Re: [RFR2] po4a://apt/doc/po/fr.po 736t,63f,89u
Bonjour,
relecture du diff.
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- frjpg.po 2017-01-21 11:05:05.978027914 +0100
+++ jp_frjpg.po 2017-01-21 11:04:38.850102932 +0100
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 15:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-20 07:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-21 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@list.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -661,10 +661,10 @@
"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
msgstr ""
"Exactement comme <command>apt</command> lui-même, cette page de manuel vise "
-"à être une interface pour l'utilisateur et ainsi il ne mentionne que les "
+"à être une interface pour l'utilisateur et ainsi elle ne mentionne que les "
"commandes et les options les plus courantes, en partie pour ne pas répéter "
"les informations à de multiples emplacements et en partie pour ne pas noyer "
-"le lecteur par une sur-abondance d'options et de détails."
+"le lecteur par une surabondance d'options et de détails."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.8.xml
@@ -680,7 +680,7 @@
"available for installation."
msgstr ""
"La commande <option>update</option> permet de télécharger les informations "
-"sur les paquet à partir des sources configurées. D'autres commandes agissent "
+"sur les paquets à partir des sources configurées. D'autres commandes agissent "
"sur ces données, par exemple, réalisent la mise à jour de paquet ou "
"recherchent et affichent des détails à propos de tous les paquets qui "
"peuvent être installés."
@@ -837,7 +837,7 @@
"La commande <option>search</option> peut être utilisée pour rechercher le(s) "
"terme(s) ®ex; donné(s) dans la liste de paquets disponibles et affiche "
"les paquets correspondants. Par exemple, cela peut être utile pour "
-"rechercher des paquets dotés d'une fonctionnalité particulières. Si vous "
+"rechercher des paquets dotés d'une fonctionnalité particulière. Si vous "
"recherchez un paquet qui fournit un fichier particulier, essayez &apt-file;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -852,8 +852,8 @@
"La commande affiche des informations sur le(s) paquet(s) donné(s) y compris "
"ses dépendances, sa taille installé et au téléchargement, les sources dâ??où "
"provient le paquet, la description du contenu des paquets et bien plus "
-"encore. Cela peut être utile pour consulter ces information avant "
-"d'autoriser &apt; Ã supprimer un paquet ou lorsqu'on recherche de nouveaux "
+"encore. Cela peut être utile pour consulter ces informations avant "
+"d'autoriser &apt; Ã supprimer un paquet ou lors dâ??une recherche de nouveaux "
"paquets à installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -1436,7 +1436,7 @@
"la sortie par défaut pour filtrer les enregistrements. La commande est "
"utilisée principalement comme interface avec les outils qui fonctionnent "
"avec APT pour obtenir des informations comme les noms des fichiers "
-"téléchargés de telle sorte ils peuvent les utiliser plutôt que de les "
+"téléchargés de telle sorte quâ??ils peuvent les utiliser plutôt que de les "
"télécharger à nouveau de leur côté. La documentation détaillée, absente "
"ici, peut être trouvée dans le fichier &apt-acquire-additional-files; "
"fourni par le paquet <package>apt-doc</package>."
@@ -1763,7 +1763,7 @@
"questions quand il réalise un retour en arrière. Elle ne doit être utilisée "
"que dans des circonstances très spéciales. L'utiliser peut éventuellement "
"détruire le système ! �lément de configuration : <literal>APT::Get::allow-"
-"downgrades</literal>. Introduite dans APT 1.1"
+"downgrades</literal>. Introduite dans APTÂ 1.1"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -1807,7 +1807,7 @@
"(« hold »). Cette option ne doit être utilisée que dans des circonstances "
"très spéciales. L'utiliser peut éventuellement détruire le système ! �lément "
"de configuration : <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</literal>. "
-"Introduite dans APT 1.1."
+"Introduite dans APTÂ 1.1."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
@@ -2836,7 +2836,7 @@
"<package>gnupg</package>) est requise. Pour cette raison uniquement, "
"l'utilisation programmée (en particulier dans les scripts des responsables "
"des paquets !) est fortement déconseillée. En outre, le format de sortie de "
-"toutes les commandes est indéfini et plus il peut changer, et il change "
+"toutes les commandes est indéfini et de plus il peut changer, et il change "
"réellement chaque fois que les commandes sous-jacentes changent. "
"<command>apt-key</command> essaiera de détecter un tel usage et, dans ces "
"cas, enverra des alertes sur l'erreur standard."
@@ -2856,10 +2856,10 @@
"should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
msgstr ""
"apt-key ne prend en charge que le format binaire OpenPGP (connu aussi sous "
-"le nom de « porte clés public GPG ») dans les fichiers avec l'extension "
+"le nom de « trousseau de clés public GPG ») dans les fichiers avec l'extension "
"« <literal>gpg</literal> », et pas le format de base de données Keybox, "
-"introduit comme format par défaut pour les fichiers de porte clés dans les "
-"versions les plus récentes de &gpg;. Les fichiers binaires de porte clés "
+"introduit comme format par défaut pour les fichiers de trousseau de clés dans les "
+"versions les plus récentes de &gpg;. Les fichiers binaires de trousseau "
"destinés à être utilisés dans toutes les versions d'apt devraient donc "
"toujours être créés avec la commande <command>gpg --export</command>."
@@ -2871,8 +2871,8 @@
"with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
"with <command>gpg --armor --export</command>."
msgstr ""
-"Autrement, si tous les systèmes susceptibles d'utiliser le porte clés créé "
-"disposent d'une version d'apt >= 1.4, il est possible d'utiliser plutôt le "
+"Autrement, si tous les systèmes susceptibles d'utiliser le trousseau de clés créé "
+"disposent d'une version d'apt >= 1.4, il est possible d'utiliser plutôt le "
"format ASCII-Armored, avec l'extension « <literal>asc</literal> », qui peut "
"être créé par la commande <command>gpg --armor --export</command>."
@@ -3198,7 +3198,7 @@
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-mark.8.xml
msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
-msgstr "Programmer des paquet pour Install, Remove et Purge"
+msgstr "Programmer des paquets pour Install, Remove et Purge"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-mark.8.xml
@@ -3214,7 +3214,7 @@
msgstr ""
"Certains frontaux comme <command>apt-get dselect-upgrade</command> peuvent "
"être utilisés pour appliquer des modifications, préalablement programmées, "
-"de l'état d'installation de paquets. Ce modifications peuvent être "
+"de l'état d'installation de paquets. Ces modifications peuvent être "
"programmées avec les commandes <option>install</option>, <option>remove</"
"option> (connue aussi sous le nom de <option>deinstall</option>) et "
"<option>purge</option>. Les paquets faisant l'objet d'une sélection "
@@ -3332,7 +3332,7 @@
msgstr ""
"Un dépôt qui auparavant était authentifié, mais qui perdrait cet état lors "
"d'une opération <command>update</command> envoie un message d'erreur à tous "
-"les clients d'APT quel que soit l'option d'autoriser ou d'interdire "
+"les clients d'APT quelle que soit l'option d'autoriser ou d'interdire "
"l'utilisation de dépôts non sécurisés. L'erreur peut être contournée par le "
"réglage supplémentaire de <option>Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> Ã <literal>true</literal>, ou, "
@@ -3621,7 +3621,7 @@
"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
"authentifier les fichiers de l'archive. Le mieux est de diffuser sa clé dans "
"son propre paquet de trousseau comme le fait &keyring-distro; avec &keyring-"
-"package; pour pour ensuite distribuer automatiquement les mises à jour et "
+"package; pour ensuite distribuer automatiquement les mises à jour et "
"les transitions de clés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4884,7 +4884,7 @@
"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. APT tente "
"de détecter et de contourner les serveurs web et les mandataires qui se "
"comportent mal à l'exécution, mais si vous savez que vos serveurs ne "
-"respectent pas la norme HTTP/1.1., l'enchaînement peut être désactivé en "
+"respectent pas la norme HTTP/1.1, l'enchaînement peut être désactivé en "
"définissant cette valeur à 0. Il est activé par défaut avec une valeur de 10."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -4954,7 +4954,7 @@
"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
"HTTP à utiliser. Le premier et seul paramètre est un URI indiquant l'hôte à "
"contacter pour permettre une configuration propre à l'hôte. Apt s'attend à "
-"ce que la commande sorte le mandataire sur la sortie standard dans le style "
+"ce que la commande indique le mandataire sur la sortie standard dans le style "
"<literal>http://proxy:port/</literal> ou le mot <literal>DIRECT</literal> si "
"aucun mandataire ne doit être utilisé. Aucune sortie indique que le "
"mandataire générique doit être utilisé. Notez que l'auto-détection ne sera "
@@ -5166,7 +5166,7 @@
"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
"méthodes d'acquisition décompressent et recompressent dans beaucoup de "
"formats courants les fichiers compressés comme avec <command>xz</command> et "
-"<command>gzip</command>Â ; ce scope permet de rechercher les formats pris en "
+"<command>gzip</command> ; cet écran permet de rechercher les formats pris en "
"charge ou de les modifier, et l'ajout de prise en charge de formats "
"supplémentaires est aussi possible (voir aussi <option>APT::Compressor</"
"option>). La syntaxe à utiliser est : <placeholder type=\"synopsis\" id="
@@ -5398,7 +5398,7 @@
"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
"is 10MB."
msgstr ""
-"La taille maximum des fichiers Release/Release.gpg/InRelease. La taille par "
+"La taille maximale des fichiers Release/Release.gpg/InRelease. La taille par "
"défaut est 10 Mo."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -5408,7 +5408,7 @@
"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
"\"true\"."
msgstr ""
-"Cette options vérifie si APT utilisera l'entrée de serveur DNS SRV telle que "
+"Cette option vérifie si APT utilisera l'entrée de serveur DNS SRV telle que "
"définie dans la RFC 2782 pour choisir un serveur alternatif auquel se "
"connecter. La valeur par défaut est « true »."
@@ -5451,7 +5451,7 @@
"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
msgstr ""
"Permettre qu'un dépôt qui était auparavant signé par pgp devienne non signé "
-"durant l'opération de la mise à jour. Quand il n'y a pas de signature "
+"durant l'opération de mise à jour. Quand il n'y a pas de signature "
"valable pour un ancien dépôt de confiance, APT refusera la mise à jour. "
"Cette option peut être utilisée pour contourner cette protection. Vous ne "
"souhaiterez presque certainement jamais activer cette option. La valeur pas "
@@ -5495,23 +5495,23 @@
"dans un champ « Changelogs ». S'il n'est pas disponible, les champs Label ou "
"Origine du fichier Release sont utilisés pour vérifier si les options "
"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></"
-"literal> ou <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"literal> ou <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal> existent, et si c'est le cas, cette valeur est prise. "
"La valeur dans le fichier Release peut être contournée par <literal>Acquire::"
"Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</replaceable></literal> "
-"ou <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</"
+"ou <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGINE</"
"replaceable></literal>. La valeur devrait être un URI normal vers un fichier "
"texte, à l'exception que les données spécifiques du paquet sont remplacées "
"par le paramètre <literal>@CHANGEPATH@</literal>. Sa valeur est la "
"suivante : 1. si le paquet provient d'un composant (par exemple <literal>main"
+"</literal>) il constitue la première partie, sinon elle est omise ; 2. est "
"la première lettre du nom du paquet source, sauf si le nom du paquet source "
-"commence par <literal>lib</literal> auquel cas les quatres premières lettres "
+"commence par <literal>lib</literal> auquel cas les quatre premières lettres "
"seront utilisées ; 3. le nom complet du paquet source ; 4. le nom complet "
-"une fois de plus ; 5. la version de la source. Les quatres premières parties "
-"(ou 3 trois si le composant est absent) sont séparées par des barres "
+"une fois de plus ; 5. la version de la source. Les quatre premières parties "
+"(ou trois si le composant est absent) sont séparées par des barres "
"obliques (« <literal>/</literal> »), et les deux dernières sont séparées par "
-"un caractère de soulignement (« <literal>_</literal> »). La valeur spécial "
+"un caractère de soulignement (« <literal>_</literal> »). La valeur spéciale "
"« <literal>no</literal> » est disponible pour indiquer que cette source ne "
"peut être utilisée pour récupérer les fichiers changelog. Dans ce cas, une "
"autre source sera essayée."
@@ -5861,7 +5861,7 @@
"literal>. Les caractères spéciaux (signes égal, fin de ligne, caractères non "
"imprimables, guillemets et signe pourcentage dans <literal>clé</literal> "
"et fin de ligne, caractères non imprimables et signe pourcentage dans "
-"<literal>valeur</literal>) sont %-encodés. Les listes sont représentés par "
+"<literal>valeur</literal>) sont %-encodés (encodage URL). Les listes sont représentées par "
"des lignes <literal>clé::=valeur</literal> multiples avec la même clé. Les "
"sections de la configuration se terminent par une ligne vide."
@@ -5880,8 +5880,8 @@
msgstr ""
"Les lignes d'action de paquet consistent en cinq champs dans la version 2 : "
"le nom du paquet (sans qualification d'architecture, même si c'est une "
-"architecture supplémentaire - « foreign »), la version ancienne, la "
-"direction du changement de version (< pour les mise à niveau, > pour "
+"architecture supplémentaire â?? « foreign »), la version ancienne, la "
+"direction du changement de version (< pour les mises à niveau, > pour "
"les retours en arrière, = pour pas de modification), la nouvelle version, "
"l'action. Les champs versions sont « - » pour pas de version du tout (par "
"exemple lors de la première installation d'un paquet ; pas de version est "
@@ -5905,7 +5905,7 @@
"montrant le type MultiArch « same », « foreign », « allowed » ou « none ». "
"Veuillez noter que « none » est un nom de type incorrect qui est juste "
"conservé pour des raisons de compatibilité, il devrait être lu comme « no » "
-"et les utilisateurs sont encouragés à prend en charge les deux."
+"et les utilisateurs sont encouragés à prendre en charge les deux."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
@@ -6020,7 +6020,7 @@
msgstr ""
"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
-"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
+"standard du programme qui utilise les bibliothèques dâ??APT, soit à activer des "
"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
@@ -7779,12 +7779,12 @@
"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> et "
"les fichiers contenus dans <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> "
"sont conçus pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
-"supports. Le fichier donne une source par ligne (One-Line style) ou fournit "
-"des paragraphes multilignes définissant une ou plusieurs source par "
+"médias. Le fichier donne une source par ligne (One-Line style) ou fournit "
+"des paragraphes multilignes définissant une ou plusieurs sources par "
"paragraphe (style deb822), avec les sources prioritaires en premier (dans le "
"cas où il y a une seule version disponible à partir de plus d'une source). "
"L'information relative aux sources configurées est récupérée par la commande "
-"<command>apt-get update</command> (ou par une commande équivalent avec une "
+"<command>apt-get update</command> (ou par une commande équivalente avec une "
"autre interface à APT)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -7821,12 +7821,12 @@
"de fichiers différents sont permis comme cela est décrit dans les deux "
"sections suivantes. Les noms de fichier doivent se terminer par <filename>."
"list</filename> ou par <filename>.sources</filename> selon le format "
-"fournit. Ils ne peuvent contenir que des lettres (a-z et A-Z), des chiffres "
+"fourni. Ils ne peuvent contenir que des lettres (a-z et A-Z), des chiffres "
"(0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets (-) et des points (.). "
"Dans le cas contraire, APT affichera un avertissement indiquant qu'il a "
"ignoré un fichier si celui-ci ne correspond par à un motif défini dans "
"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> (les fichiers correspondant à "
-"cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
+"cette variable de configuration étant, eux, ignorés silencieusement)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
@@ -7879,7 +7879,7 @@
"Il s'agit du format traditionnel, géré par toute les version de APT. "
"Veuillez noter que toutes les options décrites plus bas ne sont pas prises "
"en charge par toutes les versions d'APT. Notez aussi que certaine des plus "
-"anciennes applications qui analysent ce format elles-même ne s'attendent pas "
+"anciennes applications qui analysent ce format elles-mêmes ne s'attendent pas "
"à rencontrer des options qui étaient rares avant l'introduction de la prise "
"en charge multi-architecture."
@@ -7920,13 +7920,13 @@
"habituellement plus facile d'ajouter le champ « Enabled: no » au paragraphe "
"pour désactiver l'entrée. Retirer ce champ ou le définir à « yes » le "
"réactive. Les options ont la même syntaxe que tous les autres champs : un "
-"nom de champ séparé par le caracère deux point (<literal>:</literal>) et "
-"éventuellement des espaces de sa ou ses valeurs. Veuillez noter "
+"nom de champ séparé par le caractère deux-points (<literal>:</literal>) et "
+"éventuellement des valeurs séparées par des espaces. Veuillez noter "
"particulièrement que des valeurs multiples sont séparées par des espaces et "
"non par des virgules comme dans le format « One-Line ». Les champs "
"multivaleurs comme <literal>Architectures</literal> disposent aussi des "
"options <literal>Architectures-Add</literal> et <literal>Architectures-"
-"Remove</literal> pour modifier la valeur par défaut plutôt que de le "
+"Remove</literal> pour modifier la valeur par défaut plutôt que de la "
"remplacer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7944,23 +7944,23 @@
"supporting the format yet."
msgstr ""
"Il s'agit d'un nouveau format pris en charge par APT lui-même depuis la "
-"version 1.1. Les versions précédentes ignorent ce type de fichiers avec un "
-"message d'avertissement tel que décrit précédemment. L'objectif est faire de "
+"version 1.1. Les versions précédentes ignorent ce type de fichier avec un "
+"message d'avertissement tel que décrit précédemment. L'objectif est de faire de "
"ce format le format par défaut, et de rendre obsolète le format « One-Line-"
"Style » décrit plus haut, parce qu'il est plus facile à créer, à étendre et "
"Ã modifier pour les humains comme pour les machines, surtout s'il inclut "
"beaucoup de sources et/ou d'options. Les développeurs qui travaillent avec "
"les sources apt ou les analysent sont fortement encouragés à ajouter la "
"prise en charge de ce format et à prendre contact avec l'équipe APT pour "
-"coordonner et partager ce travail. Les utilisateurs sont libre d'adopter "
+"coordonner et partager ce travail. Les utilisateurs sont libres d'adopter "
"déjà ce format, mais peuvent se confronter à des problèmes avec les "
-"logiciels qui ne le gèrent pas déjà ."
+"logiciels qui ne le gèrent pas encore."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml
#| msgid "The deb and deb-src types"
msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
-msgstr "Les types deb et deb-src : format général"
+msgstr "Les types deb et deb-src : format général"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8008,7 +8008,7 @@
"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
"and <literal>deb-src</literal> types is:"
msgstr ""
-"Le format de deux entrées au format « One-Line-Style » utilisant les types "
+"Le format de deux entrées du genre « One-Line-Style » utilisant les types "
"<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
@@ -8050,7 +8050,7 @@
"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
-"Autrement, l'entrée équivalente de style deb822 ressemble à cela : "
+"Autrement, l'entrée équivalente de style deb822 ressemble à ceci : "
"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -8184,7 +8184,7 @@
msgstr ""
"� titre d'exemple, les sources de votre distribution au format « One-Line-"
"Style » pourraient ressembler à ceci : <placeholder type=\"literallayout\" "
-"id=\"0\"/> ou à cela au format de style deb822 : <placeholder type="
+"id=\"0\"/> ou à ceci au format de style deb822 : <placeholder type="
"\"literallayout\" id=\"1\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -8208,13 +8208,13 @@
msgstr ""
"Chaque entrée de source peut avoir des options spécifiées pour modifier la "
"source à laquelle accéder et comment les données y sont récupérées. Le "
-"format, la syntaxe et les nom des options peuvent être différents entre le "
+"format, la syntaxe et les noms des options peuvent être différents entre le "
"format « One-Line-Style » et le format de style deb822, mais les mêmes "
-"options sont disponible dans les deux formats. Pour simplifier, nous listons "
+"options sont disponibles dans les deux formats. Pour simplifier, nous listons "
"les noms de champ avec deb822 et fournissons le nom « One-Line » entre "
"parenthèses. Il faut se souvenir que en plus du réglage explicite des "
"options multi-valeurs, il y a aussi l'option de les modifier en se basant "
-"sur le défaut, mais nous ne listons pas ces noms explicitement ici. Les "
+"sur les valeurs par défaut, mais nous ne listons pas ces noms explicitement ici. Les "
"options non prises en charge sont ignorées par toutes les version d'APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8294,7 +8294,7 @@
"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) est une valeur yes/no qui "
"contrôle si APT doit essayer d'utiliser PDiffs pour mettre à jour des index "
"anciens plutôt que de télécharger les nouveaux index en totalité. La valeur "
-"de cette option est ignorée si le dépôt n'annonce pas la disponibilités de "
+"de cette option est ignorée si le dépôt n'annonce pas la disponibilité de "
"PDiffs. Elle a, par défaut, la valeur de l'option du même nom pour un "
"fichier particulier défini dans le champ d'action <option>Acquire::"
"IndexTargets</option>, qui prend lui-même par défaut la valeur de l'option "
@@ -8320,13 +8320,13 @@
"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>)peut avoir la valeur "
"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> ou <literal>force</literal> et "
"contrôle si APT doit essayer dâ??acquérir des index grâce à un URI construit à "
-"partir de de la somme de hachage du fichier attendu plutôt que d'utiliser le "
+"partir de la somme de hachage du fichier attendu plutôt que d'utiliser le "
"nom de fichier de stable bien connu de l'index. Son utilisation peut éviter "
"des décalages de somme de hachage, mais nécessite un miroir de prise en "
"charge. Une valeur <literal>yes</literal> ou <literal>no</literal> active ou "
"désactive l'utilisation de cette fonctionnalité si cette source indique sa "
"prise en charge, tandis que <literal>force</literal> activera la "
-"fonctionnalité quelque soit ce que la source indique.Elle a, par défaut, la "
+"fonctionnalité quel que soit ce que la source indique. Elle a, par défaut, la "
"valeur de l'option du même nom pour un fichier particulier défini dans le "
"champ d'action <option>Acquire::IndexTargets</option>, qui prend lui-même "
"par défaut la valeur de l'option de configuration <option>Acquire::By-Hash</"
@@ -8362,7 +8362,7 @@
"option>) sont des valeurs booléennes dont la valeur par défaut est "
"<literal>no</literal>. Si elles sont définies à <literal>yes</literal>, "
"elles contournent certains éléments d'&apt-secure; et par conséquent ne "
-"devraient pas utilisés à la légère."
+"devraient pas utilisées à la légère."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -8386,7 +8386,7 @@
"pour outrepasser cette décision. La valeur <literal>yes</literal> dit à APT "
"de considérer cette source comme sûre, même si elle échoue au test "
"d'authentification. Elle désactive des éléments d'&apt-secure; et elle ne "
-"devrait être utilisé que dans un contexte local et sécurisé si possible, "
+"devrait être utilisée que dans un contexte local et sécurisé si possible, "
"parce qu'autrement elle ouvre une brèche dans la sécurité. La valeur "
"<literal>no</literal> fait le contraire et fait que la source est traitée "
"comme non sûre, même si les tests d'authentification sont réussis. La valeur "
@@ -8411,7 +8411,7 @@
"absolu vers un fichier de trousseau de clés (qui doit être accessible en "
"lecture pour l'utilisateur <literal>_apt</literal>, et donc, il faut "
"s'assurer que tout le monde a le droit de lecture sur le fichier) ou une ou "
-"plusieurs empreintes de clés située soit dans le trousseau <filename>trusted."
+"plusieurs empreintes de clés situées soit dans le trousseau <filename>trusted."
"gpg</filename>, soit dans les trousseaux du répertoire <filename>trusted.gpg."
"d/</filename> (voir <command>apt-key fingerprint</command>). Si cette option "
"est définie, seule la ou les clés dans ce trousseau, ou seules les clés avec "
@@ -8469,11 +8469,11 @@
msgstr ""
"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) et "
"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) peuvent "
-"être utilisés pour augmenter ou diminuer la durée, en secondes pendant "
+"être utilisées pour augmenter ou diminuer la durée, en secondes pendant "
"laquelle les données de ce dépôt sont considérées comme valables. -Max peut "
"être particulièrement utile pour définir une valeur propre si le dépôt ne "
"fournit pas de champ Valid-Until dans son fichier Release, tandis que -Min "
-"peut être utiliser pour augmenter la durée de validité sur des miroirs "
+"peut être utilisé pour augmenter la durée de validité sur des miroirs "
"(locaux), rarement mis à jour, d'une archive plus fréquemment mise à jour "
"mais moins accessible (qui est aussi dans le sources.list), plutôt que de "
"désactiver totalement la vérification. Elle possède la valeur par défaut des "
@@ -8489,7 +8489,7 @@
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml
msgid "The currently recognized URI types are:"
-msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
+msgstr "Les types d'URI actuellement reconnus sont :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
@@ -9341,9 +9341,9 @@
msgstr ""
"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
"contient une liste séparée par des espaces qui contient au moins l'un des "
-"compresseurs configuré à travers le champs d'action de configuration "
+"compresseurs configuré à travers le champ d'action de configuration "
"<option>APT::Compressor</option>. La valeur par défaut pour tous les schémas "
-"de compression est « . gzip »."
+"de compression est « . gzip »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-ftparchive.1.xml
@@ -9670,8 +9670,8 @@
"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
"que l'arborescence est une arborescence de sources. L'architecture « all » "
-"indique que les fichiers spécifique à l'architecture comme "
-"<filename>Packages</filename> ne devrait pas inclure d'informations sur les "
+"indique que les fichiers spécifiques à l'architecture comme "
+"<filename>Packages</filename> ne devraient pas inclure d'informations sur les "
"paquets de l'architecture <literal>all</literal> dans tous les fichiers "
"comme elles devraient être disponibles dans un fichier dédié."
Reply to: