[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://senlin/fr.po



Bonjour,

Vu avec Julien, je vais mettre à jour quelques traduction po-debconf, je
vais procéder dans l'ordre du score popcon.

Pour commencer, voici :

- senlin

Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

Alban

# Translation of senlin debconf templates to French.
# Copyright (C) 2013, 2017 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the senlin package.
#
# Translators:
# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: senlin 2.0.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Senlin?"
msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Senlin ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
#| msgid ""
#| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. "
#| "Before continuing, you should make sure you have the following "
#| "information:"
msgid ""
"No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"Aucune base de données configurée que Senlin puisse utiliser. Avant de "
"continuer, assurez vous d'avoir :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" - le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
" - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les "
"connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
"données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorer cette option et "
"exécutez l'application avec le support SQLite normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"senlin-common\"."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -"
"plow senlin-common »."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
#| msgid ""
#| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. "
#| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
#| "(Keystone)."
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification."
"Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité "
"OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'espace client du serveur d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur d'authentification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Mot de passe pour le serveur d'authentification :"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur "
"d'authentification."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet "
"doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ : "

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au "
"serveur RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"RabbitMQ."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "mise en cache"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone + mise en cache"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "gestion du cache"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone + gestion du cache"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Type d'acheminement des paquets :"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer le type d'acheminement des paquets que Senlin doit "
#~ "utiliser."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez le Service d'Identité d'Openstack (Keystone), vous "
#~ "devriez choisir « keystone ». Si vous n'utilisez pas ce service, vous "
#~ "pouvez choisir sereinement « mise en cache » uniquement."

#~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?"
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrer Senlin dans le catalogue de points d'accès de Keystone ?"

#~ msgid ""
#~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
#~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
#~ "endpoint-create\". This can be done automatically now."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être "
#~ "accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » "
#~ "et « keystone endpoint-create ». Cela peut maintenant être fait "
#~ "automatiquement."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#~ "which to connect using the Keystone authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone "
#~ "fonctionnel sur lequel se connecter pour utiliser le jeton "
#~ "d'authentification Keystone."

#~ msgid "Keystone server IP address:"
#~ msgstr "Adresse IP du serveur Keystone : "

#~ msgid ""
#~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api "
#~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de "
#~ "Senlin puisse contacter Keystone pour établir le service Senlin et créer "
#~ "le point d'accès."

#~ msgid "Keystone authentication token:"
#~ msgstr "Jeton d'authentification Keystone : "

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Senlin a besoin "
#~ "du jeton d'authentification Keystone."

#~ msgid "Senlin endpoint IP address:"
#~ msgstr "Adresse IP du point d'accès Senlin : "

#~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Senlin."

#~ msgid ""
#~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
#~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Cette adresse IP doit être accessible depuis les clients qui utiliseront "
#~ "ce service, donc si vous installez un nuage public, ce devra être une "
#~ "adresse IP publique."

#~ msgid "Name of the region to register:"
#~ msgstr "Nom de la région à enregistrer : "

#~ msgid ""
#~ "OpenStack supports using availability zones, with each region "
#~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when "
#~ "registering the endpoint."
#~ msgstr ""
#~ "OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région "
#~ "représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez "
#~ "utiliser lors de l'enregistrement d'un point d'accès."
--- fr.po.ORIG	2017-08-20 13:14:09.926065000 +0200
+++ fr.po	2017-08-20 13:45:34.480372140 +0200
@@ -1,44 +1,46 @@
-# Translation of senlin debconf templates to French. 
-# Copyright (C) 2013, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
-# This file is distributed under the same license as the GLANCE package.
-# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
+# Translation of senlin debconf templates to French.
+# Copyright (C) 2013, 2017 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as the senlin package.
 #
+# Translators:
+# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: senlin\n"
+"Project-Id-Version: senlin 2.0.0-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: senlin@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 18:35+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
-"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-20 13:35+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
 msgid "Set up a database for Senlin?"
-msgstr "Installer une base de données pour Senlin ?"
+msgstr "Voulez-vous installer une base de données pour Senlin ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "No database has been set up for senlin-registry or senlin-api to use. "
 #| "Before continuing, you should make sure you have the following "
 #| "information:"
 msgid ""
 "No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
 "make sure you have the following information:"
 msgstr ""
-"Aucune base de données n'a été installée pour le registre de senlin ou pour "
-"l'API de Senlin. Avant de continuer, assurez vous d'avoir :"
+"Aucune base de données configurée que Senlin puisse utiliser. Avant de "
+"continuer, assurez vous d'avoir :"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
 msgid ""
@@ -46,15 +48,15 @@
 " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
 "this\n"
 "   machine);\n"
 " * a username and password to access the database."
 msgstr ""
-" - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
-" - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n"
-"   doit accepter les connexions TCP depuis cette machine);\n"
-" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder\n"
-"   à cette base de données."
+" - le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n"
+" - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur doit accepter les "
+"connexions TCP depuis cette machine) ;\n"
+" - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à cette base de "
+"données."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:2001
 msgid ""
@@ -76,27 +78,26 @@
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:3001
 msgid "Authentication server hostname:"
-msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification."
+msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:3001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please specify the hostname of the authentication server for Senlin. "
 #| "Typically this is also the hostname of the OpenStack Identity Service "
 #| "(Keystone)."
 msgid ""
 "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
 "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification pour "
-"Senlin. Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service "
-"d'Identité OpenStack (Keystone)."
+"Veuillez indiquer le nom d'hôte de votre serveur d'authentification."
+"Typiquement c'est également le nom d'hôte de votre Service d'Identité "
+"OpenStack (Keystone)."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
 #. an entity that contains one or more username/password couples.
@@ -194,11 +195,11 @@
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:9001
 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
-msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ : "
+msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../senlin-common.templates:9001
 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."

Reply to: