[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://glibc/fr.po



Bonjour,


On 08/04/2017 10:33 AM, Alban Vidal wrote:
> Je vais continuer à reprendre quelques traductions po-debconf de
> Christian Perrier ;
>
> glibc
>
> RFR à suivre.

Ci-joint le fichier complet ainsi que le diff de l'original.

Merci d'avance pour vos relectures.

Cordialement,

Alban

# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:26+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à jour le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH "
"ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être "
"automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer "
"manuellement xdm car un redémarrage automatique pourrait interrompre une "
"session X11 active."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Les services identifiés comme devant être redémarrés et qui doivent être "
"arrêtés avant la mise à jour sont les suivants : ${services}."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
msgstr ""
"Si vous préférez interrompre la mise à jour maintenant et la reprendre plus "
"tard, ne choisissez pas cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
msgstr "Services à redémarrer lors de la mise à jour de la bibliothèque C :"

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner (pour des services comme SSH, cela peut empêcher les "
"connexions). Veuillez contrôler et éventuellement corriger la liste des "
"services qui seront redémarrés maintenant (identifiés par le nom de leur "
"script de démarrage)."

#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Veuillez noter que le redémarrage de telnetd ou sshd n'affectera pas les "
"connexions existantes."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "�chec du redémarrage de certains services"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
msgstr ""
"Les services suivants n'ont pas pu être redémarrés lors de la mise à jour de "
"la bibliothèque C :"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running '/etc/init.d/<service> "
"start'."
msgstr ""
"Il est nécessaire de les redémarrer vous-même avec la commande « /etc/init.d/"
"<service> start »."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr "Redémarrage nécessaire de xscreensaver et xlockmore avant mise à jour"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
msgstr ""
"Une ou plusieurs instances de xscreensaver et/ou de xlockmore ont été "
"détectées sur le système. � cause de la modification de certaines "
"bibliothèques, la mise à niveau de la bibliothèque C entrainera "
"l'impossibilité de s'authentifier. Avant de poursuivre la mise à niveau, ces "
"programmes doivent être redémarrés ou arrêtés pour éviter que des "
"utilisateurs ne puissent plus accéder à leurs sessions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
"Redémarrer inconditionnellement les services lors des mises à jour de "
"paquets ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart.  You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
msgstr ""
"Certains services installés sur le système doivent être redémarrés lorsque "
"certaines bibliothèques, comme libpam, libc ou libssl, sont mises à jour. "
"Comme ces redémarrages peuvent conduire à une interruption du service, le "
"choix de les redémarrer ou non est en général offert lors de ces mises à "
"jour. Vous pouvez choisir ici que ce choix ne soit plus offert et que les "
"redémarrages aient lieu systématiquement lors des mises à jour de "
"bibliothèques."

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr "Mise à jour nécessaire du noyau"

#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Please upgrade your kernel before installing glibc."
msgstr ""
"Cette version de la bibliothèque C GNU nécessite au minimum la version "
"${kernel_ver} du noyau. Veuillez mettre le noyau à jour avant l'installation "
"de glibc."

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr "Version du noyau non gérée"

#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
#| msgid ""
#| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
#| "later.  Older versions might work but are not officially supported.  "
#| "Please consider upgrading your kernel."
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later.  Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian.  Please consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Cette version de la bibliothèque C GNU nécessite au minimum la version "
"${kernel_ver} du noyau. Des versions antérieures pourraient fonctionner, "
"mais ne sont pas officiellement supportées par Debian. Veuillez prévoir la "
"mise à jour du noyau."
--- fr.po.ORIG	2017-08-04 10:20:40.377612000 +0200
+++ fr.po	2017-08-04 10:39:10.492615380 +0200
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Translation of glibc debconf templates to French
-# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
 #
 # Translators:
 # Denis Barbier 2001-2006.
 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
+# Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-13 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-17 06:47+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-04 10:26+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vidal@zordhak.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -273,11 +274,10 @@
 msgstr "Version du noyau non gérée"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
 #| "later.  Older versions might work but are not officially supported.  "
 #| "Please consider upgrading your kernel."
 msgid ""
@@ -285,7 +285,7 @@
 "later.  Older versions might work but are not officially supported by "
 "Debian.  Please consider upgrading your kernel."
 msgstr ""
 "Cette version de la bibliothèque C GNU nécessite au minimum la version "
 "${kernel_ver} du noyau. Des versions antérieures pourraient fonctionner, "
-"mais ne sont pas officiellement gérées. Veuillez prévoir la mise à jour du "
-"noyau."
+"mais ne sont pas officiellement supportées par Debian. Veuillez prévoir la "
+"mise à jour du noyau."

Reply to: