[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po://installation-guide/fr/{boot-installer,hardware,preparing,random-bits,u sing-d-i}.po



Bonjour, 

Dixit jean-pierre giraud, le 23/12/2016 :

>Plutôt des préférences personnelles.

Merci Jean-Pierre.
J'ai gardé « Dans la suite » plutôt que « Par la suite » car je
l'entend comme « dans la suite du document ».

Encore un passage ?

Joyeux Noël.
Baptiste
Index: po/fr/preparing.po
===================================================================
--- po/fr/preparing.po	(révision 70402)
+++ po/fr/preparing.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: preparing\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:20+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2031,11 +2031,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1300
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a "
-#| "location in the host filesystem. Refer to IBM Fix Central for downloading "
-#| "the image file."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
 "in the host filesystem. Refer to <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix "
@@ -2042,8 +2038,9 @@
 "Central</ulink> for downloading the image file."
 msgstr ""
 "Téléchargez le fichier .img de la version du microcode vers laquelle migrer "
-"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au Fix Central d'IBM "
-"pour télécharger le fichier image."
+"sur le système de fichiers hôte. Veuillez vous référer au <ulink url=\"&url-"
+"ibm-fixcentral;\">Fix Central d'IBM</ulink> pour télécharger le fichier "
+"image."
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:1305
Index: po/fr/using-d-i.po
===================================================================
--- po/fr/using-d-i.po	(révision 70402)
+++ po/fr/using-d-i.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-19 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:21+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -1892,12 +1892,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: using-d-i.xml:1163
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-#| "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
-#| "phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
 "<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
@@ -1904,9 +1899,9 @@
 "emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 msgstr ""
-"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </"
-"phrase><emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
-"emphasis>, </phrase><phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>, </"
+"phrase><emphasis>ext2</emphasis><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext3</"
+"emphasis></phrase><phrase arch=\"linux-any\">, <emphasis>ext4</emphasis></"
 "phrase>"
 
 #. Tag: para
Index: po/fr/hardware.po
===================================================================
--- po/fr/hardware.po	(révision 70402)
+++ po/fr/hardware.po	(copie de travail)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hardware\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-01 19:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-18 14:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:20+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -754,13 +754,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
-#| "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
-#| "A10s/A13 (architecture codename <quote>sun5i</quote>) and A20 "
-#| "(architecture codename <quote>sun7i</quote>) SoCs. Full installer support "
-#| "is currently available for the following sunXi-based systems:"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems "
 "based on the Allwinner A10 (architecture codename <quote>sun4i</quote>), "
@@ -773,10 +767,12 @@
 msgstr ""
 "Le noyau armmp prend en charge différentes cartes de développement et "
 "systèmes embarqués basés sur les puces Allwiner A10 (nom de code "
-"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10/A13 (nom de code d'architecture "
-"<quote>sun5i</quote>) et A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
-"quote>). Les systèmes basés sur sunXi suivants sont totalement pris en "
-"charge par l'installateur :"
+"d'architecture <quote>sun4i</quote>), A10s/A13 (nom de code d'architecture "
+"<quote>sun5i</quote>), A20 (nom de code d'architecture <quote>sun7i</"
+"quote>), A31/A31s (nom de code d'architecture <quote>sun6i</quote>) et A23/"
+"A33 (une partie de la famille <quote>sun8i</quote>). Les systèmes suivants, basés sur "
+"sunXi sont totalement pris en charge par l'installateur (et des "
+"images de cartes SD sont disponibles) :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:457
@@ -798,33 +794,23 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
 "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB"
 msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
-"Micro"
+"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2, A20-"
+"Olinuxino Micro et A20-SOM-EVB."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:470
 #, no-c-format
 msgid "Xunlong OrangePi Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong OrangePi Plus"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:476
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers "
-#| "and device-tree information available in the mainline Linux kernel. The "
-#| "android-derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by "
-#| "&debian;."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and "
 "device-tree information available in the mainline Linux kernel. Vendor-"
@@ -833,8 +819,9 @@
 msgstr ""
 "La prise en charge des périphériques d'Allwinner basés sur sunXi est limitée "
 "aux informations des pilotes et arbre de périphériques disponibles dans la "
-"branche principale du noyau. La branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
-"d'Android n'est pas prise en charge par &debian;."
+"branche principale du noyau. Les autres branches spécifiques du noyau (comme "
+"les noyaux Allwinner SDK) et la branche linux-sunxi.org 3.4 dérivée "
+"d'Android ne sont pas prises en charge par &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:484
@@ -851,6 +838,17 @@
 "display resolution cannot be changed on the fly and display powermanagement "
 "is not possible)."
 msgstr ""
+"La branche principale du noyau Linux prend généralement en charge la console "
+"série, l'ethernet, le SATA, l'USB et les cartes MMC/SD pour les puces "
+"Allwinner A10, A10s/A13, A20, A23/A33 et A31/A31s. Le niveau de prise en "
+"charge de l'affichage local (HDMI/VGA/LCD) et du matériel audio varie d'un "
+"système à l'autre. Pour la plupart des systèmes, le noyau ne possède pas de "
+"pilote graphique natif mais utilise à la place l'infrastructure "
+"<quote>simplefb</quote> dans laquelle le gestionnaire d'amorçage initialise "
+"l'affichage, le noyau se contentant de réutiliser le framebuffer. "
+"Généralement, cela fonctionne plutôt bien malgré quelques limitations (la "
+"résolution ne peut pas être changée à la volée, et la gestion d'alimentation "
+"de l'affichage n'est pas possible)."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:499
@@ -864,6 +862,14 @@
 "instead of raw NAND flash. An eMMC flash chip basically appears as a fast, "
 "non-removable SD card and is supported in the same way as a regular SD card."
 msgstr ""
+"La mémoire flash embarquée prévue pour le stockage de masse existe en deux "
+"versions sur les systèmes sunXi : la mémoire flash NAND brute et la mémoire "
+"flash eMMC. La plupart des anciens systèmes sunXi utilisent une mémoire "
+"flash NAND brute, pour laquelle il n'existe pas de prise en charge dans la "
+"branche principale du noyau, pas plus que dans Debian. Un certain nombre de "
+"systèmes plus récents utilisent la mémoire flash eMMC à la place. Une puce "
+"eMMC apparaît comme une carte SD non amovible et est prise en charge de la "
+"même manière qu'une carte SD."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:512
@@ -875,31 +881,29 @@
 "card images with the installer are provided for those systems. Development "
 "boards with such limited support include:"
 msgstr ""
+"Certains systèmes sunXi qui ne sont pas listés ici peuvent être en partie "
+"pris en charge par l'installateur, mais ce matériel n'est pas testé car le "
+"projet &debian; n'y a pas accès. Il n'y a pas d'image de carte SD pour ces "
+"systèmes. Les cartes de développement suivantes ont une prise en charge "
+"limitée :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-"
-#| "Olinuxino Micro / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-"
-#| "Olinuxino Micro"
+#, no-c-format
 msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro"
-msgstr ""
-"Olimex A10-Olinuxino-LIME, A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino, A13-"
-"Olinuxino Micro, A20-Olinuxino-LIME, A20-Olinuxino-LIME2 et A20-Olinuxino "
-"Micro"
+msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro, A13-Olinuxino et A13-Olinuxino Micro"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinovoip BPI-M2 (basé sur A31s)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:528
 #, no-c-format
 msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)"
-msgstr ""
+msgstr "Xunlong Orange Pi et Orange Pi Mini (basé sur A20)"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:533
@@ -908,18 +912,26 @@
 "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very "
 "limited support for the Allwinner H3 SoC and a number of boards based on it. "
 "Mainline kernel support for the H3 is still largely work in progress at the "
-"time of the Debian 9 relase freeze, so the installer only supports serial "
+"time of the Debian 9 release freeze, so the installer only supports serial "
 "console, MMC/SD and the USB host controller on H3-based systems. There is no "
 "driver for the on-board ethernet port of the H3 yet, so networking is only "
 "possible with a USB ethernet adaptor or a USB wifi dongle. Systems based on "
 "the H3 for which such very basic installer support is available include:"
 msgstr ""
+"En plus des puces et systèmes listés ci-dessus, l'installateur possède une "
+"prise en charge très limitée de la puce Allwinner H3 et certaines cartes "
+"basées dessus. La prise en charge de H3 dans la branche principale du noyau "
+"est en cours à l'heure du gel de Debian 9, l'installateur ne prend donc en "
+"charge que la console série, les contrôleurs MMC/SD et USB hôte. Il n'y a "
+"pas de pilote disponible pour le port ethernet embarqué, la mise en réseau "
+"n'est donc possible qu'avec un adaptateur USB ou un dongle wifi USB. Les "
+"systèmes H3 suivants font partie de cette prise en charge restreinte :"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:546
 #, no-c-format
 msgid "FriendlyARM NanoPi NEO"
-msgstr ""
+msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:549
@@ -928,6 +940,8 @@
 "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / "
 "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2"
 msgstr ""
+"Xunlong Orange Pi Lite, Orange Pi One, Orange Pi PC, Orange Pi PC Plus, "
+"Orange Pi Plus, Orange Pi Plus 2E et Orange Pi 2"
 
 #. Tag: term
 #: hardware.xml:560
@@ -1328,23 +1342,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:821
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#| "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#| "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#| "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#| "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
@@ -1370,12 +1368,12 @@
 "comme SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette "
 "plate-forme est simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur "
 "MIPS quand on ne possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> "
-"Une information complète à propos des machines mips/mipsel se trouve dans la "
-"<ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, "
-"seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
-"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
-"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
-"listname;</ulink>."
+"Une information complète à propos des machines mips/mipsel/mips64el se "
+"trouve dans la <ulink url=\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans "
+"la suite, seuls les systèmes gérés par l'installateur &debian; seront "
+"traités. Si vous recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous "
+"pouvez contacter la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion "
+"debian-&arch-listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:856
@@ -1393,11 +1391,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:862
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
-#| "architecture."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
@@ -1405,22 +1399,11 @@
 msgstr ""
 "Certaines machines MIPS peuvent fonctionner dans les modes grand-boutien ou "
 "petit-boutien. Pour les MIPS petit-boutien, veuillez vous reporter à la "
-"documentation sur l'architecture «&nbsp;mipsel&nbsp;»."
+"documentation sur l'architecture « mipsel » et « mips64el »."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:879 hardware.xml:909
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url="
-#| "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only "
-#| "the systems supported by the &debian; installer will be covered. If you "
-#| "are looking for support for other subarchitectures, please contact the "
-#| "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</"
-#| "ulink>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
 "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
@@ -1434,13 +1417,14 @@
 msgstr ""
 "&debian; sur &arch-title; gère les plates-formes suivantes&nbsp;: "
 "<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta&nbsp;: cette plate-forme est "
-"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur ARM quand on ne "
+"simulée par QEMU. C'est un bon moyen de tester &debian; sur MIPS quand on ne "
 "possède pas le matériel. </para></listitem> </itemizedlist> Une information "
-"complète sur les machines mips/mipsel se trouve dans la <ulink url=\"&url-"
-"linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les systèmes "
-"gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous recherchez de "
-"l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter la <ulink url="
-"\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-listname;</ulink>."
+"complète sur les machines mips/mipsel/mips64el se trouve dans la <ulink url="
+"\"&url-linux-mips;\">page Linux-MIPS</ulink>. Dans la suite, seuls les "
+"systèmes gérés par l'installateur &debian; seront traités. Si vous "
+"recherchez de l'aide pour d'autres sous-architectures, vous pouvez contacter "
+"la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">liste de diffusion debian-&arch-"
+"listname;</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:939
@@ -3379,16 +3363,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2200
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If "
-#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
-#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
-#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
-#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this "
-#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is "
-#| "the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
 "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
@@ -3404,8 +3379,8 @@
 "â?? votre réseau fait fonctionner des services DHCP et TFTP â??, il est très "
 "facile et rapide de déployer un grand nombre de machines. Mettre en Å?uvre "
 "une telle infrastructure exige cependant une certaine expérience technique "
-"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel\">C'est "
-"la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
+"qui n'est pas à la portée des débutants. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el"
+"\">C'est la méthode d'installation préférée pour &arch-title;.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: hardware.xml:2213
Index: po/fr/boot-installer.po
===================================================================
--- po/fr/boot-installer.po	(révision 70402)
+++ po/fr/boot-installer.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 19:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:23+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -231,17 +231,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:123
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It "
-#| "should boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not "
-#| "correctly detected on Juno so just hitting return will show no kernel "
-#| "output. Set the console to "
-#| "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></"
-#| "informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/"
-#| ">). <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to "
-#| "boot should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a "
-#| "standard installation."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should "
 "boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly "
@@ -255,7 +245,7 @@
 "Exécutez une console série à 115200 bauds, 8 bits, aucun bit de parité, et "
 "amorcez la carte Juno. Celle-ci devrait amorcer depuis la clef USB et "
 "présenter un menu GRUB. La configuration de la console n'est pas "
-"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir « Entrée » ne devrait "
+"correctement détectée sur les cartes Juno et saisir &enterkey; ne devrait "
 "pas montrer la sortie du noyau. Réglez la console à "
 "<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> "
 "comme décrit dans la <xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>. Entrez "
@@ -437,18 +427,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:214
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
-#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
-#| "You can check whether they are defined by running "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
-#| "</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check "
-#| "your system's documentation for appropriate values and set them manually. "
-#| "For systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, "
-#| "architecture name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture "
-#| "name <quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
 "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
@@ -3169,20 +3148,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:2225
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual "
-#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille "
-#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a "
-#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;"
-#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be "
-#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the "
-#| "boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It beeps "
-#| "once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> Some boot "
-#| "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable "
-#| "accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend="
-#| "\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the boot "
-#| "loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
 "<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected "
@@ -3201,15 +3167,16 @@
 "d'une déficience visuelle. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Les "
 "plages Braille USB sont détectées automatiquement (sauf les plages série "
 "connectées grâce à un convertisseur série vers USB), mais la plupart des "
-"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">La plupart des</"
-"phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. <phrase arch="
-"\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand la frappe des "
-"touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec BIOS, et deux "
-"bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres d'amorçage peuvent "
-"<phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour activer les fonctions "
-"d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la <xref linkend=\"boot-"
-"screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des architectures, le "
-"programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier QWERTY."
+"autres</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc\">La "
+"plupart des</phrase> fonctionnalités doivent être activées explicitement. "
+"<phrase arch=\"x86\">Sur certaines machines, le menu d'amorçage sonne quand "
+"la frappe des touches est possible. Il émet un bip sur les systèmes avec "
+"BIOS, et deux bips sur les systèmes avec UEFI.</phrase> Des paramètres "
+"d'amorçage peuvent <phrase arch=\"x86\">alors</phrase> être ajoutés pour "
+"activer les fonctions d'accessibilité<phrase arch=\"x86\"> (voir aussi la "
+"<xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Remarquez que, sur la plupart des "
+"architectures, le programme d'amorçage considère le clavier comme un clavier "
+"QWERTY."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2246
Index: po/fr/random-bits.po
===================================================================
--- po/fr/random-bits.po	(révision 70402)
+++ po/fr/random-bits.po	(copie de travail)
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-18 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -987,15 +987,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:467
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in "
-#| "the <command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
-#| "<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
-#| "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
-#| "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
-#| "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
-#| "<userinput>s390x</userinput>."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
@@ -1013,8 +1005,14 @@
 "replaceable> par l'une des expressions suivantes&nbsp;: <userinput>amd64</"
 "userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
 "<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
-"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
-"<userinput>ppc64el</userinput> ou <userinput>s390x</userinput>."
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> ou "
+"<userinput>s390x</userinput>.  <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+"     /mnt/debinst http://ftp.fr.debian.org/debian\n";
+"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de "
+"celle de l'hôte, vous devriez ajouter l'option <userinput>--foreign</"
+"userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:493
@@ -1024,18 +1022,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: random-bits.xml:494
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
-#| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
-#| "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-#| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
-#| "terminal definition to be compatible with the &debian; base system, for "
-#| "example: <informalexample><screen>\n"
-#| "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-#| "</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have "
-#| "to install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support "
-#| "for it."
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
 "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
@@ -1057,6 +1044,11 @@
 "élémentaire. Lancez le programme <command>chroot</command>&nbsp;: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Si l'architecture de la cible est différente de "
+"celle de l'hôte, vous devrez d'abord y copier qemu-user-static : "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
 "</screen></informalexample> Il est maintenant possible d'avoir à indiquer la "
 "définition du terminal pour être compatible avec le système de base de "
 "&debian;. Par exemple&nbsp;: <informalexample><screen>\n"
@@ -1072,12 +1064,14 @@
 "If the target architecture is different from the host, you need to finish "
 "the multi-stage boot strap:"
 msgstr ""
+"Si l'architecture de la cible est différente de celle de l'hôte, vous devrez "
+"finir l'installation par :"
 
 #. Tag: screen
 #: random-bits.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
-msgstr ""
+msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
 
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:523

Attachment: pgp3GBE3RsOK0.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: