Re: [RFR] po4a://debhelper/fr.po 52f,55u
Bonjour Jean-Paul,
Je suis en train de relire tes corrections et je m'apprête à utiliser la
commande patch directement, mais j'ai un doute :
@@ -7982,7 +7981,7 @@
"package."
msgstr ""
"Ajoute une ligne supplémentaire, pour les udebs, dans le fichier
shlibs et "
-"rend les udebs dépendants du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les
"
+"rend les udebs dépendant du paquet indiqué par I<udeb> plutôt que les
"
"rendre dépendants du paquet normal de la bibliothèque."
^^^^^^^^^^ Pourquoi le premier et pas le deuxième ?
Ou plutôt, pourquoi le premier ? N'est ce pas un adjectif (ou participe
présent utilisé comme) ?
Remarques :
upgrade → s/mise à jour/mise à niveau/ ? (unifié à mise à jour)
Merci, c'est l'intention. À mon avis, la mise à niveau n'est qu'une mise
à jour particulière (du point de vue du paquet).
s/déboguage/débogage/ ? (Larousse débogage : action de déboguer, unifié
à déboguage)
Le wiktionnaire préfère débogage. Il est vrai que G + A = G dur, donc le
U est superflu.
Notre lexique n'a pas d'entrée pour ce terme.
La seule occurence dans le fichier d'origine est débogage.
Dans mon (petit) sous ensemble local de fichiers de traductions :
$ grep -r -e boguage * | wc -l
6
$ grep -r -e bogage * | wc -l
289
... je crois que je vais ré-unifier à débogage !
Merci beaucoup.
Baptiste
Reply to: