[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR]d-i-manual://hardware.po



Bonjour,
(envoi 3/3)

Quelques fichiers du manuel d'installation pour la publication à venir
ont été modifiés.
Je vous joint les diffs pour relectures.
Les fichiers complet peuvent être trouvés ici :
https://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/po/fr/
et les versions construites seront ici :
https://d-i.debian.org/manual/

Merci d'avance pour vos relectures.

Baptiste
Index: hardware.po
===================================================================
--- hardware.po	(révision 70193)
+++ hardware.po	(copie de travail)
@@ -1,21 +1,21 @@
 # French translation of the Debian Installer Manual
 # Philippe Batailler - ?-2013
-# Baptiste Jammet - 2014
 #
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-27 18:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-18 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
-"Language-Team: debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:5
@@ -753,10 +753,10 @@
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:406
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
 msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
-msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:408
@@ -885,7 +885,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:477
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Using a local display is technically possible without native display "
 #| "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
@@ -902,8 +902,6 @@
 "pilotes d'affichage natifs grâce à l'infrastructure <quote>simplefb</quote> "
 "de la branche principale du noyau Linux, qui s'appuie sur le gestionnaire "
 "d'amorçage <quote>U-Boot</quote> pour initialiser le matériel d'affichage. "
-"Malheureusement cela n'est pas pris en charge par la version de U-Boot "
-"incluse dans &debian; 8."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:488
@@ -1058,6 +1056,10 @@
 "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently "
 "supports the following Kirkwood based devices:"
 msgstr ""
+"Kirkwood est un système sur une puce (SOC) de Marvell qui intègre processeur "
+"ARM, Ethernet, SATA, USB et autres fonctionnalités sur une seule puce. Pour "
+"l'instant les "
+"systèmes suivants sont reconnus :"
 
 #. Tag: ulink
 #: hardware.xml:588
@@ -1066,6 +1068,7 @@
 "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent "
 "DockStar)"
 msgstr ""
+"Machines Plug (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug et Seagate FreeAgent DockStar)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:591
@@ -1074,6 +1077,8 @@
 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
 "(all TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and TS-41x/TS-42x models)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(tous les modèles TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x et TS-41x/TS-42x)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:595
@@ -1082,12 +1087,14 @@
 "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
 "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)"
 msgstr ""
+"Les NAS LaCie (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 "
+"Network v2, 2Big Network v2 et 5Big Network v2)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:599
 #, no-c-format
 msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client et OpenRD-Ultimate)"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:608 hardware.xml:653
@@ -1097,7 +1104,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:609
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
 #| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -1120,8 +1127,9 @@
 "existe sur le marché beaucoup de périphériques NAS (<quote>Network Attached "
 "Storage</quote>) basés sur la puce Orion. Pour l'instant sont reconnus les "
 "systèmes suivants : <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
-"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</"
-"ulink> et <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink> et "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP TS-109, TS-209, TS-409 and TS-409U "
+"et leurs variantes</ulink>."
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:624
@@ -1141,10 +1149,12 @@
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:638
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
 msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel"
-msgstr "Plates-formes qui ne sont plus prises en charge par Debian/armel"
+msgstr ""
+"Plates-formes et périphériques qui ne sont plus pris en charge par "
+"Debian/armel"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:642
@@ -1159,6 +1169,9 @@
 "Support for the Intel IXP4xx platform has been dropped in &debian; 9. The "
 "Linksys NSLU2 device is based on IXP4xx and is therefore no longer supported."
 msgstr ""
+"La prise en charge de la plate-forme Intel IXP4xx a été supprimée de "
+"&debian; 9. Le Linksys NSLU2 est basé sur IXP4xx et n'est donc plus pris en "
+"charge."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:654
@@ -1169,6 +1182,11 @@
 "fits into the flash on these devices. Other Orion devices, such as Buffalo "
 "Kurobox and HP mv2120, are still supported."
 msgstr ""
+"La prise en charge du D-Link DNS-323 et du Conceptronic CH3SNAS a été "
+"supprimée de la plate-forme Orion5x dans &debian; 9. Le noyau Linux est trop "
+"gros pour rentrer sur la mémoire flash de ces appareils. D'autres "
+"périphériques Orion, comme le Buffalo Kurobox et le HP mv2120, sont toujours "
+"pris en charge."
 
 #. Tag: title
 #: hardware.xml:673 hardware.xml:723 hardware.xml:781 hardware.xml:811
@@ -1198,7 +1216,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:683
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal "
 #| "computers are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" "
@@ -1209,8 +1227,8 @@
 "are supported. This also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) "
 "processors, and processors like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
 msgstr ""
-"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32), toute la série "
-"Pentium d'Intel encore en usage sur les PC sont reconnus&nbsp;; cela veut "
+"Quasiment tous les processeurs de la famille x86 (IA-32) encore en usage sur "
+"les PC sont reconnus&nbsp;; cela veut "
 "dire également les processeurs 32 bits AMD et VIA (anciennement Cyrix) et "
 "les processeurs tels que Athlon XP et Intel P4 Xeon."
 
@@ -1221,6 +1239,8 @@
 "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
 "on 586 (Pentium) or earlier processors."
 msgstr ""
+"Cependant, &debian; GNU/Linux &releasename; ne fonctionnera <emphasis>pas<"
+"/emphasis> sur le processeurs 586 (Pentium) ou précédents."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:696
@@ -1242,7 +1262,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:706
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
 #| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -1257,8 +1277,8 @@
 msgstr ""
 "Le bus système est la partie de la carte mère permettant au processeur de "
 "communiquer avec les périphériques tels que les périphériques de stockage. "
-"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus ISA, EISA, PCI, PCIe, PCI-X ou "
-"VESA Local Bus (VLB, parfois appelé bus VL). Tous les PC vendus ces "
+"Votre ordinateur doit utiliser l'un des bus PCI, PCIe, ou PCI-X. Tous les PC "
+"vendus ces "
 "dernières années utilisent l'un d'entre eux."
 
 #. Tag: para
@@ -2029,7 +2049,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:1296
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
 #| "Your machine needs to support the z/Architecture, 64-bit support is "
@@ -2056,7 +2076,7 @@
 "mode 64 bits est obligatoire. Toutes les applications du portage s390 sont "
 "encore compilées pour ESA/390. Toutes les machines zSeries et System z sont "
 "pleinement reconnues. Les logiciels pour &arch-title; sont inclus à partir "
-"de la version de développement du noyau 3.1. L'information la plus à jour "
+"de la version de développement du noyau 4.3. L'information la plus à jour "
 "sur la prise en charge de Linux par IBM se trouve sur la <ulink url=\"http://";
 "www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> page "
 "Linux sur <trademark class=\"registered\">System z</trademark> sur "
@@ -3502,7 +3522,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2227
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> "
 #| "<para> Installation images that support the graphical installer require "
@@ -3524,7 +3544,8 @@
 "\"gtk\"> <para> L'installateur graphique demande plus de mémoire que "
 "l'installateur texte. Il ne doit pas être utilisé sur des systèmes avec une "
 "quantité de mémoire inférieure à &minimum-memory;. Si un choix est proposé, "
-"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte. </para> </footnote> ou avec "
+"il vaut mieux sélectionner l'installateur texte, sur de tels systèmes. </para>"
+" </footnote> ou avec "
 "moins d'espace disque disponible est encore possible mais ce n'est "
 "recommandé qu'aux utilisateurs expérimentés."
 

Attachment: pgpmWkFPl0J8I.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: