[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2]d-i-manual://hardware.po



Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 21/04/2016 :

>Bonjour,
>
>suggestions.

Merci beaucoup Jean-Paul pour cette relecture approfondie. J'ai
appliquée la commande patch pour ne rien oublier !

Je renvoie le diff de toutes ces modifications et vous remercie
d'avance de vos autres relectures.

Baptiste

Index: po/fr/hardware.po
===================================================================
--- po/fr/hardware.po	(révision 70193)
+++ po/fr/hardware.po	(copie de travail)
@@ -1,21 +1,21 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
 #
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 18:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-21 17:26+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:5
@@ -57,7 +57,7 @@
 "En ce qui concerne le matériel, &debian; n'a pas plus d'exigences que le "
 "noyau Linux ou kFreeBSD et les outils GNU. Par conséquent, toute "
 "architecture ou plate-forme sur laquelle le noyau Linux ou kFreeBSD, la "
-"libc, le compilateur gcc, etc. ont été portés, et pour laquelle un portage "
+"libc, le compilateur gcc, etc., ont été portés, et pour laquelle un portage "
 "de &debian; existe, peut faire fonctionner &debian;. Reportez-vous aux pages "
 "sur les portages <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> pour plus de précisions "
 "concernant les systèmes d'architecture &arch-title; qui ont été testés avec "
@@ -505,7 +505,7 @@
 "Techniquement, la plupart des CPU ARM peuvent fonctionner en mode petit-"
 "boutien ou en mode grand-boutien. Cependant les systèmes les plus courants "
 "utilisent le mode petit-boutien. &debian;/arm64, &debian;/armel et &debian;/"
-"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petit-"
+"armhf fonctionnent tous les trois uniquement sur les processeurs ARM petits-"
 "boutiens."
 
 #. Tag: title
@@ -541,7 +541,7 @@
 "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
 msgstr ""
 "L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce "
-"(<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
+"(<quote>system-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
 "entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour "
 "les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le "
 "système. Ces systèmes n'ont généralement pas de microprogramme commun et la "
@@ -577,7 +577,7 @@
 "nécessaire. � cause de cela, la distribution standard &debian; ne prend en "
 "charge l'installation que sur un nombre restreint de ces anciens systèmes "
 "ARM, en plus des systèmes plus récents pris en charge par les noyaux ARM "
-"multiplates-formes (appelé <quote>armmp</quote>) dans &debian;/amhf."
+"multiplates-formes (appelés <quote>armmp</quote>) dans &debian;/armhf."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:305
@@ -592,7 +592,7 @@
 "kernel and other software to support."
 msgstr ""
 "L'architecture ARM est utilisée surtout dans les systèmes sur puce "
-"(<quote>systems-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
+"(<quote>system-on-chip</quote> (SOC)). Ces SOC sont conçus par différentes "
 "entreprises, avec une grande diversité de composants matériels, même pour "
 "les fonctionnalités les plus élémentaires nécessaires pour démarrer le "
 "système. Dans les anciennes versions de l'architecture ARM, il y avait "
@@ -661,7 +661,7 @@
 msgstr ""
 "Le système APM Mustang a été le premier système ARMv8 disponible faisant "
 "fonctionner Linux. Il utilise la puce X-gene, utilisée depuis dans d'autres "
-"machines, qui est un processeur à 8 cÅ?urs avec Ethernet, USB et port série. "
+"machines, qui est un processeur à 8 cÅ?urs avec Ethernet, USB et port série. "
 "Un facteur de forme commun le fait ressembler à un ordinateur de bureau, "
 "mais d'autres versions sont attendues. La majorité du matériel est prise en "
 "charge dans la branche principale du noyau, mais la prise en charge de l'USB "
@@ -684,7 +684,7 @@
 "is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;."
 msgstr ""
 "Juno est une carte de développement ARMv8 équipée d'un processeur 800 MHz à "
-"6 cÅ?urs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de "
+"6 cÅ?urs (deux A57 et quatre A53), d'un processeur graphique Mali (T624), de "
 "8 Go de RAM DDR3 et de ports Ethernet, USB et série. Elle a été conçue pour "
 "la mise en place de ce système et les tests de puissance. Elle n'est donc ni "
 "petite ni bon marché, mais était une des premières disponibles. Tout le "
@@ -753,10 +753,10 @@
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
 msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:408
@@ -801,7 +801,7 @@
 msgstr ""
 "Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et "
 "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code "
-"d'architecture <quote>sun4i</quote>) A10/A13 (nom de code d'architecture "
+"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10/A13 (nom de code d'architecture "
 "<quote>sun5i</quote>) et A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
 "quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en "
 "charge par l'installateur :"
@@ -885,7 +885,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:477
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Using a local display is technically possible without native display "
 #| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -902,8 +902,6 @@
 "pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
 "de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
 "d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
-"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot "
-"incluse dans &debian; 8."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:488
@@ -1058,6 +1056,10 @@
 "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
 "supports the following Kirkwood based devices:"
 msgstr ""
+"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour "
+"l'instant les "
+"systèmes suivants sont reconnus :"
 
 #. Tag: ulink
 #: hardware.xml:588
@@ -1066,6 +1068,7 @@
 "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
 "DockStar)"
 msgstr ""
+"Machines Plug (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug et Seagate FreeAgent DockStar)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:591
@@ -1074,6 +1077,8 @@
 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
 "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(tous les modèles TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x et TS-41x/TS-42x)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:595
@@ -1082,12 +1087,14 @@
 "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
 "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
 msgstr ""
+"Les NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 et 5Big Network v2)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:599
 #, no-c-format
 msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate)"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:608 hardware.xml:653
@@ -1097,7 +1104,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
 #| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1120,8 +1127,9 @@
 "existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
 "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
 "systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
-"ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409, TS-409U "
+"et leurs variantes</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:624
@@ -1141,10 +1149,12 @@
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
 msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel"
+msgstr ""
+"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par "
+"Debian/armel"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:642
@@ -1159,6 +1169,9 @@
 "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
 "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
 msgstr ""
+"La prise en charge de la plate-forme Intel IXP4xx a été supprimée de "
+"&debian; 9. Le Linksys NSLU2 est basé sur IXP4xx et n'est donc plus pris en "
+"charge."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:654
@@ -1169,6 +1182,11 @@
 "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
 "Kurobox and HP mv2120, are still supported."
 msgstr ""
+"La prise en charge du D-Link DNS-323 et du Conceptronic CH3SNAS a été "
+"supprimée de la plate-forme Orion5x dans &debian; 9. Le noyau Linux est trop "
+"gros pour rentrer sur la mémoire flash de ces appareils. D'autres "
+"périphériques Orion, comme le Buffalo Kurobox et le HP mv2120, sont toujours "
+"pris en charge."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811
@@ -1198,7 +1216,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
 #| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
@@ -1209,9 +1227,9 @@
 "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
 "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
 msgstr ""
-"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série "
-"Pentium d'Intel encore en usage sur les PC sont reconnus&nbsp;; cela veut "
-"dire également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
+"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur "
+"les PC sont reconnus&nbsp;; cela inclut "
+"également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
 "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
 
 #. Tag: para
@@ -1221,6 +1239,8 @@
 "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
 "on 586 (Pentium) or earlier processors."
 msgstr ""
+"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<"
+"/emphasis> sur les processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:696
@@ -1230,8 +1250,8 @@
 "you will probably want to use the installer for the amd64 architecture "
 "instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
 msgstr ""
-"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel "
-"64, vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu "
+"Si votre système possède un processeur 64 bits des familles AMD64 ou Intel 64, "
+"vous devriez utiliser l'installateur pour l'architecture amd64 au lieu "
 "de l'installateur pour l'architecture i386 (32 bits)."
 
 #. Tag: title
@@ -1242,7 +1262,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
 #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -1257,8 +1277,8 @@
 msgstr ""
 "Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de "
 "communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. "
-"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X ou "
-"VESA Local Bus (VLB, parfois appelé bus VL). Tous les PC vendus ces "
+"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC "
+"vendus ces "
 "dernières années utilisent l'un d'entre eux."
 
 #. Tag: para
@@ -1281,7 +1301,7 @@
 "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
 msgstr ""
 "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
-"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: Cette plate-forme englobe "
+"<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22&nbsp;: cette plate-forme englobe "
 "les machines SGI Indy, Indigo 2 et Challenge S. Puisque ces machines sont "
 "très semblables, chaque fois que ce document se rapporte aux machines SGI "
 "Indy, cela concerne aussi les machines Indigo 2 et Challenge S. </para></"
@@ -1446,7 +1466,7 @@
 msgstr ""
 "Les systèmes qui utilisent le processeur PPC970 (Apple G5, YDL PowerStation, "
 "IBM Intellistation POWER 185) sont aussi basés sur l'architecture POWER4 et "
-"utilise cette variante du noyau."
+"utilisent cette variante du noyau."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:884
@@ -1473,7 +1493,7 @@
 msgstr ""
 "Apple (et quelques autres constructeurs, Power Computing, par exemple), a "
 "produit une série d'ordinateurs Macintosh basés sur le processeur PowerPC. "
-"On distingue trois catégories&nbsp;: Nubus (non gérée par &debian;), "
+"On distingue trois catégories&nbsp;: NuBus (non gérée par &debian;), "
 "OldWorld et NewWorld."
 
 #. Tag: para
@@ -1485,7 +1505,7 @@
 "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
 "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
 msgstr ""
-"Les systèmes OldWorld représentent la plupart des PowerMacintosh qui "
+"Les systèmes OldWorld représentent la plupart des Power Macintosh qui "
 "possèdent un lecteur de disquettes et un bus PCI. La plupart des Power "
 "Macintosh 603, 603e, 604 et 604e sont des machines OldWorld. Les numéros de "
 "modèles PowerPC pré-iMac de chez Apple ont quatre chiffres, sauf les "
@@ -1502,10 +1522,10 @@
 "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
 msgstr ""
 "Les machines appelées PowerMac NewWorld sont les PowerMac avec un boîtier en "
-"plastique de couleur translucide&nbsp;: tous les iMac, iBook, G4, G3 de "
+"plastique de couleur et translucide&nbsp;: tous les iMac, iBook, G4, G3 de "
 "couleur bleue et la plupart des PowerBook fabriqués à partir de 1999. Les "
-"PowerMac NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>Rom en "
-"Ram</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998."
+"PowerMac NewWorld sont aussi connus pour utiliser le système <quote>ROM in "
+"RAM</quote> de MacOS et ont commencé à être fabriqués à partir de 1998."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:942
@@ -1904,7 +1924,7 @@
 #: hardware.xml:1185
 #, no-c-format
 msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Sous-architecture Nubus PowerMac (non gérée)"
+msgstr "Sous-architecture NuBus PowerMac (non gérée)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1187
@@ -1921,7 +1941,7 @@
 "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
 "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\";></ulink>."
 msgstr ""
-"Les systèmes Nubus ne sont pas reconnus par &debian;/powerpc pour le moment. "
+"Les systèmes NuBus ne sont pas reconnus par &debian;/powerpc pour le moment. "
 "L'architecture monolithique du noyau Linux/PPC n'accepte pas ces "
 "machines&nbsp;; à la place, il faut utiliser le micronoyau MkLinux Mach, que "
 "&debian; ne gère pas encore. Cela inclut les modèles suivants&nbsp;: "
@@ -1929,8 +1949,8 @@
 "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
 "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, et 5300 </para></listitem> "
 "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
-"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et on trouve un "
-"support limité sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\";></"
+"itemizedlist> Il existe un noyau Linux pour ces machines et un support limité "
+"est disponible sur <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\";></"
 "ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -1951,11 +1971,11 @@
 "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
 msgstr ""
 "Les ordinateurs Macintosh utilisant la série des microprocesseurs 680x0 "
-"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC mais à celle des machines m68k. "
-"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les "
+"n'appartiennent pas à la famille des PowerPC, mais à celle des machines m68k. "
+"Ces modèles commencent avec les <quote>Mac II</quote>, continuent avec les "
 "<quote>LC</quote>, puis les <quote>Centris</quote> et les <quote>Quadra</"
 "quote> et <quote>Performa</quote>. Ces modèles ont un numéro à trois "
-"chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
+"chiffres comme Mac IIcx, LCIII ou Quadra 950."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1235
@@ -1967,9 +1987,9 @@
 "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
 "Performa 200-640CD."
 msgstr ""
-"Ces modèles commencent avec les Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
+"Ces modèles commencent avec les Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
 "IIvx, IIfx), puis les LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, "
-"630), puis les Mac TV, puis les Centris (610, 650, 660AV), les Quadra (605, "
+"630), puis les Mac TV, puis les Centris (610, 650, 660AV), les Quadra (605, "
 "610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), et enfin Performa "
 "200-640CD."
 
@@ -1983,7 +2003,7 @@
 msgstr ""
 "Pour les portables, ces modèles commencent avec le Mac Portable, puis les "
 "PowerBook 100-190cs et les PowerBook Duo 210-550c (en excluant le PowerBook "
-"500, qui est de type Nubus, voyez la section ci-dessus."
+"500, qui est de type NuBus, voyez la section ci-dessus."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:1257
@@ -2025,11 +2045,11 @@
 #: hardware.xml:1295
 #, no-c-format
 msgid "zSeries and System z machine types"
-msgstr "Types de machine zSeries et System z"
+msgstr "Types de machine zSeries et System z"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
 #| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2056,10 +2076,10 @@
 "mode 64 bits est obligatoire. Toutes les applications du portage s390 sont "
 "encore compilées pour ESA/390. Toutes les machines zSeries et System z sont "
 "pleinement reconnues. Les logiciels pour &arch-title; sont inclus à partir "
-"de la version de développement du noyau 3.1. L'information la plus à jour "
+"de la version de développement du noyau 4.3. L'information la plus à jour "
 "sur la prise en charge de Linux par IBM se trouve sur la <ulink url=\"http://";
 "www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> page "
-"Linux sur <trademark class=\"registered\">System z</trademark> sur "
+"Linux sur <trademark class=\"registered\">System z</trademark> sur "
 "developerWorks</ulink>."
 
 #. Tag: title
@@ -2131,7 +2151,7 @@
 "already been discontinued after earlier releases."
 msgstr ""
 "<emphasis>Etch</emphasis> est la dernière version de &debian; qui gère "
-"sparc32, et seulement les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures "
+"sparc32, et seulement pour les systèmes sun4m. Les autres sous-architectures "
 "32 bits avaient été abandonnées lors de précédentes versions."
 
 #. Tag: term
@@ -2461,7 +2481,7 @@
 #, no-c-format
 msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
 msgstr ""
-"Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI "
+"Le système X window de X.Org n'est disponible pour le moment que sur SGI "
 "Indy et O2."
 
 #. Tag: para
@@ -2477,8 +2497,8 @@
 "documentation included with it on how to activate the card."
 msgstr ""
 "La plupart des options graphiques communes des machines basées sur Sparc "
-"sont gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour sunbw2, suncg14, "
-"suncg3, suncg6, sunleo et suntcx framebuffers, les cartes Creator3D et "
+"sont gérées. Les pilotes de X.org sont disponibles pour les tampons vidéo "
+"sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, sunleo et suntcx, les cartes Creator3D et "
 "Elite3D (pilote sunffb), les cartes ATI PGX24/PGX64 (pilote ati), et les "
 "cartes PermediaII (pilote glint). Pour utiliser une carte Elite3D avec X.org "
 "vous devez aussi installer le paquet <classname>afbinit</classname> et lire "
@@ -2643,7 +2663,7 @@
 msgstr ""
 "Quand un microprogramme est nécessaire, l'installateur vous demandera de le "
 "télécharger. Consultez la <xref linkend=\"loading-firmware\"/> pour des "
-"informations détaillées sur la manière de télécharger un microprogramme "
+"informations détaillées sur la manière de charger un microprogramme "
 "pendant l'installation."
 
 #. Tag: para
@@ -2741,10 +2761,11 @@
 "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
 "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
 msgstr ""
-"C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom (DEC-"
-"Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est correct. Pour "
-"éviter ce problème, il faut mettre le module défectueux sur liste noire. "
-"Voyez la <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+"C'est un problème connu sur les systèmes Netra avec une carte Davicom "
+"(compatible DEC-Tulip). Dans ce cas, le pilote <literal>tulip</literal> est "
+"probablement le pilote correct. Pour éviter ce problème, il faut mettre le "
+"module défectueux sur liste noire. Voyez la "
+"<xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1739
@@ -2825,7 +2846,7 @@
 "classname> version &speakupver;."
 msgstr ""
 "La synthèse vocale matérielle est prise en charge par <classname>speakup</"
-"classname>. <classname>speakup</classname> n'accepte que les cartes "
+"classname>. <classname>Speakup</classname> n'accepte que les cartes "
 "intégrées et les périphériques externes connectés par un port série, (pas "
 "d'adaptateurs USB, serial-to-USB ou PCI). On peut trouver des précisions sur "
 "la synthèse vocale matérielle sur le <ulink url=\"&url-speakup;\">site de "
@@ -2847,8 +2868,8 @@
 "most of these devices are not required while installing the system."
 msgstr ""
 "&arch-kernel; reconnaît une large gamme de périphériques comme les souris, "
-"les imprimantes, les scanners, les modems, les cartes réseau, les "
-"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB, etc. Cependant, aucun de "
+"les imprimantes, les scanners, les "
+"périphériques PCMCIA/CardBus/ExpressCard et USB. Cependant, aucun de "
 "ces périphériques n'est requis lors de l'installation du système."
 
 #. Tag: para
@@ -2953,7 +2974,7 @@
 "installation."
 msgstr ""
 "Cependant, cela ne signifie pas que ce type de matériel ne puisse pas être "
-"utilisé pendant l'installation. � partir de &debian-gnu; 5.0, l'installateur "
+"utilisé pendant l'installation. � partir de &debian-gnu; 5.0, l'installateur "
 "sait charger des microprogrammes sous forme de simple fichier ou sous forme "
 "de paquet sur des supports amovibles comme une clé USB. Consultez la <xref "
 "linkend=\"loading-firmware\"/> pour des précisions sur la manière de "
@@ -3428,7 +3449,7 @@
 "par défaut&nbsp;: <itemizedlist> <listitem><para>Sparc ESP</para></listitem> "
 "<listitem><para>PTI Qlogic,ISP</para></listitem> <listitem><para>Adaptec "
 "AIC7xxx</para></listitem> <listitem><para>NCR et Symbios 53C8XX</para></"
-"listitem> </itemizedlist> Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont "
+"listitem> </itemizedlist> Les systèmes IDE (tels que UltraSPARC 5) sont "
 "aussi reconnus. Voyez la <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">FAQ Linux pour "
 "les processeurs SPARC</ulink> pour plus d'informations sur le matériel SPARC "
 "reconnu par le noyau Linux."
@@ -3502,7 +3523,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
 #| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3524,7 +3545,8 @@
 "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
 "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
 "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
-"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte. </para> </footnote> ou avec "
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>"
+" </footnote> ou avec "
 "moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
 "recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
 

Attachment: pgpBjdL0HE1bt.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: