[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR8] ddp://release-notes/{whats-new,installing}.po



Bonjour, 

Voici une mise à jour de deux fichiers des notes de publication.
Le chapitre « Quoi de neuf » devrait encore évoluer un peu d'ici le
12 juin. Les responsables de la publication nous ont laissé la semaine
du 12 au 17 juin pour finir les traductions (les chaînes seront gelées).

Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste

Attachment: installing.po.xz
Description: application/xz

Index: fr/installing.po
===================================================================
--- fr/installing.po	(révision 11537)
+++ fr/installing.po	(copie de travail)
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installing\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-28 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 19:31+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -123,6 +123,17 @@
 msgid "Removed ports"
 msgstr "Portages retirés"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: en/installing.dbk:93
+#| msgid ""
+#| "Support for the 'mips64el' architecture has been added to the installer."
+msgid ""
+"Support for the <literal>powerpc</literal> architecture has been removed."
+msgstr ""
+"La prise en charge de l'architecture <literal>powerpc</literal> a été "
+"supprimée de "
+"l'installateur."
+
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:100
 msgid "New ports"
@@ -130,10 +141,14 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:103
+#| msgid ""
+#| "Support for the 'mips64el' architecture has been added to the installer."
 msgid ""
-"Support for the 'mips64el' architecture has been added to the installer."
+"Support for the <literal>mips64el</literal> architecture has been added to "
+"the installer."
 msgstr ""
-"La prise en charge de l'architecture « mips64el » a été ajoutée à "
+"La prise en charge de l'architecture <literal>mips64el</literal> a été "
+"ajoutée à "
 "l'installateur."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -154,16 +169,21 @@
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:121
-msgid "The kernel flavor has been bumped to i686"
-msgstr "La saveur du noyau a été passée à i686."
+#| msgid "The kernel flavor has been bumped to i686"
+msgid "The kernel flavor has been bumped to <literal>i686</literal>"
+msgstr "La saveur du noyau a été passée à <literal>i686</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:124
+#| msgid ""
+#| "The kernel flavor \"i586\" has been renamed to \"i686\", since \"i586\" "
+#| "is no longer supported."
 msgid ""
-"The kernel flavor \"i586\" has been renamed to \"i686\", since \"i586\" is "
-"no longer supported."
+"The kernel flavor <literal>i586</literal> has been renamed to <literal>i686</"
+"literal>, since <literal>i586</literal> is no longer supported."
 msgstr ""
-"La saveur du noyau « i586 » a été renommée en « i686 » car « i586 » n'est "
+"La saveur du noyau <literal>i586</literal> a été renommée en <literal>i686<"
+"/literal> car <literal>i586</literal> n'est "
 "plus prise en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -240,7 +260,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:190
 msgid "New method for naming network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle méthode de nommage des interfaces réseau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:193
@@ -251,20 +271,31 @@
 "<literal>eth0</literal>, <literal>eth1</literal> etc.  See <xref linkend="
 "\"new-interface-names\"/> for more informations."
 msgstr ""
+"L'installateur et les systèmes installés utilisent un nouveau schéma de "
+"nommage des interfaces réseau. Les noms <literal>ens0</literal> ou "
+"<literal>enp1s1</literal> (ethernet) ou <literal>wlp3s0</literal> (sans fil) "
+"remplacent les anciens <literal>eth0</literal>, <literal>eth1</literal>, "
+"etc. Consultez la <xref linkend=\"new-interface-names\"/> pour plus "
+"d'informations."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:205
-msgid "Multi-arch images now default to amd64"
-msgstr "amd64 par défaut dans les images multi-arch"
+#| msgid "Multi-arch images now default to amd64"
+msgid "Multi-arch images now default to <literal>amd64</literal>"
+msgstr "<literal>amd64</literal> par défaut dans les images multi-arch"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/installing.dbk:208
+#| msgid ""
+#| "Since 64-bits PC become more common, the default architecture on multi-"
+#| "arch images is now amd64 instead of i386."
 msgid ""
 "Since 64-bits PC become more common, the default architecture on multi-arch "
-"images is now amd64 instead of i386."
+"images is now <literal>amd64</literal> instead of <literal>i386</literal>."
 msgstr ""
 "Puisque les PC 64 bits deviennent de plus en plus courants, l'architecture "
-"par défaut sur les images multi-arch est maintenant amd64 à la place de i386."
+"par défaut sur les images multi-arch est maintenant <literal>amd64</literal> "
+"à la place de <literal>i386</literal>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/installing.dbk:216

Attachment: whats-new.po.xz
Description: application/xz

Index: fr/whats-new.po
===================================================================
--- fr/whats-new.po	(révision 11537)
+++ fr/whats-new.po	(copie de travail)
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-28 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-05 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-06 19:46+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -48,13 +48,38 @@
 msgid "Supported architectures"
 msgstr "Architectures prises en charge"
 
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:25
+#| msgid "Debian 8 introduces two new architectures:"
+msgid "Debian &release; introduces one new architecture:"
+msgstr "Debian &release; introduit une nouvelle architecture :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/whats-new.dbk:30 en/whats-new.dbk:112
+msgid "64-bit little-endian MIPS (<literal>mips64el</literal>)"
+msgstr "MIPS 64 bits petit-boutiste (<literal>mips64el</literal>)"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:36
+msgid ""
+"Debian &release; regrettably remove support for the following architecture:"
+msgstr ""
+"Malheureusement, Debian &release; ne prend plus en charge l'architecture "
+"suivante :"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
+#: en/whats-new.dbk:41
+#| msgid "64-bit little-endian PowerPC (<literal>ppc64el</literal>)"
+msgid "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)"
+msgstr "PowerPC (<literal>powerpc</literal>)"
+
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/whats-new.dbk:37
+#: en/whats-new.dbk:48
 msgid "Support for 32-bit PCs no longer covers vanilla i586"
 msgstr "La prise en charge des PC 32 bits ne couvre plus la saveur i586"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/whats-new.dbk:41
+#: en/whats-new.dbk:52
 msgid ""
 "The 32-bit PC support (known as the Debian architecture <literal>i386</"
 "literal>) now no longer covers a plain i586 processor.  The new baseline is "
@@ -67,7 +92,7 @@
 "d'AMD) soient toujours pris en charge."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/whats-new.dbk:47
+#: en/whats-new.dbk:58
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> for more "
 "information."
@@ -75,18 +100,8 @@
 "Veuillez consulter <xref linkend=\"i386-is-now-almost-i686\"/> pour plus "
 "d'informations."
 
-#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
-#: en/whats-new.dbk:60
-msgid "FIXME"
-msgstr "FIXME"
-
-#. type: Content of: <chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: en/whats-new.dbk:64
-msgid "FIXME: add item here"
-msgstr "FIXME: add item here"
-
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/whats-new.dbk:71
+#: en/whats-new.dbk:81
 msgid ""
 "The following are the officially supported architectures for &debian; "
 "&release;:"
@@ -230,16 +240,19 @@
 "jour vers la version 5.2 ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: en/whats-new.dbk:170
+#: en/whats-new.dbk:180
+#| msgid ""
+#| "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to "
+#| "2.9;"
 msgid ""
 "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> is upgraded to "
-"2.9;"
+"2.9."
 msgstr ""
 "Calligra<indexterm><primary>Calligra</primary></indexterm> est mis à jour "
-"vers la version 2.9 ;"
+"vers la version 2.9."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
-#: en/whats-new.dbk:192
+#: en/whats-new.dbk:202
 msgid ""
 "Updates of other desktop applications include the upgrade to "
 "Evolution<indexterm><primary>Evolution</primary></indexterm> 3.22."
@@ -977,12 +985,12 @@
 "nouveau dbgsym."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
-#: en/whats-new.dbk:593
+#: en/whats-new.dbk:603
 msgid "New method for naming network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle méthode de nommage des interfaces réseau"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/whats-new.dbk:595
+#: en/whats-new.dbk:605
 msgid ""
 "The installer and newly installed systems will use a new standard naming "
 "scheme for network interfaces instead of <literal>eth0</literal>, "
@@ -996,9 +1004,22 @@
 "<literal>wlp3s0</literal> (wlan).  USB devices, which can be added to the "
 "system at any time, will have names based upon their ethernet MAC addresses."
 msgstr ""
+"L'installateur et les systèmes installés utilisent un nouveau schéma de "
+"nommage des interfaces réseau à la place des anciens <literal>eth0</"
+"literal>, <literal>eth1</literal>, etc. L'ancienne méthode souffrait de "
+"nombreuse situations de compétition, rendant possible le changement des noms "
+"d'interfaces de manière inattendue. De plus, elle était incompatible avec le "
+"montage du système de fichier racine en lecture seule. La nouvelle "
+"nomenclature s'appuie sur un plus grand nombre de sources d'informations "
+"pour générer une sortie plus prévisible. Elle utilise les indices fournis "
+"par le BIOS ou le microcode, puis essaie les numéros d'emplacement des "
+"cartes PCI. Les noms produits sont du type <literal>ens0</literal> ou "
+"<literal>enp1s1</literal> (ethernet) ou <literal>wlp3s0</literal> (sans "
+"fil). Les périphériques USB, qui peuvent être ajoutés au système à n'importe "
+"quel moment, auront un nom basés sur leur adresse MAC."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
-#: en/whats-new.dbk:610
+#: en/whats-new.dbk:620
 msgid ""
 "This change does not apply to upgrades of jessie systems, the naming will "
 "continue to be enforced by <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
@@ -1007,7 +1028,68 @@
 "wiki/Software/systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\"> upstream "
 "documentation</ulink>."
 msgstr ""
+"Ces changements ne s'appliquent pas aux mises à jour depuis Jessie. Ces "
+"systèmes continueront d'utiliser le nommage issu de <filename>/etc/udev/"
+"rules.d/70-persistent-net.rules</filename>. Pour plus d'informations, "
+"consultez le fichier <filename>/usr/share/doc/udev/README.Debian.gz</"
+"filename> ou la  <ulink url=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
+"systemd/PredictableNetworkInterfaceNames/\">documentation du projet amont</"
+"ulink>."
 
+#. type: Content of: <chapter><section><section><title>
+#: en/whats-new.dbk:631
+msgid "News from Debian Med Blend"
+msgstr "Nouveauté du mélange Debian Med"
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:634
+msgid ""
+"Besides several new packages and updates for software targeting life "
+"sciences and medicine, the Debian Med team has again put a focus on the "
+"quality of the provided packages.  In a GSoC project and an Outreachy "
+"project, two students worked hard to add Continuous Integration support to "
+"the packages with the highest popularity-contest usage statistics.  The "
+"latest Debian Med sprint in Bucharest also concentrated on package testing."
+msgstr ""
+"Au delà des nombreux nouveaux paquets et des mises à jour des logiciels "
+"destinés aux sciences de la vie et à la médecine, l'équipe de Debian Med a de "
+"nouveau insisté sur la qualité des paquets. Dans le cadre d'un projet du "
+"« Google Summer of Code » et dans un programme d'ouverture, deux étudiants "
+"ont travaillé dur pour ajouter des tests d'intégration continue aux paquets "
+"qui ont le score popcon le plus élevé. La dernière rencontre de l'équipe "
+"Debian Med à Bucarest a aussi permis de se focaliser sur le test des paquets."
+
+#. type: Content of: <chapter><section><section><para>
+#: en/whats-new.dbk:643
+#| msgid ""
+#| "The Debian Med team has again considerably increased not only the number "
+#| "of packages in the fields of biology and medicine but also their quality "
+#| "in terms of testing (at package build time as well as autopkgtest). These "
+#| "enhancements in version 2.0 of the Debian Med Blend metapackages reflect "
+#| "the demand from scientists for reliable software to provide reproducible "
+#| "results.  Visit the <ulink url=\"http://blends.debian.org/med/tasks";
+#| "\">Debian Med tasks pages</ulink> to see the full range of biological and "
+#| "medical software in Debian."
+msgid ""
+"To install packages maintained by the Debian Med team, install the "
+"metapackages named med-*, which are at version 3.0.1 for Debian stretch.  "
+"Feel free to visit the <ulink url=\"http://blends.debian.org/med/tasks";
+"\">Debian Med tasks pages</ulink> to see the full range of biological and "
+"medical software available in Debian."
+msgstr ""
+"Pour installer les paquets maintenus par l'équipe debian Med, il suffit "
+"d'installer les méta-paquets appelé med-*. Ceux-ci sont en version 3.0.1 pour "
+"Debian Stretch. Vous pouvez aussi consulter les <ulink "
+"url=\"http://blends.debian.org/med/tasks\";>pages des « tasks » Debian Med<"
+"/ulink> pour avoir un aperçu de l'étendue des logiciels de médecine et de "
+"biologie dans Debian."
+
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "FIXME"
+
+#~ msgid "FIXME: add item here"
+#~ msgstr "FIXME: add item here"
+
 #~ msgid "24"
 #~ msgstr "24"
 
 

Attachment: pgpgQhBkLGTJT.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: