Bonjour, Dixit jean-pierre giraud, le 23/12/2016 : >Plutôt des préférences personnelles. Merci Jean-Pierre. J'ai gardé « Dans la suite » plutôt que « Par la suite » car je l'entend comme « dans la suite du document ». Encore un passage ? Joyeux Noël. Baptiste
Index: po/fr/preparing.po =================================================================== --- po/fr/preparing.po (révision 70402) +++ po/fr/preparing.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:20+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -2031,11 +2031,7 @@ #. Tag: para #: preparing.xml:1300 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a " -#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading " -#| "the image file." +#, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix " @@ -2042,8 +2038,9 @@ "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" "Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer " -"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM " -"pour télécharger le fichier image." +"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au <ulink url=\"&url-" +"ibm-fixcentral;\">Fix Central d'IBM</ulink> pour télécharger le fichier " +"image." #. Tag: para #: preparing.xml:1305 Index: po/fr/using-d-i.po =================================================================== --- po/fr/using-d-i.po (révision 70402) +++ po/fr/using-d-i.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:21+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -1892,12 +1892,7 @@ #. Tag: para #: using-d-i.xml:1163 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" -#| "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" -#| "phrase>" +#, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" @@ -1904,9 +1899,9 @@ "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>" msgstr "" -"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </" -"phrase><emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" -"emphasis>, </phrase><phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </" +"phrase><emphasis>ext2</emphasis><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext3</" +"emphasis></phrase><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext4</emphasis></" "phrase>" #. Tag: para Index: po/fr/hardware.po =================================================================== --- po/fr/hardware.po (révision 70402) +++ po/fr/hardware.po (copie de travail) @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -754,13 +754,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:443 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " -#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " -#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 " -#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support " -#| "is currently available for the following sunXi-based systems:" +#, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), " @@ -773,10 +767,12 @@ msgstr "" "Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et " "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code " -"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10/A13 (nom de code d'architecture " -"<quote>sun5i</quote>) et A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</" -"quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en " -"charge par l'installateur :" +"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (nom de code d'architecture " +"<quote>sun5i</quote>), A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</" +"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</quote>) et A23/" +"A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</quote>). Les systèmes suivants, basés sur " +"sunXi sont totalement pris en charge par l'installateur (et des " +"images de cartes SD sont disponibles) :" #. Tag: para #: hardware.xml:457 @@ -798,33 +794,23 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:466 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" +#, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" -"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino " -"Micro" +"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, A20-" +"Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB." #. Tag: para #: hardware.xml:470 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" -msgstr "" +msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para #: hardware.xml:476 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers " -#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The " -#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by " -#| "&debian;." +#, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-" @@ -833,8 +819,9 @@ msgstr "" "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée " "aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la " -"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " -"d'Android n'est pas prise en charge par &debian;." +"branche principale du noyau. Les autres branches spécifiques du noyau (comme " +"les noyaux Allwinner SDK) et la branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée " +"d'Android ne sont pas prises en charge par &debian;." #. Tag: para #: hardware.xml:484 @@ -851,6 +838,17 @@ "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement " "is not possible)." msgstr "" +"La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console " +"série, l'ethernet, le SATA, l'USB et les cartes MMC/SD pour les puces " +"Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en " +"charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un " +"système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de " +"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure " +"<quote>simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise " +"l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. " +"Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la " +"résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation " +"de l'affichage n'est pas possible)." #. Tag: para #: hardware.xml:499 @@ -864,6 +862,14 @@ "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, " "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card." msgstr "" +"La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux " +"versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire " +"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire " +"flash NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la " +"branche principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de " +"systèmes plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce " +"eMMC apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la " +"même manière qu'une carte SD." #. Tag: para #: hardware.xml:512 @@ -875,31 +881,29 @@ "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" +"Certains systèmes sunXi qui ne sont pas listés ici peuvent être en partie " +"pris en charge par l'installateur, mais ce matériel n'est pas testé car le " +"projet &debian; n'y a pas accès. Il n'y a pas d'image de carte SD pour ces " +"systèmes. Les cartes de développement suivantes ont une prise en charge " +"limitée :" #. Tag: para #: hardware.xml:521 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-" -#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" -#| "Olinuxino Micro" +#, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" -msgstr "" -"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-" -"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino " -"Micro" +msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para #: hardware.xml:525 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" -msgstr "" +msgstr "Sinovoip BPI-M2 (basé sur A31s)" #. Tag: para #: hardware.xml:528 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" -msgstr "" +msgstr "Xunlong Orange Pi et Orange Pi Mini (basé sur A20)" #. Tag: para #: hardware.xml:533 @@ -908,18 +912,26 @@ "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " "limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. " "Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the " -"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial " +"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial " "console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no " "driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only " "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on " "the H3 for which such very basic installer support is available include:" msgstr "" +"En plus des puces et systèmes listés ci-dessus, l'installateur possède une " +"prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes " +"basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau " +"est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en " +"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a " +"pas de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau " +"n'est donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les " +"systèmes H3 suivants font partie de cette prise en charge restreinte :" #. Tag: para #: hardware.xml:546 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" -msgstr "" +msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para #: hardware.xml:549 @@ -928,6 +940,8 @@ "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" msgstr "" +"Xunlong Orange Pi Lite, Orange Pi One, Orange Pi PC, Orange Pi PC Plus, " +"Orange Pi Plus, Orange Pi Plus 2E et Orange Pi 2" #. Tag: term #: hardware.xml:560 @@ -1328,23 +1342,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:821 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " -#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever " -#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are " -#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this " -#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, " @@ -1370,12 +1368,12 @@ "comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta : cette " "plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur " "MIPS quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la " -"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, " -"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " -"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " -"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-" -"listname;</ulink>." +"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se " +"trouve dans la <ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans " +"la suite, seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront " +"traités. Si vous recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous " +"pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion " +"debian-&arch-listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:856 @@ -1393,11 +1391,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:862 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel " -#| "architecture." +#, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and " @@ -1405,22 +1399,11 @@ msgstr "" "Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien ou " "petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez vous reporter à la " -"documentation sur l'architecture « mipsel »." +"documentation sur l'architecture « mipsel » et « mips64el »." #. Tag: para #: hardware.xml:879 hardware.xml:909 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " -#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " -#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have " -#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information " -#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=" -#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only " -#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you " -#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the " -#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</" -#| "ulink>." +#, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is " @@ -1434,13 +1417,14 @@ msgstr "" "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes : " "<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta : cette plate-forme est " -"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne " +"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne " "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information " -"complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-" -"linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les systèmes " -"gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de " -"l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la <ulink url=" -"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>." +"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink url=" +"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les " +"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous " +"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter " +"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-" +"listname;</ulink>." #. Tag: para #: hardware.xml:939 @@ -3379,16 +3363,7 @@ #. Tag: para #: hardware.xml:2200 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " -#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " -#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " -#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " -#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " -#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " -#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is " -#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +#, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3404,8 +3379,8 @@ "â?? votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très " "facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en Å?uvre " "une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique " -"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel\">C'est " -"la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" +"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" +"\">C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para #: hardware.xml:2213 Index: po/fr/boot-installer.po =================================================================== --- po/fr/boot-installer.po (révision 70402) +++ po/fr/boot-installer.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:23+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -231,17 +231,7 @@ #. Tag: para #: boot-installer.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It " -#| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not " -#| "correctly detected on Juno so just hitting return will show no kernel " -#| "output. Set the console to " -#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" -#| "informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/" -#| ">). <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to " -#| "boot should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a " -#| "standard installation." +#, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " "boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " @@ -255,7 +245,7 @@ "Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et " "amorcez la carte Juno. Celle-ci devrait amorcer depuis la clef USB et " "présenter un menu GRUB. La configuration de la console n'est pas " -"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir « Entrée » ne devrait " +"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir &enterkey; ne devrait " "pas montrer la sortie du noyau. Réglez la console à " "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " "comme décrit dans la <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>. Entrez " @@ -437,18 +427,7 @@ #. Tag: para #: boot-installer.xml:214 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " -#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. " -#| "You can check whether they are defined by running " -#| "<informalexample><screen>\n" -#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" -#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check " -#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. " -#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, " -#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture " -#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:" +#, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " @@ -3169,20 +3148,7 @@ #. Tag: para #: boot-installer.xml:2225 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " -#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " -#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " -#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" -#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " -#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " -#| "boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It beeps " -#| "once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> Some boot " -#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable " -#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=" -#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot " -#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." +#, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " @@ -3201,15 +3167,16 @@ "d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Les " "plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série " "connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des " -"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</" -"phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch=" -"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des " -"touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux " -"bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent " -"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions " -"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-" -"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le " -"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY." +"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">La " +"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. " +"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand " +"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec " +"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres " +"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour " +"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la " +"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des " +"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier " +"QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2246 Index: po/fr/random-bits.po =================================================================== --- po/fr/random-bits.po (révision 70402) +++ po/fr/random-bits.po (copie de travail) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:14+0100\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -987,15 +987,7 @@ #. Tag: para #: random-bits.xml:467 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in " -#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " -#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " -#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, " -#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " -#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or " -#| "<userinput>s390x</userinput>." +#, no-c-format msgid "" "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " @@ -1013,8 +1005,14 @@ "replaceable> par l'une des expressions suivantes : <userinput>amd64</" "userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" -"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, " -"<userinput>ppc64el</userinput> ou <userinput>s390x</userinput>." +"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " +"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> ou " +"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.fr.debian.org/debian\n" +"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de " +"celle de l'hôte, vous devriez ajouter l'option <userinput>--foreign</" +"userinput>." #. Tag: title #: random-bits.xml:493 @@ -1024,18 +1022,7 @@ #. Tag: para #: random-bits.xml:494 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " -#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" -#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the " -#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for " -#| "example: <informalexample><screen>\n" -#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" -#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have " -#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support " -#| "for it." +#, no-c-format msgid "" "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" @@ -1057,6 +1044,11 @@ "élémentaire. Lancez le programme <command>chroot</command> : " "<informalexample><screen>\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de " +"celle de l'hôte, vous devrez d'abord y copier qemu-user-static : " +"<informalexample><screen>\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" "</screen></informalexample> Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la " "définition du terminal pour être compatible avec le système de base de " "&debian;. Par exemple : <informalexample><screen>\n" @@ -1072,12 +1064,14 @@ "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" msgstr "" +"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devrez " +"finir l'installation par :" #. Tag: screen #: random-bits.xml:518 #, no-c-format msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" -msgstr "" +msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" #. Tag: title #: random-bits.xml:523
Attachment:
pgp3GBE3RsOK0.pgp
Description: OpenPGP digital signature