[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3]po4a://manpages-fr-extra/util-linux/po4a/po/fr.po 2034t 1512f 707u



Bonjour,
Le 11/08/2014 23:30, David Prévot a écrit :
Salut,

Merci beaucoup pour ta relecture attentive de cette première moitié.

Le 04/08/2014 14:49, JP Guillonneau a écrit :

— certains chiffres sont parfois encadrés par B< >, sans que
le pourquoi me semble évident.


Salut,

Par avance merci pour vos relectures de ce troisième quart de la mise à
jour d’util-linux. Le début est similaire au RFR2 : si vous aviez déjà
relu la première moitié, vous pouvez reprendre directement à la
ligne 17592 du différentiel et la ligne 16917 du fichier PO joints.

Amicalement

David

Voici une relecture globale des 10200 premières lignes. Désolé pour le décalage...
Amicalement
jipege

--- ul1108.po	2014-08-13 21:53:46.161932883 +0200
+++ ul1108jpg.po	2014-08-14 00:35:44.164605383 +0200
@@ -494,7 +494,7 @@
 #: C/man1/chrt.1:126
 #, no-wrap
 msgid "Or set them:"
-msgstr "Ou les définir :"
+msgstr "ou les définir :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chrt.1:130
@@ -535,9 +535,9 @@
 "Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
 "systems."
 msgstr ""
-"Seuls B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> et B<SCHED_RR> font partie de POSIX "
+"Seules B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> et B<SCHED_RR> font partie de POSIX "
 "1003.1b « Process Scheduling » (ordonnancement de processus). Les autres "
-"stratégies d'ordonnancement pourraient être ignorées sur d'autres systèmes."
+"attributs d'ordonnancement pourraient être ignorées sur d'autres systèmes."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/chrt.1:146
@@ -847,7 +847,7 @@
 "Restrict output to the given (comma-separated)  I<list> of facilities.  For "
 "example:"
 msgstr ""
-"Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparée par des virgules) "
+"Restreindre l'affichage à la I<liste> de services (séparés par des virgules) "
 "indiquée. Par exemple"
 
 #. type: Plain text
@@ -931,7 +931,7 @@
 "Restrict output to the given (comma-separated)  I<list> of levels.  For "
 "example:"
 msgstr ""
-"Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparée par des virgules) "
+"Restreindre l'affichage à la I<liste> de niveaux (séparés par des virgules) "
 "indiquée. Par exemple"
 
 #. type: Plain text
@@ -1182,7 +1182,7 @@
 "The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
 "when a system is suspended and resumed."
 msgstr ""
-"Le format B<iso> à le même problème que B<ctime> : la date pourrait être "
+"Le format B<iso> a le même problème que B<ctime> : la date pourrait être "
 "inexacte après un retour de veille du système."
 
 #. type: SH
@@ -1369,7 +1369,7 @@
 "and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This "
 "is much faster than creating a file by filling it with zeros."
 msgstr ""
-"B<fallocate> sert à manipuler lâ??espace disque alloué pour un fichier, soit "
+"B<fallocate> sert à manipuler lâ??espace disque alloué à un fichier, soit "
 "pour le réserver, soit pour le rendre. Pour les systèmes de fichiers qui "
 "permettent l'appel système B<fallocate>(2), la réservation est réalisée "
 "rapidement en allouant des blocs et en les marquant comme non initialisés, "
@@ -1486,7 +1486,7 @@
 "You can think of this as doing a \"B<cp --sparse>\" and renaming the dest "
 "file as the original, without the need for extra disk space."
 msgstr ""
-"Vous pouvez penser à cela comme faire un « B<cp --sparse> » et renommer le "
+"Cela peut être considéré comme faire un « B<cp --sparse> » et renommer le "
 "fichier de destination comme fichier original, sans avoir besoin dâ??espace "
 "disque supplémentaire."
 
@@ -1688,7 +1688,7 @@
 "lock cannot be immediately acquired, B<flock> waits until the lock is "
 "available."
 msgstr ""
-"La première et la deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une "
+"Les première et deuxième formes précédentes enveloppent l'exécution d'une "
 "I<commande> par un verrou, de façon similaire à B<su>(1) ou B<newgrp>(1). "
 "Elles verrouillent soit le I<fichier>, soit le I<répertoire> indiqué, qui "
 "est créé (en supposant que vous ayez les droits adéquats) s'il n'existe pas "
@@ -1955,9 +1955,9 @@
 "au début du script dâ??interpréteur que vous voulez verrouiller et il se "
 "verrouillera lui-même automatiquement lors de la première exécution. Si la "
 "variable dâ??environnement B<$FLOCKER> nâ??est pas définie pour le script "
-"dâ??interpréteur en cours dâ??exécution, alors exécuter B<flock> et récupérer un "
+"dâ??interpréteur en cours dâ??exécution, alors exécutez B<flock> et récupérez un "
 "verrou non bloquant exclusif (en utilisant le script lui-même comme fichier "
-"de verrouillage) avant de sâ??exécuter de nouveau avec les bons arguments. Il "
+"de verrouillage) avant qu'il sâ??exécute de nouveau avec les bons arguments. Il "
 "définit aussi la variable dâ??environnement B<FLOCKER> à la bonne valeur pour "
 "ne pas de nouveau sâ??exécuter."
 
@@ -2079,7 +2079,7 @@
 "paramètre est constitué des options qui modifient la façon dont B<getopt> "
 "fera l'analyse (les I<options> et I<chaîne_options> dans le B<SYNOPSIS>) et "
 "les paramètres à analyser (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>). Le second "
-"type de paramètre commence dès le premier paramètre n'étant pas une option "
+"type de paramètre commence dès le premier paramètre qui n'est pas une option "
 "ou après la première apparition de « B<--> ». Si aucune option « B<-o> » ou "
 "« B<--options> » n'est présente dans la première partie, le premier "
 "paramètre de la seconde partie sera utilisé comme chaîne dâ??options courtes."
@@ -2095,7 +2095,7 @@
 "B<COMPATIBILITY> for more information)."
 msgstr ""
 "Si la variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> est positionnée, ou si "
-"le premier I<paramètre> n'est pas une option (c'est-à-dire ne commençant pas "
+"le premier I<paramètre> n'est pas une option (c'est-à-dire ne commence pas "
 "par un « B<-> », le premier format du B<SYNOPSIS>), B<getopt> produira une "
 "sortie compatible avec d'autres versions de B<getopt>(1). Il réorganisera "
 "encore les paramètres et reconnaîtra les paramètres optionnels (consultez la "
@@ -2404,7 +2404,7 @@
 "l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être "
 "indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B<=> » "
 "entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en le "
-"séparant par un blanc). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être "
+"séparant par une espace). Si l'option a un paramètre optionnel, il doit être "
 "indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B<=> » "
 "entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère « B<=> » "
 "sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; c'est "
@@ -2531,7 +2531,7 @@
 "sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été "
 "traités. Ensuite, « B<--> » est généré séparément comme un paramètre, et est "
 "suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été "
-"trouvés, chacun dans un paramètre distinct. Si le premier caractère de la "
+"trouvés, chacun comme un paramètre distinct. Si le premier caractère de la "
 "chaîne des options courtes est un « B<-> », et seulement dans ce cas, les "
 "paramètres n'étant pas des options sont générés quand ils sont trouvés dans "
 "l'entrée (ce n'est pas géré si la première forme du B<SYNOPSIS> est "
@@ -2641,7 +2641,7 @@
 "options sont placés dans la sortie à la position où ils ont été trouvés ; "
 "normalement, ils sont tous placés à la fin de la sortie, juste après le "
 "paramètre « B<--> » qui a été généré. Notez que dans ce mode, le paramètre "
-"« B<--> » est toujours généré, mais il sera le dernier paramètre."
+"« B<--> » est encore généré, mais il sera toujours le dernier paramètre."
 
 #. type: SH
 #: C/man1/getopt.1:367 C/man1/setterm.1:263 C/man5/terminal-colors.d.5:172
@@ -2689,7 +2689,7 @@
 "La variable d'environnement B<GETOPT_COMPATIBLE> force B<getopt> dans un "
 "mode de compatibilité. Avec à la fois cette variable d'environnement et "
 "B<POSIXLY_CORRECT>, il sera 100 % compatible pour les programmes "
-"« difficiles ». Même si d'habitude aucune n'est nécessaire."
+"« difficiles ». D'habitude, cependant, aucune n'est nécessaire."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/getopt.1:399
@@ -2716,8 +2716,8 @@
 "it is called with B<-T>."
 msgstr ""
 "Le code de retour de B<getopt> est B<0> en cas de réussite lors de l'analyse "
-"des options, B<1> si B<getopt>(3) signale des erreurs, B<2> si ses propres "
-"paramètres ne sont pas compris, B<3> dans le cas d'une erreur interne (comme "
+"des options, B<1> si B<getopt>(3) signale des erreurs, B<2> s'il ne comprend "
+"pas ses propres paramètres, B<3> dans le cas d'une erreur interne (comme "
 "un manque de mémoire) et B<4> lorsque l'option B<-T> est utilisée."
 
 #. type: Plain text
@@ -2757,7 +2757,7 @@
 "Cette variable d'environnement est utilisée par B<getopt>(3). Lorsqu'elle "
 "est positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une "
 "option ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont "
-"également interprétés comme paramètre n'étant pas une option, qu'ils "
+"également interprétés comme des paramètres n'étant pas une option, qu'ils "
 "commencent par un « B<-> » ou non."
 
 #. type: IP
@@ -2959,11 +2959,11 @@
 "the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + 20) / 5."
 msgstr ""
 "Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité "
-"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « B<none> » (aucun) "
+"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « B<none> » (aucune) "
 "mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un tel processus comme "
 "s'il était de la classe B<au mieux>. La priorité dans la classe B<au mieux> "
-"sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur de la priorité "
-"du processus d'entrées et sorties (égale à (politesse_cpu + 20) / 5)."
+"sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur du processus "
+"d'entrées et sorties : « io_priority » = (politesse_cpu + 20) / 5."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/ionice.1:75
@@ -3339,7 +3339,7 @@
 msgstr ""
 "La syntaxe compatible SUS permet l'utilisation d'aucun ou de plusieurs "
 "objets des trois types en une seule ligne de commande, objets désignés par "
-"leurs clefs ou leurs identificateurs (voir ci-dessous). Les clefs et les "
+"leur clef ou leur identificateur (voir ci-dessous). Les clefs et les "
 "identificateurs peuvent être indiqués en décimal, hexadécimal (commençant "
 "par «\\ 0x\\ » ou «\\ 0X\\ »), ou octal (commençant par un «\\ 0\\ »)."
 
@@ -3853,7 +3853,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/logger.1:61
 msgid "Log the process ID of the logger process with each line."
-msgstr "Enregistrer l'identifiant du processus E<.Nm logger> sur chaque ligne."
+msgstr "Enregistrer l'identifiant du processus B<logger> sur chaque ligne."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/logger.1:62
@@ -4264,7 +4264,7 @@
 "Remarquez que la topologie des éléments (cÅ?ur, socket, etc.) utilise des "
 "identifiants uniques successifs commençant à zéro, mais les numéros logiques "
 "de processeur suivent le noyau qui ne garantit pas de numérotation "
-"successive."
+"séquentielle."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/lscpu.1:35
@@ -4845,7 +4845,7 @@
 "those."
 msgstr ""
 "La variable d'environnement B<MORE> peut contenir des options "
-"supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder par un tiret (B<->) mais "
+"supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->) mais "
 "les options sur la ligne de commande ont priorité."
 
 #. type: TP
@@ -5340,14 +5340,14 @@
 #: C/man1/more.1:227
 msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing"
 msgstr ""
-"Modifié par Geoff Peck, UCB pour ajouter le soulignement et l'espacement "
+"Modifié par Geoff Peck, UCB, pour ajouter le soulignement et l'espacement "
 "simple."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/more.1:229
 msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable"
 msgstr ""
-"Modifié par John Foderaro, UCB pour ajouter E<.Fl c> et la gestion de la "
+"Modifié par John Foderaro, UCB, pour ajouter E<.Fl c> et la gestion de la "
 "variable d'environnement MORE"
 
 #. type: SH
@@ -5697,7 +5697,7 @@
 msgstr ""
 "Les fils auront un ensemble de PID pour traiter les projections séparément "
 "du processus B<nsenter> (attribut B<CLONE_\\:NEWPID>). B<nsenter> engendrera "
-"des fils par défaut en cas de modification de lâ??espace de noms PID, de tel "
+"des fils par défaut en cas de modification de lâ??espace de noms PID, de telle "
 "sorte que le nouveau programme et ses fils partagent le même espace de noms "
 "PID et soient mutuellement visibles. Si B<--no-fork> est utilisé, le nouveau "
 "programme sera exécuté sans engendrer de fils."
@@ -6011,8 +6011,8 @@
 msgstr ""
 "Ne pas engendrer de fils avant dâ??exécuter le programme indiqué. Par défaut, "
 "en entrant dans un espace de noms PID, B<nsenter> appelle B<fork> avant "
-"dâ??appeler B<exec> de telle sorte que tous les fils soient aussi dans "
-"lâ??espace de noms PID nouvellement entré."
+"dâ??appeler B<exec> de telle sorte que tous les fils sont aussi dans lâ??espace "
+"de noms PID nouvellement entré."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/nsenter.1:157
@@ -6756,7 +6756,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/prlimit.1:72
 msgid "Maximum locked-in-memory address space."
-msgstr "Espace maximal dâ??adresses verrouillées en mémoire."
+msgstr "Espace dâ??adressage maximal verrouillé en mémoire."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/prlimit.1:72
@@ -6844,7 +6844,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/prlimit.1:88
 msgid "Address space limit."
-msgstr "Limite dâ??espace dâ??adresse."
+msgstr "Limite dâ??espace dâ??adressage."
 
 #. type: IP
 #: C/man1/prlimit.1:88
@@ -6986,7 +6986,7 @@
 "of I<expression> in their name by I<replacement>."
 msgstr ""
 "B<rename> va renommer les I<fichier>s indiqués en remplaçant la première "
-"occurrence d'I<expression> dans leurs noms par I<remplacement>."
+"occurrence d'I<expression> dans leur nom par I<remplacement>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/rename.ul.1:20
@@ -7352,7 +7352,7 @@
 "command B<runuser> does not have to be installed with suid permissions."
 msgstr ""
 "B<runuser> permet dâ??exécuter des commandes en substituant les identifiants "
-"dâ??utilisateur et de groupe. Si lâ??option B<-u> nâ??est pas donnée, a recours à "
+"dâ??utilisateur et de groupe. Si lâ??option B<-u> nâ??est pas donnée, elle a recours à "
 "des sémantiques compatibles avec B<su> et un interpréteur de commandes est "
 "exécuté. La différence entre les commandes B<runuser> et B<su> est que "
 "B<runuser> ne demande pas de mot de passe (puisquâ??elle ne peut être exécutée "
@@ -8045,7 +8045,7 @@
 "exécutés de nouveau. Ainsi, B<scriptreplay> est garanti de fonctionner "
 "correctement s'il est utilisé sur le même type de terminal que celui de "
 "l'enregistrement. Sinon, tout caractère d'échappement de l'enregistrement "
-"pourrait être interprété différemment par le terminal. "
+"pourrait être interprété différemment par le terminal."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/scriptreplay.1:33
@@ -8110,7 +8110,7 @@
 #: C/man1/scriptreplay.1:52 C/man8/isosize.8:19
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>,B< --divisor >I<number>"
-msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<diviseur>"
+msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<nombre>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/scriptreplay.1:58
@@ -8119,7 +8119,7 @@
 "floating point number.  It's called divisor because it divides the timings "
 "by this factor."
 msgstr ""
-"Multiplier par I<diviseur> la vitesse d'affichage pour rejouer. L'argument "
+"Multiplier par I<nombre> la vitesse d'affichage pour rejouer. L'argument "
 "est un nombre à virgule flottante. Il est appelé diviseur car il divise les "
 "temps par ce facteur."
 
@@ -8187,7 +8187,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/scriptreplay.1:92
 msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
-msgstr "Diffusé sous licence GNU GPL version 2 ou postérieure. "
+msgstr "Diffusé sous licence GNU GPL version 2 ou postérieure."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/scriptreplay.1:96
@@ -8327,10 +8327,10 @@
 "B<setterm> affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui "
 "invoquera les caractéristiques indiquées du terminal. Quand c'est possible, "
 "I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines "
-"options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles "
-"uniquement\\ ») ne correspondent pas à une caractéristique d'un "
-"B<terminfo>(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ "
-"» ou «\\ linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la "
+"options cependant (référencées par la suite par « consoles virtuelles "
+"uniquement ») ne correspondent pas à une caractéristique d'un "
+"B<terminfo>(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est « con » "
+"ou « linux » la chaîne affichée est celle qui invoque la "
 "caractéristique mentionnée sur la console virtuelle d'un PC MINIX. Les "
 "options non implémentées par le terminal sont ignorées."
 
@@ -8338,8 +8338,8 @@
 #: C/man1/setterm.1:33
 msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
 msgstr ""
-"Pour les options booléennes (B<on> ou B<off>), la valeur par défaut est «\\ "
-"B<on>\\ »."
+"Pour les options booléennes (B<on> ou B<off>), la valeur par défaut est "
+"« B<on> »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/setterm.1:46
@@ -8542,8 +8542,8 @@
 "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
 "B<1-160>.  Without arguments, it clears all tab stops."
 msgstr ""
-"Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir de positions données "
-"du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans argument, effacer toutes les "
+"Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir des positions données "
+"du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans argument, effacer tous les "
 "taquets de tabulation."
 
 #. type: TP
@@ -8775,7 +8775,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man1/setterm.1:219
 msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
-msgstr "Placer le moniteur en mode VESA powerdown."
+msgstr "Placer le moniteur en mode VESA arrêt."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/setterm.1:219
@@ -8801,7 +8801,7 @@
 "every specified number of positions.  Without an argument, it defaults to "
 "B<8>."
 msgstr ""
-"Effacer toutes les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
+"Effacer tous les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
 "taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les I<x> positions. Sans "
 "argument, la valeur par défaut est B<8>."
 
@@ -9096,7 +9096,7 @@
 "de Linux respectera l'affinité processeur et le processus ne s'exécutera sur "
 "aucun autre processeur. Notez que l'ordonnanceur Linux gère également "
 "l'affinité processeur dite « naturelle » : l'ordonnanceur essaie de "
-"maintenir les processus sur le même processeur tant que ça a du sens pour "
+"maintenir les processus sur le même processeur tant que cela a du sens pour "
 "des raisons de performances. Ainsi, forcer une affinité processeur "
 "spécifique n'est utile que dans certaines applications."
 
@@ -9239,7 +9239,7 @@
 #: C/man1/taskset.1:100
 #, no-wrap
 msgid "Or set it:"
-msgstr "Ou la modifier :"
+msgstr "ou la modifier :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/taskset.1:104
@@ -9358,9 +9358,9 @@
 "firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
 "sockets, etc.  (B<CLONE_NEWNET> flag)"
 msgstr ""
-"Le processus aura les piles IPv4 et IPv6, les tables de routage IP, les "
-"règles de pare-feu, les arborescences des répertoires I</proc/net> et I</sys/"
-"class/net>, les sockets, etc., indépendantes (attribut B<CLONE_NEWNET>)."
+"Le processus aura des piles IPv4 et IPv6, des tables de routage IP, des "
+"règles de pare-feu, des arborescences des répertoires I</proc/net> et I</sys/"
+"class/net>, des sockets, etc., indépendantes (attribut B<CLONE_NEWNET>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man1/unshare.1:39
@@ -9583,7 +9583,7 @@
 "so they can be examined.  B<utmpdump> reads from stdin unless a I<filename> "
 "is passed."
 msgstr ""
-"B<utmpdump> est un simple programme pour vider des fichiers utmp et wtmp au "
+"B<utmpdump> est un programme simple pour vider des fichiers utmp et wtmp au "
 "format brut, afin de pouvoir les examiner. B<utmpdump> lit lâ??entrée standard "
 "sauf si un I<fichier> est indiqué."
 
@@ -9755,7 +9755,8 @@
 "clock plus the system's ethernet hardware address, if present."
 msgstr ""
 "Générer un UUID dépendant du temps. Cette méthode crée un UUID fondé sur "
-"l'horloge système et si présente l'adresse matérielle Ethernet du système."
+"l'horloge système et, si elle est présente, l'adresse matérielle Ethernet "
+"du système."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/uuidgen.1:56 C/man3/uuid.3:51 C/man3/uuid_generate.3:110
@@ -9875,9 +9876,9 @@
 "ut_type data a ':' character will not get the message from B<wall>.  This is "
 "done to avoid write errors."
 msgstr ""
-"Certaines sessions, comme wdm, qui ont au début des données ut_type "
-"dâ??B<utmp>(5) un caractère « : » nâ??obtiendront pas le message de B<wall>. "
-"Câ??est fait pour éviter les erreurs dâ??écriture."
+"Certaines sessions, comme wdm, qui ont un caractère « : » au début des "
+"données ut_type dâ??B<utmp>(5)  nâ??obtiendront pas le message de B<wall>. "
+"Cela est fait pour éviter les erreurs dâ??écriture."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/wall.1:89
@@ -13250,7 +13251,7 @@
 "there is no utmp entry for the current process (System V only); and so on."
 msgstr ""
 "Suivant la façon dont le programme a été configuré, tous les diagnostics "
-"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par B<syslog>(3). "
+"sont dirigés vers le périphérique de console ou signalés par le service B<syslog>(3). "
 "Des messages d'erreur sont produits si le paramètre I<port> ne précise pas "
 "un périphérique de terminal, s'il n'y a pas d'entrée utmp pour le processus "
 "actuel (Système V uniquement), etc."
@@ -20142,7 +20143,7 @@
 "values may be given in order to set and clear multiple bits."
 msgstr ""
 "Définir les bits indiqués dans le mot c_iflag de la ligne série. lâ??I<indici> "
-"donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si I<indici> est précédée "
+"donné peut être un nombre ou un nom symbolique. Si I<indici> est précédé "
 "d'un signe moins, les bits indiqués sont effacés à la place. Plusieurs "
 "I<indici>s séparés par des virgules peuvent être données afin de définir et "
 "effacer plusieurs bits."

Reply to: