgid "Desired default display manager."
msgstr "Choix du gestionnaire de session par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
"for the X Window System."
msgstr ""
"Un gestionnaire de session est un programme qui fournit une fenêtre de"
" connexion graphique pour le système de fenêtrage X."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
"manager packages are installed.  Please select which display manager should "
"run by default."
msgstr ""
"Un seul gestionnaire de session peut gérer un serveur X donné, mais"
" plusieurs paquets de gestionnaire de session sont installés. Veuillez"
" sélectionner le gestionnaire de session que vous souhaitez démarrer par"
" défaut."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
"check for a default display manager.)"
msgstr ""
"Plusieurs gestionnaires de session peuvent être démarrés en même temps s'ils"
" sont configurés pour gérer des serveurs différents. Pour cela, configurez"
" les gestionnaires de session en conséquence, pour chacun d'entre eux éditez"
" le script d'initialisation présent dans /etc/init.d, et désactivez la"
" vérification de gestionnaire de session par défaut."

#~ msgid "${choices}"
#~ msgstr "${choices}"


Reply to: