Translation update of isoquery
Hi,
the translation of isoquery has changed and now some strings are not translated. I would be grateful if you could take some time to update your translation.
You can either send the .po file to me or use github:
<https://github.com/toddy15/isoquery/tree/master/po>
Moreover, the manpage needs an update, too. You can find the file here:
<https://github.com/toddy15/isoquery/tree/master/man>
Regards,
Tobias
# Translation of isoquery manpage to French
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# Copyright ©
# Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoquery\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 11:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-01 12:47+0100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "========\n"
msgstr "========\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "isoquery\n"
msgstr "isoquery\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Search and display various ISO codes (country, language, ...)\n"
msgstr "Rechercher et afficher divers codes ISO (pays, langues, etc.)\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| ":Date: 2014-05-30\n"
#| ":Version: 2.0\n"
#| ":Manual section: 1\n"
msgid ""
":Date: 2016-06-10\n"
":Version: 3.0.1\n"
":Manual section: 1\n"
msgstr ""
":Date: 30 mai 2014\n"
":Version: 2.0\n"
":Manual section: 1\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS\n"
msgstr "SYNOPSIS\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "**isoquery** [*options*] [*file*] [*ISO codes*]\n"
msgid "**isoquery** [*OPTION...*] [*ISO codes*]\n"
msgstr "**isoquery** [*options*] [*fichier*] [*codes ISO*]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION\n"
msgstr "DESCRIPTION\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This manual page documents briefly the **isoquery** command. It can be used "
"to generate a tabular output of the ISO standard codes provided by the "
"package **iso-codes**. It parses the JSON files and shows all included ISO "
"codes or just matching entries, if specified on the command line. Moreover, "
"it's possible to get all available translations for the ISO standard."
msgstr ""
"Ce manuel décrit brièvement la commande **isoquery**. Elle permet de créer "
"un tableau à partir des codes de la norme ISO fournis dans le paquet **iso-"
"codes**. Elle parcourt les fichiers JSON et montre tous les codes ISO ou "
"simplement les entrées correspondantes, si demandées sur la ligne de "
"commande. De plus, toutes les traductions disponibles des normes ISO sont "
"accessibles."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "OPTIONS\n"
msgstr "OPTIONS\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
"starting with two dashes ('**-**'). **isoquery** supports the following "
"options:"
msgstr ""
"Ce programme suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options "
"longues commençant par deux tirets (« **-** »). **isoquery** prend en charge "
"les options suivantes."
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "-i standard, --iso=standard The ISO standard to use. Possible values: 639,\n"
#| " 639-3, 639-5, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (default: 3166).\n"
msgid ""
"-i STANDARD, --iso=STANDARD The ISO standard to use. Possible values: 639-2,\n"
" 639-3, 639-5, 3166-1, 3166-2, 3166-3, 4217, 15924\n"
" (default: 3166-1)\n"
msgstr "-i norme, --iso=norme La norme ISO à utiliser. Valeurs disponibles : 639, 639-3, 639-5, 3166, 3166-2, 4217, 15924 (3166 par défaut).\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "-x file, --xmlfile=file Use another XML *file* with ISO data\n"
#| " (default: /usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml).\n"
msgid ""
"-p PATHNAME, --pathname=PATHNAME Use *PATHNAME* as prefix for the data files\n"
" (default: /usr/share/iso-codes/json)\n"
msgstr "-x fichier, --xmlfile=fichier Utiliser un autre *fichier* XML avec les données ISO (/usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml par défaut).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-l LOCALE, --locale=LOCALE Use this *LOCALE* for output\n"
msgstr "-l LOCALE, --locale=LOCALE Utiliser cette *LOCALE* pour l'affichage\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-n, --name Name for the supplied codes (default)\n"
msgstr "-n, --name Nom des codes fournis (par défaut)\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"-o, --official_name Official name for the supplied codes. This may be\n"
" the same as --name (only applies to ISO 3166-1)\n"
msgstr "-o, --official_name Nom officiel correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166-1\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "-c, --common_name Common name for the supplied codes. This may be\n"
#| " the same as --name (only applies to ISO 3166-1)\n"
msgid ""
"-c, --common_name Common name for the supplied codes. This may be\n"
" the same as --name (only applies to ISO 639-2,\n"
" 639-3, and 3166-1)\n"
msgstr "-c, --common_name Nom courant correspondant aux codes demandés. Il peut être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166-1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"-0, --null Separate entries with a NULL character instead\n"
" of newline\n"
msgstr "-0, --null Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d'un retour à la ligne\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-h, --help Show summary of options\n"
msgstr "-h, --help Afficher un résumé des options\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-v, --version Show program version and copyright\n"
msgstr "-v, --version Afficher la version du programme et les renseignements de copyright\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES\n"
msgstr "EXEMPLES\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If called without any command line options, **isoquery** will put out a "
"table of all ISO 3166-1 codes. The first three columns contain the alpha-2 "
"code, the alpha-3 code, and the numerical code assigned to the country "
"listed in the fourth column."
msgstr ""
"Si appelée sans option de ligne de commande, **isoquery** affichera toute la "
"table de codes ISO 3166-1. Les trois premières colonnes contiennent les "
"codes alpha-2, alpha-3 et numérique associés au pays de la quatrième colonne."
#. type: Plain text
msgid "::"
msgstr "::"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery\n"
" AF AFG 004 Afghanistan\n"
" [...]\n"
" ZW ZWE 716 Zimbabwe\n"
msgstr ""
" $ isoquery\n"
" AF AFG 004 Afghanistan\n"
" [...]\n"
" ZW ZWE 716 Zimbabwe\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you need only some countries, you can specify any of the codes in the "
"first three columns to cut down the output."
msgstr ""
"Si vous ne voulez que quelques pays, indiquez n'importe quel code des trois "
"premières colonnes afin de restreindre l'affichage."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery so nor 484\n"
" SO SOM 706 Somalia\n"
" NO NOR 578 Norway\n"
" MX MEX 484 Mexico\n"
msgstr ""
" $ isoquery so nor 484\n"
" SO SOM 706 Somalia\n"
" NO NOR 578 Norway\n"
" MX MEX 484 Mexico\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Should you need the translations of the countries' names, just specify in "
"which *LOCALE* you'd like to see the output. Please note that the original "
"English name will be shown if there is no translation available for the "
"specified *LOCALE*."
msgstr ""
"Si vous voulez la traduction des noms de pays, indiquez simplement la "
"*LOCALE* dans laquelle vous désirez obtenir la sortie. Veuillez remarquer "
"que le nom anglais d'origine sera affiché si aucune traduction n'est "
"disponible pour la *LOCALE* indiquée."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --locale=nl fr de es\n"
" FR FRA 250 Frankrijk\n"
" DE DEU 276 Duitsland\n"
" ES ESP 724 Spanje\n"
msgstr ""
" $ isoquery --locale=fr fr de es\n"
" FR FRA 250 France\n"
" DE DEU 276 Allemagne\n"
" ES ESP 724 Espagne\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the above works for different ISO standards as well, so you can "
#| "switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the **--iso** "
#| "command line option. The columns are country code, subset type (e.g. "
#| "State, Province, etc.), ISO 3166-2 code, parent, and name. The fourth "
#| "column (parent) may be empty."
msgid ""
"All of the above works for different ISO standards as well, so you can "
"switch to the more extensive standard ISO 3166-2 by using the **--iso** "
"command line option. The columns are ISO 3166-2 code, subset type (e.g. "
"State, Province, etc.), parent, and name. The third column (parent) may be "
"empty."
msgstr ""
"Tout ce qui précède fonctionne aussi pour les différentes normes ISO, ce qui "
"vous permet de basculer vers la norme ISO 3166-2 plus complète en utilisant "
"l'option de ligne de commande **--iso**. Les colonnes contiennent le code de "
"pays, le type de sous-ensemble (par exemple State ou Province), le code "
"ISO 3166-2, le parent et le nom. La quatrième colonne (parent) peut être "
"vide."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=3166-2\n"
" AD-02 Parish Canillo\n"
" [...]\n"
" ZW-MW Province Mashonaland West\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=3166-2\n"
" AD-02 Parish Canillo\n"
" [...]\n"
" ZW-MW Province Mashonaland West\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Codes which have been deleted from ISO 3166-1 are available in ISO 3166-3. "
"The columns are alpha-3 code, alpha-4 code, numeric code, comment, "
"withdrawal date, and name. The columns for numeric code, comment, and "
"withdrawal date may be empty."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=3166-3\n"
" AFI AIDJ 262 1977 French Afars and Issas\n"
" ANT ANHH 532 1993-07-12 Netherlands Antilles\n"
" [...]\n"
" YUG YUCS 891 1993-07-28 Yugoslavia, Socialist Federal Republic of\n"
" ZAR ZRCD 180 1997-07-14 Zaire, Republic of\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=3166-3\n"
" AFI AIDJ 262 1977 French Afars and Issas\n"
" ANT ANHH 532 1993-07-12 Netherlands Antilles\n"
" [...]\n"
" YUG YUCS 891 1993-07-28 Yugoslavia, Socialist Federal Republic of\n"
" ZAR ZRCD 180 1997-07-14 Zaire, Republic of\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For ISO 639, the first three columns are the ISO 639 2B code, the ISO 639 "
#| "2T code and the ISO 639-1 code. The third column may be empty."
msgid ""
"For ISO 639-2, the first three columns are the alpha-3 code, the "
"bibliographic code, and the alpha-2 code. The second and third columns may "
"be empty."
msgstr ""
"Pour ISO 639, les trois premières colonnes contiennent les codes ISO 639 2B, "
"ISO 639 2T et ISO 639-1. La troisième colonne peut être vide."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=639-2\n"
" aar aa Afar\n"
" abk ab Abkhazian\n"
" ace Achinese\n"
" [...]\n"
" zun Zuni\n"
" zxx No linguistic content; Not applicable\n"
" zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=639-2\n"
" aar aa Afar\n"
" abk ab Abkhazian\n"
" ace Achinese\n"
" [...]\n"
" zun Zuni\n"
" zxx No linguistic content; Not applicable\n"
" zza Zaza; Dimili; Dimli; Kirdki; Kirmanjki; Zazaki\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can trim down the results by specifying only some codes. Moreover, the "
"option to get translated names is also available."
msgstr ""
"Vous pouvez restreindre l'affichage en indiquant seulement quelques codes. "
"De plus, l'option pour obtenir les noms traduits est disponible."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=639-2 --locale=pt vi bo kl\n"
" vie vi Vietnamita\n"
" bod tib bo tibetano\n"
" kal kl Kalaallisut; Greenlandic\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=639-2 --locale=pt vi bo kl\n"
" vie vi Vietnamita\n"
" bod tib bo tibetano\n"
" kal kl Kalaallisut; Greenlandic\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are id, scope, type, "
#| "part 1 code, part 2 code, and the language name. Both part 1 and part 2 "
#| "may be empty."
msgid ""
"If you want to use ISO 639-3, the displayed columns are alpha-3, scope, "
"type, alpha-2, bibliographic, and the language name. Both alpha-2 and "
"bibliographic may be empty."
msgstr ""
"Pour ISO 639-3, les colonnes affichées sont l'identifiant, le champ "
"d'application, le type, le code ISOÂ 639-1, le code ISOÂ 639-2 et le nom de la "
"langue. Les codes ISO 639-1 et ISO 639-2 peuvent être vides."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
" aal I L Afade\n"
" new I L Newari\n"
" spa I L es Spanish\n"
" guc I L Wayuu\n"
msgstr ""
" $ isoquery -i 639-3 aal new spa guc\n"
" aal I L Afade\n"
" new I L Newari\n"
" spa I L es Spanish\n"
" guc I L Wayuu\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "ISO 639-5 is also available. The displayed columns are id, parents, and "
#| "name. The parents column may be empty."
msgid ""
"ISO 639-5 is also available. The displayed columns are alpha-3 and name."
msgstr ""
"ISO 639-5 est aussi disponible. Les colonnes affichées sont l'identifiant, "
"les parents et le nom. La colonne des parents peut être vide."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery -i 639-5 aus tut\n"
" aus Australian languages\n"
" tut Altaic languages\n"
msgstr ""
" $ isoquery -i 639-5 aus tut\n"
" aus Australian languages\n"
" tut Altaic languages\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You can get selected translations of currency names from the ISO 4217 "
"standard by using the following command. The first two columns are the "
"alpha-3 code and the numerical code assigned to the currency."
msgstr ""
"Vous pouvez obtenir les traductions de noms de monnaie de la norme ISOÂ 4217 "
"en utilisant la commande suivante. Les deux premières colonnes sont les "
"codes alpha-3 et numérique associés à la monnaie."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n"
" CAD 124 Canadisk dollar\n"
" JPY 392 Yen\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=4217 --locale=da cad 392\n"
" CAD 124 Canadisk dollar\n"
" JPY 392 Yen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you need to get script names, you can use the ISO 15924 table. The first "
"two columns are the alpha-4 code and the numerical code assigned to the "
"script."
msgstr ""
"Le tableau de l'ISO 15924 contient les noms d'écriture. Les deux premières "
"colonnes sont les codes alpha-4 et numérique associés à l'écriture."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
" Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n"
" Latn 215 Latin\n"
" Visp 280 Visible Speech\n"
msgstr ""
" $ isoquery --iso=15924 jpan latn 280\n"
" Jpan 413 Japanese (alias for Han + Hiragana + Katakana)\n"
" Latn 215 Latin\n"
" Visp 280 Visible Speech\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "FILES\n"
msgstr "FICHIERS\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"By default, the JSON files provided by the **iso-codes** package will be "
"used."
msgstr ""
"Par défaut, les fichiers JSON fournis dans le paquet **iso-codes** seront "
"utilisés."
#. type: Plain text
msgid ""
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_639-2.json* | */usr/share/iso-codes/json/"
"iso_639-3.json* | */usr/share/iso-codes/json/iso_639-5.json* | */usr/share/"
"iso-codes/json/iso_3166-1.json* | */usr/share/iso-codes/json/iso_3166-2."
"json* | */usr/share/iso-codes/json/iso_3166-3.json* | */usr/share/iso-codes/"
"json/iso_4217.json* | */usr/share/iso-codes/json/iso_15924.json*"
msgstr ""
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_639-2.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_639-3.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_639-5.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_3166-1.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_3166-2.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_3166-3.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_4217.json*\n"
"| */usr/share/iso-codes/json/iso_15924.json*"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "AUTHOR\n"
msgstr "AUTEUR\n"
#. type: Plain text
msgid "Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
msgstr "Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>"
# Translation of isoquery to French
# This file is distributed under the same license as the isoquery package.
#
# Copyright ©
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isoquery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: toddy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-10 11:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-08 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. TRANSLATORS:
#. The first placeholder is a filename, including the directory path.
#. The second placeholder is an ISO standard, e.g. 3166-1 or 639-3.
#: src/isocodes.c:68
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not contain valid ISO %s data."
msgstr "Le fichier « %s » ne contient pas de données ISO-%s valables."
#. TRANSLATORS: This is an error message.
#: src/isocodes.c:93 src/isoquery.c:43 src/isoquery.c:60 src/isoquery.c:70
#, c-format
msgid "isoquery: %s\n"
msgstr "isoquery : %s\n"
#: src/isoquery.c:45
msgid ""
"Run \"isoquery --help\" to see a full list of available command line "
"options.\n"
msgstr ""
"Utilisez « isoquery --help » pour afficher la liste complète des options "
"possibles.\n"
#: src/options.c:45
msgid ""
"The ISO standard to use. Possible values: 639-2, 639-3, 639-5, 3166-1, "
"3166-2, 3166-3, 4217, 15924 (default: 3166-1)"
msgstr ""
"Norme ISO à utiliser. Valeurs possibles : 639-2, 639-3, 639-5, 3166-1, "
"3166-2, 3166-3, 4217, 15924. Valeur par défaut : 3166-1"
#: src/options.c:46
msgid "STANDARD"
msgstr "NORME"
#: src/options.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use another XML file with ISO data (default: /usr/share/xml/iso-codes/"
#| "iso_3166.xml)"
msgid ""
"Use pathname as prefix for the data files (default: /usr/share/iso-codes/"
"json)"
msgstr ""
"Utiliser ce fichier XML comme source des données ISO (valeur par défaut : /"
"usr/share/xml/iso-codes/iso_3166.xml)."
#: src/options.c:49
msgid "PATHNAME"
msgstr ""
#: src/options.c:51
msgid "Use this locale for output"
msgstr "Utiliser ces paramètres régionaux (« locale ») pour la réponse"
#: src/options.c:52
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"
#: src/options.c:54
msgid "Name for the supplied codes (default)"
msgstr "Nom correspondant au code demandé (défaut)"
#: src/options.c:56
msgid ""
"Official name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
"applies to ISO 3166-1)"
msgstr ""
"Retourner le nom officiel correspondant au code demandé. Cette valeur peut "
"être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166-1"
#: src/options.c:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
#| "applies to ISO 3166-1)"
msgid ""
"Common name for the supplied codes. This may be the same as --name (only "
"applies to ISO 639-2, 639-3, and 3166-1)"
msgstr ""
"Retourner le nom courant correspondant au code demandé. Cette valeur peut "
"être identique à --name. Cette option n'est utile que pour ISO 3166-1."
#: src/options.c:63
msgid "Separate entries with a NULL character instead of newline"
msgstr ""
"Séparer les entrées avec un caractère NULL au lieu d'un retour à la ligne"
#: src/options.c:65
msgid "Show program version and copyright"
msgstr "Afficher la version du programme et les informations de copyright"
#: src/options.c:82
msgid "[ISO codes]"
msgstr "[codes ISO]"
#. TRANSLATORS: The placeholder is a string like "1234-5".
#: src/options.c:142
#, c-format
msgid "ISO standard \"%s\" is not supported."
msgstr "norme ISO « %s » non gérée."
#. TRANSLATORS: The placeholder is the version identifier.
#: src/options.c:176
#, c-format
msgid "isoquery %s\n"
msgstr "isoquery %s\n"
#: src/options.c:177
msgid "Copyright © 2007-2016 Dr. Tobias Quathamer\n"
msgstr "Copyright © 2007-2016 Dr. Tobias Quathamer\n"
#. TRANSLATORS: Please change the uppercase words as
#. appropriate for your language.
#: src/options.c:180
msgid "Translation to LANGUAGE Copyright © YEAR YOUR-NAME\n"
msgstr "Traduction française Copyright © 2007-2014 Christian Perrier\n"
#. TRANSLATORS: The first placeholder is a code like "urgl" or
#. "does-not-exist", the second placeholder is the current
#. ISO standard like "3166-1" or "15924".
#: src/search.c:60
#, c-format
msgid "The code \"%s\" is not defined in ISO %s."
msgstr "Le code « %s » n'existe pas dans ISO-%s."
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHIER"
#~ msgid "isoquery: %(error_message)s\n"
#~ msgstr "isoquery %(error_message)s\n"
#~ msgid "isoquery: Internal error. Please report this bug.\n"
#~ msgstr "isoquery : erreur interne. Veuillez signaler ce bogue.\n"
#~ msgid "isoquery: The file \"%(filename)s\" could not be opened.\n"
#~ msgstr "isoquery : Le fichier « %(filename)s » n'a pas pu être ouvert.\n"
#~ msgid "isoquery: The file \"%(filename)s\" could not be parsed correctly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "isoquery : Le fichier « %(filename)s » n'a pas pu être analysé "
#~ "correctement.\n"
#~ msgid "Usage: %prog [options] [ISO codes]"
#~ msgstr "Utilisation : %prog [options] [codes ISO]"
#~ msgid "standard"
#~ msgstr "norme"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fichier"
#~ msgid "locale"
#~ msgstr "locale"
#~ msgid "Show summary of options."
#~ msgstr "Afficher un résumé des options."
#~ msgid ""
#~ "isoquery: The locale \"%(locale)s\" is not available for ISO "
#~ "%(standard)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "isoquery : La locale « %(locale)s » n'existe pas dans ISO-%(standard)s.\n"
Reply to: