Re: [RFR2]po4a://manpages-fr-extra/util-linux/po4a/po/fr.po 2034t 1512f 707u
Bonjour,
relecture de la fin du fichier.
Justification des changements :
— séquences d’échappement :
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9quence_d%27%C3%A9chappement
— rétrocompatibilité :
https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9trocompatibilit%C3%A9
Amicalement.
--
Jean-Paul
--- ul.po 2014-08-08 08:57:53.698154506 +0200
+++ jp2-ul.po 2014-08-09 10:54:29.934700532 +0200
@@ -33,7 +33,7 @@
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 10:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-08 08:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-09 10:54+0200\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -5658,7 +5658,7 @@
"The process will have an independent namespace for System V message queues, "
"semaphore sets and shared memory segments. (B<CLONE_\\:NEWIPC> flag)"
msgstr ""
-"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de message "
+"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages "
"System V, les ensembles de sémaphore et les segments de mémoire partagée "
"(attribut B<CLONE_\\:NEWIPC>)."
@@ -6789,7 +6789,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/prlimit.1:78
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
-msgstr "Nombre maximal dâ??octets dans les files de message POSIX."
+msgstr "Nombre maximal dâ??octets dans les files de messages POSIX."
#. type: IP
#: C/man1/prlimit.1:78
@@ -8359,7 +8359,7 @@
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
msgstr ""
"Une valeur I<16_couleurs> peut être une des valeurs I<8_couleurs>, ou «\\ "
-"B<grey>\\ », ou «\\ B<bright>\\ » suivi de «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », "
+"B<grey>\\ » ou «\\ B<bright>\\ » suivis de «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », "
"«\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>\\ », «\\ B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ » ou "
"«\\ B<white>\\ »."
@@ -8390,7 +8390,7 @@
"this can cause problems for B<vi> users."
msgstr ""
"Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
-"(« B<on> »), ESC O A, ESC O B, etc. seront envoyés à la place de ESC [ A, "
+"(« B<on> »), ESC O A, ESC O B, etc., seront envoyés à la place de ESC [ A, "
"ESC [ B, etc. Les utilisateurs de B<vi> se référeront à la section «\\ vi "
"and Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO (en anglais) pour connaître la "
"raison des problèmes que cela peut poser."
@@ -8543,9 +8543,9 @@
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops."
msgstr ""
-"Effacer les marques de tabulation horizontale à partir de positions données "
+"Effacer les taquets de tabulation horizontale à partir de positions données "
"du curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans argument, effacer toutes les "
-"marques de tabulation."
+"taquets de tabulation."
#. type: TP
#: C/man1/setterm.1:136
@@ -8586,7 +8586,7 @@
msgstr ""
"�crire un aperçu de la console virtuelle avec le numéro donné dans un "
"fichier indiqué par l'option B<--file>, en écrasant son contenu ; par "
-"défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, décharger la console "
+"défaut, il s'agit de I<screen.dump>. Sans option, vider la console "
"virtuelle active. Cela remplace B<--append>."
#. type: TP
@@ -8718,10 +8718,10 @@
"will print all kernel messages. B<klogd>(8) may be a more convenient "
"interface to the logging of kernel messages."
msgstr ""
-"Définir la priorité de journalisation de la console pour les messages "
-"B<printk>() du noyau. Tous les messages strictement plus importants seront "
-"affichés, de telle sorte qu'une priorité B<0> aura le même effet que B<--msg "
-"on> et qu'une priorité B<8> affichera tous les messages du noyau. "
+"Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
+"B<printk>() du noyau. Tous les messages de niveau strictement plus élevés seront "
+"affichés, de telle sorte qu'un niveau B<0> aura le même effet que B<--msg "
+"on> et qu'un niveau B<8> affichera tous les messages du noyau. "
"B<klogd>(8) peut être une interface plus appropriée pour la journalisation "
"des messages du noyau."
@@ -8802,8 +8802,8 @@
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
"B<8>."
msgstr ""
-"Effacer toutes les marques de tabulation, puis définir un motif régulier de "
-"marques de tabulation positionner, avec une tabulation toutes les "
+"Effacer toutes les taquets de tabulation, puis définir un motif régulier de "
+"taquets de tabulation, avec une tabulation toutes les "
"I<x> positions. Sans argument, la valeur par défaut est B<8>."
#. type: TP
@@ -8877,9 +8877,9 @@
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
msgstr ""
-"Placer des marques de tabulation horizontale à des positions données du "
-"curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans argument, afficher les marques "
-"de tabulation actuelles."
+"Placer des taquets de tabulation horizontale à des positions données du "
+"curseur, échelonnées de B<1> à B<160>. Sans argument, afficher les taquets "
+"de tabulation actuels."
#. type: TP
#: C/man1/setterm.1:248
@@ -8989,7 +8989,7 @@
"B<tailf> affiche les 10 dernières lignes du I<fichier> donné et attend que "
"ce I<fichier> grandisse. Similaire à B<tail -f> mais sans accéder au fichier "
"lorsqu'il ne grandit pas. Cela a pour effet de ne pas mettre à jour la date "
-"d'accès au fichier en question, et évite donc la vidange du système de "
+"d'accès au fichier en question, et évite donc le vidage du système de "
"fichiers en absence dâ??activité de journalisation."
#. type: Plain text
@@ -9289,8 +9289,8 @@
#: C/man1/unshare.1:7
msgid "unshare - run program with some namespaces unshared from parent"
msgstr ""
-"unshare - Exécuter un programme avec des espaces de noms dé-partagés du "
-"parent"
+"unshare - Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par "
+"le parent"
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:12
@@ -9304,9 +9304,9 @@
"the specified I<program>. The namespaces to be unshared are indicated via "
"options. Unshareable namespaces are:"
msgstr ""
-"Dé-partage les espaces de noms indiqués du processus parent puis exécute le "
-"I<programme> indiqué. Les espaces de noms à dé-partager sont indiqués à "
-"lâ??aide dâ??options. Les espaces de noms dé-partageables sont les suivants."
+"Séparer les espaces de noms indiqués du processus parent puis exécuter le "
+"I<programme> indiqué. Les espaces de noms à isoler sont indiqués à "
+"lâ??aide dâ??options. Les espaces de noms non partageables sont les suivants."
# NOTE: s/flags/flag/
#. type: Plain text
@@ -9331,7 +9331,7 @@
msgstr ""
"Utiliser B<mount --make-rprivate> ou B<mount --make-rslave> après B<unshare "
"--mount> est recommandé pour sâ??assurer que ces points de montage dans le "
-"nouvel espace sont vraiment dé-partagé de lâ??espace de noms parent."
+"nouvel espace sont vraiment non partagés avec lâ??espace de noms parent."
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:30
@@ -9348,7 +9348,7 @@
"The process will have an independent namespace for System V message queues, "
"semaphore sets and shared memory segments. (B<CLONE_NEWIPC> flag)"
msgstr ""
-"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de message "
+"Le processus aura un nom d'espace indépendant pour les files de messages"
"System V, les ensembles de sémaphores et les segments de mémoire partagée "
"(attribut B<CLONE_NEWIPC>)."
@@ -9375,8 +9375,8 @@
"Children will have a distinct set of PID to process mappings from their "
"parent. (B<CLONE_NEWPID> flag)"
msgstr ""
-"Les fils auront un ensemble propre de PID pour les projections de processus "
-"de leur parent (attribut B<CLONE_NEWPID>)."
+"Les fils auront un ensemble propre de PID pour une mise en correspondance "
+"avec leur parent (attribut B<CLONE_NEWPID>)."
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:47
@@ -9396,7 +9396,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:56
msgid "Unshare the IPC namespace."
-msgstr "Dé-partager l'espace de noms IPC."
+msgstr "Isoler l'espace de noms IPC."
#. type: TP
#: C/man1/unshare.1:56
@@ -9407,7 +9407,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:59
msgid "Unshare the mount namespace."
-msgstr "Dé-partager l'espace de noms de montage."
+msgstr "Isoler l'espace de noms de montage."
#. type: TP
#: C/man1/unshare.1:59
@@ -9418,7 +9418,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:62
msgid "Unshare the network namespace."
-msgstr "Dé-partager l'espace de noms réseau."
+msgstr "Isoler l'espace de noms réseau."
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:66
@@ -9426,7 +9426,7 @@
"Unshare the pid namespace. See also the B<--fork> and B<--mount-proc> "
"options."
msgstr ""
-"Dé-partager l'espace de noms PID. Consultez également les options B<--fork> "
+"Isoler l'espace de noms PID. Consultez également les options B<--fork> "
"et B<--mount-proc>."
#. type: TP
@@ -9438,7 +9438,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:69
msgid "Unshare the UTS namespace."
-msgstr "Dé-partager l'espace de noms UTS."
+msgstr "Isoler l'espace de noms UTS."
#. type: TP
#: C/man1/unshare.1:69
@@ -9449,7 +9449,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:72
msgid "Unshare the user namespace."
-msgstr "Dé-partager l'espace de noms utilisateur."
+msgstr "Isoler l'espace de noms utilisateur."
#. type: TP
#: C/man1/unshare.1:72
@@ -9485,7 +9485,7 @@
"Juste avant dâ??exécuter le programme, monter le système de fichiers proc en "
"I<point_de_montage> (I</proc> par défaut). Câ??est utile lors de la création "
"dâ??un nouvel espace de noms PID. Cela implique aussi la création dâ??un nouvel "
-"espace de noms de montage puisque le montage de I</proc> perturberait sinon "
+"espace de noms de montage sinon le montage de I</proc> perturberait "
"les programmes existants sur le système. Le nouveau système de fichiers proc "
"est explicitement monté comme privé (par MS_PRIVATE|MS_REC)."
@@ -9508,14 +9508,14 @@
"multiple ranges of UIDs and GIDs."
msgstr ""
"Exécuter le programme seulement après que les identifiants dâ??utilisateur et "
-"de groupe effectifs aient été projetés vers les UID et GID du "
-"superutilisateur dans le nouvel espace de noms de lâ??utilisateur. Cela permet "
+"de groupe effectifs aient été mis en correspondance avec les UID et GID du "
+"superutilisateur dans le nouvel espace de noms dâ??utilisateur. Cela permet "
"dâ??obtenir facilement les capacités nécessaires pour gérer divers aspects des "
"nouveaux espaces de noms (comme la configuration dâ??interfaces dans lâ??espace "
"de noms réseau ou le montage des systèmes de fichiers dans lâ??espace de noms "
-"de montage) même lors dâ??une exécution sans droit. En tant que fonctionnalité "
-"surtout pratique, elle ne permet pas des cas dâ??utilisation plus sophistiqués "
-"comme le projection de plusieurs intervalles dâ??UID et GID."
+"de montage) même lors dâ??une exécution sans droit privilégié. En tant que fonctionnalité "
+"surtout pratique, elle ne permet pas des cas dâ??utilisation plus sophistiquée "
+"comme la mise en correspondance de plusieurs intervalles dâ??UID et GID."
#. type: Plain text
#: C/man1/unshare.1:95
@@ -9623,7 +9623,7 @@
msgid ""
"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
msgstr ""
-"Dévider, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers "
+"Restaurer, réécrire les informations de connexion éditées dans les fichiers "
"utmp et wtmp."
#. type: Plain text
@@ -9657,7 +9657,7 @@
msgstr ""
"Vous ne devriez B<pas> utiliser lâ??option B<-r>, car le format des fichiers "
"utmp ou wtmp dépend fortement du format dâ??entrée. Cet outil nâ??a B<pas> été "
-"écrit pour utilisation normal, mais seulement pour le débogage."
+"écrit pour une utilisation normale, mais seulement pour le débogage."
#. type: Plain text
#: C/man1/utmpdump.1:66
@@ -9816,7 +9816,7 @@
msgstr ""
"B<wall> affiche un I<message>, le contenu dâ??un I<fichier> ou sinon son "
"entrée standard, sur les terminaux de tous les utilisateurs actuellement "
-"connectés. La commande ajustera à la ligne les lignes excédant "
+"connectés. La commande repliera les lignes excédant "
"79 caractères. Les lignes courtes sont complétées par des espaces pour faire "
"79 caractères. La commande ajoutera toujours un retour chariot et un "
"changement de ligne à la fin de chaque ligne."
@@ -9981,7 +9981,7 @@
"directory which have no documentation file, or more than one."
msgstr ""
"Ne montrer que les noms de commande qui ont des entrées inhabituelles. Une "
-"command est dite inhabituelle si elle nâ??a pas une seule entrée pour chaque "
+"commande est dite inhabituelle si elle nâ??a pas une seule entrée pour chaque "
"type demandé explicitement. Ainsi, « B<whereis -m -u *> » recherche les "
"fichiers du répertoire actuel qui n'ont soit pas de fichier de "
"documentation, soit plus dâ??un."
@@ -10038,7 +10038,7 @@
"I<must> be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
msgstr ""
"Terminer la liste de répertoires et signaler le début des noms de fichiers. "
-"Cette option est B<obligatoire> quand une des options B<-B>, B<-M> ou B<-S> "
+"Cette option est B<obligatoire> quand aucune des options B<-B>, B<-M> ou B<-S> "
"est utilisée."
#. type: Plain text
@@ -10087,8 +10087,8 @@
"way to know what paths are in use is to add B<-l> listing option. Effects "
"of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are display with B<-l>."
msgstr ""
-"Par défaut, B<whereis> essaye de trouver les fichier dans les chemins codés "
-"en dur, qui sont définis avec des motifs joker. La commande tente dâ??utiliser "
+"Par défaut, B<whereis> essaye de trouver les fichiers définis avec des motifs "
+"joker, dans les chemins codés en dur. La commande tente dâ??utiliser "
"le contenu des variables dâ??environnement B<$PATH> et B<$MANPATH> comme "
"chemins de recherche par défaut. La façon la plus facile de connaître les "
"chemins utilisés est dâ??ajouter lâ??option dâ??affichage B<-l>. Les effets de B<-"
@@ -10183,7 +10183,7 @@
"périphériques bloc dans un fichier cache dont la validité est vérifiée avant "
"d'être renvoyé à l'utilisateur (si l'utilisateur a les permissions de "
"lecture sur le périphérique bloc brut, sinon, non). Le fichier cache permet "
-"aux utilisateurs sans droit (tous les utilisateurs n'appartenant pas au "
+"aux utilisateurs sans droit privilégié (tous les utilisateurs n'appartenant pas au "
"groupe « disk » et autres que le superutilisateur) de chercher des "
"périphériques par étiquette ou identifiant. L'emplacement standard du "
"fichier cache peut être surchargé par la variable d'environnement "
@@ -10561,7 +10561,7 @@
"(UUID). L'uuid sera généré en se basant sur la haute qualité aléatoire de I</"
"dev/urandom>, s'il est disponible. S'il ne l'est pas, alors B<uuid_generate> "
"utilisera un autre algorithme qui utilise l'heure actuelle, l'adresse MAC "
-"ethernet locale (si disponible), et une donnée aléatoire générée par un "
+"Ethernet locale (si disponible), et une donnée aléatoire générée par un "
"générateur pseudoaléatoire."
#. type: Plain text
@@ -10600,13 +10600,13 @@
"B<uuid_generate_time_safe>."
msgstr ""
"La fonction B<uuid_generate_time> impose l'utilisation de l'algorithme "
-"alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC ethernet locale (si "
+"alternatif qui utilise l'heure actuelle et l'adresse MAC Ethernet locale (si "
"disponible). Cet algorithme était celui utilisé par défaut pour générer les "
-"UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC ethernet, il peut "
+"UUID, mais à cause de l'utilisation de l'adresse MAC Ethernet, il peut "
"divulguer des informations sur quand et où l'UUID a été créé. Cela peut "
"poser des problèmes de confidentialité dans certaines applications, donc la "
"fonction B<uuid_generate> utilise cet algorithme seulement si aucune source "
-"de génération aléatoire haute qualité n'est disponible. Pour garantir "
+"de génération aléatoire et de haute qualité n'est disponible. Pour garantir "
"l'unicité des UUID générés par les processus exécutés en même temps, la "
"bibliothèque uuid utilise un compteur d'état d'horloge (si le processus est "
"autorisé à obtenir un accès exclusif à ce fichier) ou le démon B<uuidd>, "
@@ -10964,7 +10964,7 @@
"B<xfs_admin>(8)), writing LABEL=E<lt>labelE<gt> or UUID=E<lt>uuidE<gt>, e."
"g., `LABEL=Boot' or `UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6'."
msgstr ""
-"Au lieu fournir explicitement le nom du périphérique, un système de fichiers "
+"Au lieu de fournir explicitement le nom du périphérique, un système de fichiers "
"à monter peut être désigné par son UUID ou son nom de volume (consultez "
"B<e2label>(8) ou B<xfs_admin>(8)), en écrivant B<LABEL=>I<étiquette> ou "
"B<UUID=>I<UUID>, par exemple «\\ LABEL=Boot\\ » ou «\\ UUID=3e6be9de\\"
@@ -11056,7 +11056,7 @@
msgstr ""
"Une entrée B<swap> indique une partition ou un fichier à utiliser pour les "
"échanges, consultez B<swapon>(8). Une entrée B<none> est utile pour les "
-"points de montage mouvants ou remontés."
+"points de montage liés ou remontés."
#. type: Plain text
#: C/man5/fstab.5:176
@@ -11231,7 +11231,7 @@
"The keyword B<ignore> as filesystem type (3rd field) is not more supported "
"by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)."
msgstr ""
-"Le mot clef B<ignore> comme type de système de fichier (troisième champ) "
+"Le mot clef B<ignore> comme type de système de fichiers (troisième champ) "
"nâ??est plus pris en charge par lâ??utilitaire de montage natif basé sur "
"libmount (depuis util-linux 2.22)."
@@ -11250,7 +11250,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man5/fstab.5:270
msgid "The ancestor of this B<fstab> file format appeared in 4.0BSD."
-msgstr "L'ancêtre de ce format de fichier B<fstab> est apparu dans 4.0BSD."
+msgstr "L'ancêtre de ce format de fichier B<fstab> est apparu dans BSD 4.0."
#. type: Plain text
#: C/man5/fstab.5:272
@@ -11414,7 +11414,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man5/terminal-colors.d.5:11
msgid "/etc/terminal-colors\\&.d/[[I<name>][@I<term>]\\&.][I<type>]"
-msgstr "/etc/terminal-colors\\&.d/[[I<nom>][@I<term>]\\&.]I<type>"
+msgstr "/etc/terminal-colors\\&.d/[[I<nom>][@I<term>]\\&.][I<type>]"
#. type: Plain text
#: C/man5/terminal-colors.d.5:14
@@ -11475,7 +11475,7 @@
msgid ""
"Turns on output colorization; any matching B<disable> files are ignored."
msgstr ""
-"Activer la coloration de sortie ; toutes les fichiers correspondants à "
+"Activer la coloration de sortie ; tous les fichiers correspondants à "
"B<disable> sont ignorés."
#. type: TP
@@ -11586,8 +11586,8 @@
"The B<color-sequence> is a color name, ASCII color sequences or escape "
"sequences."
msgstr ""
-"La I<couleur> est un nom de couleur, suites de couleur ANSI ou suites de "
-"protection."
+"La I<couleur> est un nom de couleur, suites de couleurs ou séquences "
+"dâ??échappement ANSI."
#. type: SS
#: C/man5/terminal-colors.d.5:96
@@ -11608,7 +11608,7 @@
#: C/man5/terminal-colors.d.5:99
#, no-wrap
msgid "ANSI color sequences"
-msgstr "suites de couleur ANSI"
+msgstr "suites de couleurs ANSI"
#. type: Plain text
#: C/man5/terminal-colors.d.5:102
@@ -11743,7 +11743,7 @@
#: C/man5/terminal-colors.d.5:128
#, no-wrap
msgid "Escape sequences"
-msgstr "Suites de protection"
+msgstr "Séquences dâ??échappement"
#. type: Plain text
#: C/man5/terminal-colors.d.5:131
@@ -11752,7 +11752,7 @@
"escaped notation can be used:"
msgstr ""
"Pour indiquer les caractères de contrôle ou blanc dans les suites de "
-"couleur, la notation de protection \\e de type C peut être utilisée :"
+"couleur, la notation dâ??échappement \\e de type C peut être utilisée :"
#. type: tbl table
#: C/man5/terminal-colors.d.5:135
@@ -11839,7 +11839,7 @@
"or any control character anywhere in the string, as well as a hash mark as "
"the first character."
msgstr ""
-"Remarquez que ces protections sont nécessaire pour entrer une espace, une "
+"Remarquez que des protections sont nécessaires pour entrer une espace, une "
"contre-oblique, un accent circonflexe ou nâ??importe quel caractère de "
"contrôle nâ??importe où dans la chaîne, ainsi que pour un croisillon si câ??est "
"le premier caractère."
@@ -12283,7 +12283,7 @@
"added to the B</bin/login> command line."
msgstr ""
"Si une option B<-H> I<hôte_factice> est donnée, alors une option B<-r> "
-"I<hôte_factice> est ajoutée a là ligne de commande B</bin/login>."
+"I<hôte_factice> est ajoutée à la ligne de commande B</bin/login>."
#. type: TP
#: C/man8/agetty.8:105 C/man8/getty.8:105
@@ -12440,7 +12440,7 @@
msgstr ""
"Le I<mode> B<always> force la ligne à être une ligne locale sans détection "
"de porteuses. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
-"série ne détecte pas le signal de porteuse ."
+"série nâ??utilise pas le signal « détection de porteuse »."
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:156 C/man8/getty.8:156
@@ -12449,7 +12449,7 @@
"and the carrier-detect signal is expected on the line."
msgstr ""
"Le I<mode> B<never> efface explicitement lâ??attribut CLOCAL de la "
-"configuration de la ligne et le signal de porteuse est attendu sur la ligne."
+"configuration de la ligne et le signal « détection de porteuse » est attendu sur la ligne."
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:159 C/man8/getty.8:159
@@ -12621,7 +12621,7 @@
"option should probably not be used with hardwired lines."
msgstr ""
"Quitter si aucun nom d'utilisateur n'a pu être lu pendant le I<délai>, "
-"exprimée en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les "
+"exprimé en seconde. Cette option ne devrait pas être utilisée pour les "
"lignes série."
#. type: TP
@@ -12901,7 +12901,7 @@
#: C/man8/agetty.8:308 C/man8/getty.8:308
#, no-wrap
msgid "ISSUE ESCAPES"
-msgstr "SUITES DE PROTECTION DES FICHIERS ISSUE"
+msgstr "CODES Dâ??Ã?CHAPPEMENT DES FICHIERS ISSUE"
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:313 C/man8/getty.8:313
@@ -12912,8 +12912,8 @@
"followed by one of the letters explained below."
msgstr ""
"Le fichier issue (I</etc/issue>) ou le fichier défini avec l'option B<-f> "
-"peuvent contenir certains codes de protection afin d'afficher le nom du "
-"système, la date, lâ??heure, etc. Tous les caractères de protection sont "
+"peuvent contenir certains codes dâ??échappement afin d'afficher le nom du "
+"système, la date, lâ??heure, etc. Tous les codes dâ??échappement sont "
"formés d'une barre oblique inversée (B<\\e>) immédiatement suivie par l'une "
"des lettres suivantes."
@@ -12957,7 +12957,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:326 C/man8/getty.8:326
msgid "Insert the baudrate of the current line."
-msgstr "Insérer la vitesse en bauds de la ligne actuelle."
+msgstr "Insérer la vitesse en baud de la ligne actuelle."
#. type: TP
#: C/man8/agetty.8:326 C/man8/getty.8:326
@@ -12983,7 +12983,7 @@
"s'. See also \\eS escape code."
msgstr ""
"Insérer le nom du système, le nom du système d'exploitation. Identique à "
-"B<uname -s>. Consultez également le code de protection B<\\eS>."
+"B<uname -s>. Consultez également le code dâ??échappement B<\\eS>."
#. type: TP
#: C/man8/agetty.8:333 C/man8/getty.8:333
@@ -13002,10 +13002,10 @@
msgstr ""
"Insérer la donnée I<VARIABLE> de I</etc/os-release>. Si lâ??argument "
"I<VARIABLE> nâ??est pas indiqué, alors utiliser B<PRETTY_NAME> du fichier ou "
-"le nom du système (consultez B<\\es>). Ce code de protection permet de "
+"le nom du système (consultez B<\\es>). Ce code dâ??échappement permet de "
"garder les I</etc/issue> de la distribution et de la publication "
"indépendants. Remarquez que B<\\eS{ANSI_COLOR}> est convertie en réelle "
-"suite de protection du terminal."
+"séquence dâ??échappement du terminal."
#. type: TP
#: C/man8/agetty.8:340 C/man8/getty.8:340
@@ -13202,7 +13202,7 @@
#: C/man8/agetty.8:406 C/man8/getty.8:406
msgid "I<init>(8) configuration file for SysV-style init daemon."
msgstr ""
-"fichier de configuration dâ??B<init>(8) pour les démon dâ??init de type SysV"
+"fichier de configuration dâ??B<init>(8) pour le démon init de type SysV"
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:414 C/man8/getty.8:414
@@ -13226,7 +13226,7 @@
"always output with 7-bit characters and space parity."
msgstr ""
"Le texte du fichier I</etc/issue> (ou d'un autre fichier) et l'invite de "
-"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et parité 0"
+"connexion sont toujours affichés avec des caractères 7 bits et parité 0"
#. type: Plain text
#: C/man8/agetty.8:420 C/man8/getty.8:420
@@ -13235,8 +13235,8 @@
"emits its status message I<after> raising the DCD line."
msgstr ""
"La fonctionnalité de détection de la vitesse (l'option B<-m>) nécessite que "
-"le modem envoie son message d'état I<après> avoir mis à un état haut le "
-"signal DCD."
+"le modem envoie son message d'état I<après> avoir mis à un état haut la "
+"ligne DCD."
#. type: SH
#: C/man8/agetty.8:420 C/man8/fsck.minix.8:87 C/man8/getty.8:420
@@ -13310,7 +13310,7 @@
"> this command is used directly on the block device."
msgstr ""
"B<blkdiscard> est utilisé pour abandonner des secteurs sur un périphérique. "
-"C'est pratique pour les SSD (« solid-state drive ») et l'allocation fine et "
+"C'est pratique pour les pilotes SSD (« solid-state drive ») et l'allocation fine et "
"dynamique (« thinly-provisioned storage »). Contrairement à B<fstrim>(8), "
"cette commande est utilisée directement sur le périphérique bloc."
@@ -13348,9 +13348,9 @@
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Les arguments I<position> et I<longueur> peuvent être suivis des suffixes "
-"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc. pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et "
+"multiplicatifs KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et "
"YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est identique à "
-"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc. pour GB, TB, PB, EB, ZB "
+"« KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, TB, PB, EB, ZB "
"et YB."
#. type: TP
@@ -13366,7 +13366,7 @@
"value will be aligned to the device sector size. The default value is zero."
msgstr ""
"La I<position> en octet dans le I<périphérique> à partir de laquelle "
-"commencer à abandonner. La valeur fournie sera alignée sur la taille de "
+"abandonner. La valeur fournie sera alignée sur la taille des "
"secteurs du périphérique. La valeur par défaut est zéro."
#. type: TP
@@ -13384,7 +13384,7 @@
"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
msgstr ""
"Le nombre d'octets à abandonner. La valeur fournie sera alignée sur la "
-"taille de secteurs du périphérique. Si la valeur indiquée va au-delà de la "
+"taille des secteurs du périphérique. Si la valeur indiquée va au-delà de la "
"fin du périphérique, B<blkdiscard> s'arrêtera à la limite de taille du "
"périphérique. La valeur par défaut prolonge la recherche jusqu'à la fin du "
"périphérique."
@@ -13512,7 +13512,7 @@
"none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> are shown, if "
"they are recognized."
msgstr ""
-"Quand un I<périphérique> est indiqué, seule les marques pour ce "
+"Quand un I<périphérique> est indiqué, seules les marques pour ce "
"I<périphérique> sont affichées. Plusieurs arguments I<périphérique> peuvent "
"être indiqués sur la ligne de commande. Si aucun n'est donné, tous les "
"périphériques indiqués dans I</proc/partitions> seront affichés, s'ils sont "
@@ -13556,9 +13556,9 @@
"PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Les arguments I<taille> et I<position> peuvent être suivis de suffixes "
-"multiplicatifs comme KiB=1024, MiB=1024*1024, etc. pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"multiplicatifs comme KiB=1024, MiB=1024*1024, etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, "
"ZiB et YiB (la partie « iB » est facultative, par exemple « K » est "
-"identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc. pour GB, "
+"identique à « KiB ») ou des suffixes KB=1000, MB=1000*1000, etc., pour GB, "
"TB, PB, EB, ZB et YB."
#. type: TP
@@ -13687,7 +13687,7 @@
"méthode de recherche est capable d'utiliser de manière fiable les liens "
"symboliques udev du type I</dev/disk/by-label> (suivant une configuration "
"définie dans I</etc/blkid.conf>). �vitez d'utiliser directement les liens "
-"symboliques car il n'est pas sûr de les utiliser sans vérification. L'option "
+"symboliques car leur utilisation nâ??est pas sûre sans vérification. L'option "
"B<-L> fonctionne sur des systèmes avec ou sans udev."
#. type: Plain text
@@ -14075,7 +14075,7 @@
"control the libblkid library:"
msgstr ""
"L'emplacement standard du fichier de configuration I</etc/blkid.conf> peut "
-"être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_FILE>. Les options "
+"être remplacé par la variable d'environnement B<BLKID_CONF>. Les options "
"suivantes contrôlent la bibliothèque libblkid."
#. type: TP
@@ -14148,7 +14148,7 @@
#: C/man8/blkid.8:301 C/man8/wipefs.8:101
#, no-wrap
msgid "Setting LIBBLKID_DEBUG=0xffff enables debug output."
-msgstr "La configuration de LIBBLKID_DEBUG=0xffff active la sortie de débogage."
+msgstr "La configuration LIBBLKID_DEBUG=0xffff active la sortie de débogage."
#. type: Plain text
#: C/man8/blkid.8:306
@@ -14409,7 +14409,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man8/blockdev.8:66
msgid "Print sectorsize in bytes \\(en usually 512."
-msgstr "Afficher la taille des secteurs, en octet â?? en général 512."
+msgstr "Afficher la taille des secteurs, en octet â?? en général 512."
#. type: IP
#: C/man8/blockdev.8:66
@@ -14449,7 +14449,7 @@
msgstr ""
"Définir la taille de bloc. Remarquez que la taille de bloc est spécifique au "
"descripteur de fichier actuel ouvrant le périphérique bloc, donc la "
-"modification de taille ne persistera que tant que B<blockdev> a le "
+"modification de taille ne persistera que tant que B<blockdev> aura le "
"périphérique ouvert, et sera perdue lorsque B<blockdev> se terminera."
#. type: IP
@@ -14688,7 +14688,7 @@
"optional, e.g. \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
msgstr ""
"La taille peut être suivie dâ??un suffixe multiplicatif KiB(=1024), "
-"MiB(=1024*1024), etc. pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » "
+"MiB(=1024*1024), etc., pour GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (la partie « iB » "
"est facultative, par exemple « K » est identique à « KiB »)."
#. type: TP
@@ -14751,7 +14751,7 @@
"B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system."
msgstr ""
"La relecture de la table ne fonctionne pas toujours. Dans ce cas, vous "
-"devrez informer le noyau vous-mêmes des nouvelles partitions en utilisant "
+"devrez informer le noyau vous-même des nouvelles partitions en utilisant "
"B<partprobe>(8) ou B<kpartx>(8), ou en redémarrant le système."
#. type: TP
@@ -15352,8 +15352,8 @@
"Les périphériques blocs peuvent être divisés en un ou plusieurs disques "
"logiques appelés I<partitions>. Cette division est enregistrée dans la "
"I<table de partitions> qui se trouve habituellement sur le secteur 0 du "
-"disque (dans l'univers BSD, elles sont appelées « tranches » et « étiquette "
-"de disque »)."
+"disque (dans l'univers BSD, les termes « tranches » et « étiquette "
+"de disque » sont utilisés)."
#. type: Plain text
#: C/man8/fdisk.8:38
@@ -15368,11 +15368,11 @@
msgstr ""
"Tout le partitionnement est piloté par les limites dâ??E/S du périphérique (la "
"topologie) par défaut. B<fdisk> permet dâ??optimiser la disposition de disque "
-"pour une taille de secteur de 4Â Ko et utilise une position dâ??alignement sur "
-"les périphériques modernes pour MBR et GPT. Câ??est toujours une bonne idée "
+"pour une taille de secteur de 4 Ko et utilise un décalage dâ??alignement sur "
+"les périphériques modernes pour les MBR et GPT. Câ??est toujours une bonne idée "
"dâ??accepter les valeurs par défaut de B<fdisk> car ces valeurs (par exemple, "
-"le premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de partitions "
-"indiquées par la notation +I<taille>{M,G,...} sont toujours alignées dâ??après "
+"les premier et dernier secteurs de partition) et les tailles de partition "
+"indiquées par la notation +I<taille>{M,G,...} sont toujours alignées sur "
"les propriétés du périphérique."
#. type: Plain text
@@ -15384,8 +15384,8 @@
"always be backward compatible."
msgstr ""
"Remarquez que B<partx>(8) fournit une interface évoluée pour afficher les "
-"dispositions de disques dans les scripts, B<fdisk> est surtout conçu pour "
-"les humains. La compatibilité ascendante de la sortie de B<fdisk> nâ??est pas "
+"dispositions de disque dans les scripts, B<fdisk> est surtout conçu pour "
+"les humains. La rétrocompatibilité de la sortie de B<fdisk> nâ??est pas "
"garantie. Lâ??entrée (les commandes) devraient toujours être rétrocompatibles."
#. type: TP
@@ -15426,7 +15426,7 @@
"correct form is for example '-c=dos'."
msgstr ""
"Indiquer le I<mode> de compatibilité, B<dos> ou B<nondos>. Le mode non DOS "
-"est sélectionné par défaut. Pour compatibilité ascendante, cette option peut "
+"est sélectionné par défaut. Pour rétrocompatibilité, cette option peut "
"être utilisée sans le paramètre I<mode> â?? le mode par défaut est alors "
"utilisé. Remarquez que le paramètre I<mode> facultatif ne peut pas être "
"séparé de l'option B<-c> par une espace, la forme correcte est par exemple "
@@ -15482,7 +15482,7 @@
"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(1)."
msgstr ""
"Afficher la taille, en secteur de 512 octets, de chaque périphérique bloc "
-"donnée. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
+"donné. Cette option est B<obsolète>, remplacée par B<blockdev>(1)."
#. type: TP
#: C/man8/fdisk.8:80
@@ -15516,10 +15516,10 @@
msgstr ""
"Lors de l'affichage des tables de partitions, montrer les taille en secteur "
"(B<sectors>) ou en cylindre (B<cylinders>). L'affichage par défaut est en "
-"secteur. Par compatibilité ascendante, cette option peut être utilisée sans "
+"secteur. Par rétrocompatibilité, cette option peut être utilisée sans "
"lâ??argument I<unité> â?? le mode par défaut est alors utilisé. Remarquez que "
"lâ??argument I<unité> facultatif ne peut pas être séparé de l'option B<-u> par "
-"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-c=cylinders> »."
+"une espace, la forme correcte est par exemple « B<-u=cylinders> »."
#. type: TP
#: C/man8/fdisk.8:92
@@ -15549,7 +15549,7 @@
"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are "
"255 and 16."
msgstr ""
-"Indique le I<nombre> de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, "
+"Indiquer le I<nombre> de têtes du disque (pas le nombre physique, bien sûr, "
"mais celui utilisé pour la table de partitions). 255 et 16 sont des valeurs "
"raisonnables."
@@ -15692,7 +15692,7 @@
"Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille "
"de chaque partition sont conservés de deux façons\\ : comme un nombre absolu "
"de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet B<Cylindres/Têtes/Secteurs> "
-"(sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien â?? avec des secteurs "
+"(sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien â?? avec des secteurs "
"de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La seconde possibilité "
"souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/S ne peuvent être "
"remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste sont "
@@ -15864,7 +15864,7 @@
"partagé avec d'autres systèmes d'exploitation, c'est en général une bonne "
"idée de créer au moins une autre partition avec un fdisk d'un autre système "
"d'exploitation. Quand Linux démarre, il examine la table de partitions, et "
-"essaie de déduire quelle est la géométrie factice dont on a besoin pour une "
+"essaie de déduire quelle est la géométrie factice nécessaire pour une "
"bonne coopération avec les autres systèmes."
#. type: Plain text
@@ -15976,14 +15976,14 @@
"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
"others."
msgstr ""
-"La version originale a été écrit par Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc et "
+"La version originale a été écrite par Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc et "
"dâ??autres."
#. type: IP
#: C/man8/fdisk.8:282
#, no-wrap
msgid "Setting LIBFDISK_DEBUG=0xffff enables debug output."
-msgstr "La configuration de LIBFDISK_DEBUG=0xffff active la sortie de débogage."
+msgstr "La configuration LIBFDISK_DEBUG=0xffff active la sortie de débogage."
#. type: Plain text
#: C/man8/fdisk.8:289
@@ -16115,7 +16115,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man8/findfs.8:59
msgid "label or uuid cannot be found"
-msgstr "lâ??étiquette ou lâ??UUID est introuvable"
+msgstr "lâ??étiquette ou lâ??UUID sont introuvables"
#. type: TP
#: C/man8/findfs.8:59 C/man8/fsck.8:55 C/man8/mount.8:1930 C/man8/mount.8:3074
@@ -16126,7 +16126,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man8/findfs.8:62
msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
-msgstr "erreur dâ??utilisation, mauvais nombre ou argument, ou option inconnue"
+msgstr "erreur dâ??utilisation, mauvais nombre dâ??arguments, ou option inconnue"
#. type: Plain text
#: C/man8/findfs.8:67
@@ -16618,7 +16618,7 @@
msgstr ""
"Afficher récursivement tous les sous-montages des systèmes de fichiers "
"sélectionnés. Les restrictions définies par les options B<-t>, B<-O>, B<-S>, "
-"B<-T> et B<--direction> no sont pas appliquées aux sous-montages. Tous les "
+"B<-T> et B<--direction> ne sont pas appliquées aux sous-montages. Tous les "
"sous-montages sont toujours affichés dans l'ordre de l'arborescence. "
"L'option active la sortie au format arborescent par défaut. Cette option est "
"sans effet avec B<--mtab> ou B<--fstab>."
@@ -16818,7 +16818,7 @@
"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
"mounted."
msgstr ""
-"N'afficher que le point de montage où le système de fichier avec l'étiquette "
+"N'afficher que le point de montage où le système de fichiers avec l'étiquette "
"« /boot » est monté."
#. type: IP
Reply to: