[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] wml://News/2015/20150429.wml



Bonjour,

Une annonce va être publiée vraissemblablement mercredi concernant la
prise en charge à long terme de Wheezy. Veuillez trouver ci-joint une
proposition de traduction.

La version originale la plus à jour est disponible ici :
https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/jessie-lts-help.wml?view=co

La version originale la plus à jour est disponible ici :
https://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/fr/drafts/jessie-lts-help.wml?view=co

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

Cédric
## Mark the status of this text in the following line.
## * Use "open-for-edit" if it's too early for anyone to translate anything
## * Use "content-frozen" if the content has been stabilized, but is being
##   reviewd by native speakers;  translators can start their work now
## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now
##   be done in Debian's webwml repository
# Status: [open-for-edit|content-frozen|sent]
# $Id: template.wml 5854 2014-10-19 05:19:42Z pabs $
# $Rev: 5854 $

##
## Template for upcoming announcements;  please copy it to the YYYY folder, and
## try to name it YYYY-MM-DD-whats-it-about.wml ; that helps a lot keeping
## an overwiew
##

## http://www.copyblogger.com/magnetic-headlines/ might help you create a
## catchy title for that
<define-tag pagetitle>Join the LTS project to help shape Wheezy and Jessie LTS</define-tag>

## When is this announcement likely to be send out?  Please keep in mind,
## that it should also be reviewed and translated
<define-tag release_date>2015-04-20</define-tag>
#use wml::debian::news

##
## Translators should uncomment the following line and add their name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Cédric Boutillier"


## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
## lists and tables
<p>
Environ un an après la naissance du projet de
<a href="https://wiki.debian.org/LTS";>prise en charge à long terme pour Debian</a>,
Squeeze <acronym lang="en" title="Long Term Support">LTS</acronym> peut être considérée
comme un succès. Les remerciements vont aux nombreaux bénévoles et parrains de ce projet.
Debian 6 « Squeeze » a reçu plus de 200 mises à jour de sécurité depuis le
début de l'extension de sa prise en charge. Les paquets les plus utilisés
ont été corrigés régulièrement et de nombreuses organisations peuvent donc
en toute sécurité compter sur cette prise en charge prolongée de Squeeze LTS.
</p>
<p>
Au vu de cette expérience, nous sommes sûrs que Debian 7 « Wheezy » and Debian 8
« Jessie » vont aussi bénéficier d'une prise en charge à long terme.
</p>
<p>
Cependante, certaines restrictions ont été appliquées à ce qui est couvert
par la prise en charge à long terme de Squeeze.
Par exemple, seules les architectures PC x86 (amd64 et i386) sont prises en charge
et
<a href="http://anonscm.debian.org/cgit/collab-maint/debian-security-support.git/plain/security-support-ended.deb6";>certains
paquets pourtant populaires</a> ne sont pas pris en charge.
Par exemple, vous ne pouvez pas faire tourner un dom0 Xen ou un
hôte KVM avec Squeeze, et il n'y a pas de prise en charge
de navigateurs graphiques. L'équipe actuelle a des ressources à peine
suffisantes pour faire face à la charge de travail, et serait incapable
d'étendre la prise en charge.
</p>
<p>
C'est pourquoi, si vous voulez que la prise en charge proposée pour Wheezy LTS
soit étendue pour couvrir les usages indiqués ci-dessus ainsi que des paquets
moins populaires, veuillez envisager de rejoindre l'équipe Debian LTS,
soit en proposant du
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Development";>temps de développement</a>
soit en proposant de participer au
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Funding";>financement</a> de cette
initiative.
</p>
<p>
Cet été, pendant <a href="http://debconf15.debconf.org/";>DebConf 15</a> à
Heidelberg, l'équipe Debian LTS et l'équipe de sécurité Debian vont réévaluer
le niveau de prise en charge du projet et vont préparer
Wheezy LTS (Jessie LTS n'est prévue que dans quelques années).
Il est maintenant temps de montrer votre soutien !
</p>
<p>
Nous remercions tous les
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Team";>contributeurs à Debian LTS</a> (Andrew Bartlett,
Aur&eacute;lien Jarno, Balint Reczey, Ben Hutchings, Charles Plessy, Christoph
Berg, Christoph Biedl, Colin Watson, Didier Raboud, Dominic Hargreaves,
Emmanuel Bouthenot, Eric Dorland, Evgeni Golov, Florian Weimer, Gregor
Herrmann, Holger Levsen, Ivo de Decker, Jo Shields, Kurt Roeckx, Luciano Bello,
Mathias Behrle, Mathieu Parent, Matt Palmer, Michael Meskes, Michael Vogt, Mike
Gabriel, Moritz Muehlenhoff, Nguyen Cong, Osamu Aoki, Paul Gevers, Peter
Palfrader, Raphael Geissert, Rapha&euml;l Hertzog, Romain Fran&ccedil;oise,
Salvatore Bonaccorso, S&eacute;bastien Delafond, Tanguy Ortolo, Thijs
Kinkhorst, Thorsten Alteholz) et les organisations qui leur ont permis de le faire :
<a href="http://www.catalyst.net.nz";>Catalyst</a>, 
<a href="http://www.credativ.com";>credativ</a>, 
<a href="http://www.edf.com";>&Eacute;lectricit&eacute; de France</a>, 
<a href="http://www.toshiba-tsdv.com";>Toshiba</a> and 
<a href="http://www.univention.de";>Univention</a>.
<br />
Nous remercions aussi tous les
<a href="http://www.freexian.com/services/debian-lts.html#sponsors";>
parrains</a> qui ont soutenu le projet au moyen de l'offre faite
par Freexian :
<a href="http://www.positive-internet.com";>The Positive Internet</a>, 
<a href="http://www.intars.at";>David Ayers - IntarS Austria</a>, 
<a href="http://www.blablacar.fr";>Blablacar</a>, 
<a href="http://www.domainnameshop.com";>Domeneshop AS</a>, 
<a href="http://www.gandi.net";>Gandi SAS</a>, 
<a href="http://trollweb.no";>Trollweb Solutions</a>, 
<a href="http://www.univ-lille3.fr";>Universit&eacute; Lille 3</a>, 
<a href="http://bitfolk.com";>Bitfolk LTD</a>, 
<a href="https://daevel.fr";>Daevel SARL</a>, 
<a href="http://www.evolix.fr";>Evolix</a>, 
<a href="http://www.fosster.com";>FOSSter</a>, 
<a href="http://freeside.biz";>Freeside Internet Service</a>, 
<a href="http://corp.gree.net/";>Gree, Inc.</a>, 
<a href="http://www.greenbone.net";>Greenbone Networks GmbH</a>, 
<a href="http://intevation.de";>Intevation GmbH</a>, 
<a href="http://linuxhotel.de";>Linuxhotel GmbH</a>, 
<a href="http://www.megaspace.de";>Megaspace Internet Services GmbH</a>, 
<a href="http://www.mytux.fr";>MyTux</a>, 
<a href="http://numlog.fr";>NUMLOG</a>, 
<a href="http://www.nantesmetropole.fr/";>Nantes M&eacute;tropole</a>, 
<a href="http://www.offensive-security.com";>Offensive Security</a>, 
<a href="http://www.seznam.cz";>Seznam.cz, a.s.</a> and 
<a href="http://www.wingo.ch/";>WinGo AG</a>.
</p>
<h2>À propos de Debian</h2>

<p>
Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet
communautaire réellement libre. Depuis, le projet a grandi pour devenir
l'un des plus gros et plus influents projets à code source ouvert. Des
milliers de volontaires du monde entier travaillent ensemble pour
créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite dans plus de
soixante-dix langues et gérant un grand nombre de types d'ordinateurs,
Debian se nomme elle-même le <q>système d'exploitation universel</q>.
</p>

<h2>Contacts</h2>

<p>
Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site
Internet de Debian <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>
ou envoyez un courrier électronique à &lt;press@debian.org&gt;.
</p>

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: