Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/eglibc/po4a/po/fr.po 644t 6f 13u
Bonjour,
Le 09/06/2014 13:53, Thomas Blein a écrit :
> Bonjour
>
> Fichiers identiques au RFR2
> Merci d'avance pour vos dernières relectures
>
Relecture du texte entier.
Amicalement
jipege
--- fr.po 2014-06-16 01:11:18.589547742 +0200
+++ frjpg.po 2014-06-16 09:19:00.573069038 +0200
@@ -409,7 +409,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/getconf.1:221
msgid "B<path_var>"
-msgstr "B<variable_fichier>"
+msgstr "B<variable_fichier chemin>"
#. type: Plain text
#: C/man1/getconf.1:225
@@ -621,7 +621,7 @@
msgstr ""
"Les valeurs possibles pour I<--from-code> et I<--to-code> peuvent être "
"listées avec B<iconv --list> et toutes les combinaisons des valeurs listées "
-"sont gérées. De plus les deux suffixes suivants sont supportés\\ :"
+"sont gérées. De plus les deux suffixes suivants sont pris en charge\\ :"
#. type: TP
#: C/man1/iconv.1:243
@@ -805,7 +805,7 @@
"aware programs:"
msgstr ""
"Chacune de ces variables d'environnement modifie des catégories des "
-"paramètres régionaux pour tous les programmes qui gèrent la localisation :"
+"paramètres régionaux pour tous les programmes sensible à la localisation :"
#. type: Plain text
#: C/man1/locale.1:182
@@ -835,7 +835,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/locale.1:195
msgid "\\& Date and time formats."
-msgstr "\tFormat des dates et des heures."
+msgstr "\tFormat des dates et de l'heure."
#. type: Plain text
#: C/man1/locale.1:197
@@ -1084,8 +1084,8 @@
"are placed."
msgstr ""
"Sinon, si l'option B<--no-archive> est utilisée, I<chemin_sortie> est le nom "
-"d'un sous répertoire de B</usr/lib/locale> où les fichiers compilés par "
-"catégorie sont placés."
+"d'un sous répertoire de B</usr/lib/locale> où sont placés les fichiers "
+"compilés par catégorie."
#. type: Plain text
#: C/man1/localedef.1:61
@@ -1610,7 +1610,7 @@
"One of the output files. It describes the rules for formatting times and "
"dates in the locale."
msgstr ""
-"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles de format des heures et des "
+"Un des fichiers de sortie. Il décrit les règles de format de l'heure et des "
"dates avec ces paramètres régionaux."
#. type: TP
@@ -1757,12 +1757,12 @@
"manpage is not supported by the GNU libc maintainers and may be out of date."
msgstr ""
"Cette page de manuel a été écrite par Richard Braakman E<lt>dark@xs4all."
-"nlE<gt> pour le projet Debian GNU/Linux et peut être utilisé ailleurs. Elle "
+"nlE<gt> pour le projet Debian GNU/Linux et peut être utilisée ailleurs. Elle "
"a été complétée par Alastair McKinstry E<lt>mckinstry@computer.orgE<gt> pour "
"expliquer les nouveaux éléments de la norme ISO 14652, et également par Lars "
"Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt> pour documenter de nouvelles fonctionnalités "
"(pour la version 2.3.5 de la bibliothèque GNU C). La page de manuel n'est "
-"pas gérée par les responsable de la libc GNU et peut ne pas être à jour."
+"pas gérée par les responsables de la libc GNU et peut ne pas être à jour."
#. type: SH
#: C/man1/localedef.1:292
@@ -1902,7 +1902,7 @@
#: C/man1/gencat.1:207 C/man1/gencat.1:231
#, no-wrap
msgid "gencat - Generate message catalog"
-msgstr "gencat - Créer des catalogue de messages"
+msgstr "gencat - Créer des catalogues de messages"
#. type: Plain text
#: C/man1/gencat.1:209
@@ -2072,7 +2072,7 @@
#. type: Plain text
#: C/man1/pldd.1:24
msgid "Usage information."
-msgstr "Affiche une aide pour l'utilisation de ldd."
+msgstr "Affiche une aide pour l'utilisation de pldd."
#. type: Plain text
#: C/man1/pldd.1:26
@@ -2303,7 +2303,7 @@
msgid "\\& generate flat profile with counts and ticks"
msgstr ""
"\tGénérer un fichier de profilage plat avec le nombre d'appels et\n"
-"\tles tics."
+"\tde tics."
#. type: Plain text
#: C/man1/sprof.1:220
@@ -3610,7 +3610,7 @@
"B<pthread_mutex_unlock>(). Si le mutex est de type «\\ rapide\\ », "
"B<pthread_mutex_unlock>() le réinitialise toujours à l'état déverrouillé. "
"S'il est de type «\\ récursif\\ », son compteur de verrouillage est "
-"décrémenté (nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le "
+"décrémenté (du nombre d'opérations B<pthread_mutex_lock>() réalisées sur le "
"mutex par le thread appelant), et déverrouillé seulement quand ce compteur "
"atteint 0."
@@ -3629,7 +3629,7 @@
"B<pthread_mutex_unlock>() vérifie lors de l'exécution que le mutex est "
"verrouillé en entrant, et qu'il est verrouillé par le même thread que celui "
"appelant B<pthread_mutex_unlock>() Si ces conditions ne sont pas réunies, un "
-"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ rapide"
+"code d'erreur est renvoyé et le mutex n'est pas modifié. Les mutex «\\ rapides"
"\\ » ne réalisent pas de tels tests, permettant à un mutex verrouillé d'être "
"déverrouillé par un thread autre que celui l'ayant verrouillé. Ce "
"comportement n'est pas portable et l'on ne doit pas compter dessus."
@@ -4053,7 +4053,7 @@
"These functions are deprecated, use B<pthread_mutexattr_settype>(3) and "
"B<pthread_mutexattr_gettype>(3) instead."
msgstr ""
-"Ces fonctions sont déconseillée\\ ; utilisez B<pthread_mutexattr_settype>(3) "
+"Ces fonctions sont déconseillées\\ ; utilisez B<pthread_mutexattr_settype>(3) "
"et B<pthread_mutexattr_gettype>(3) Ã leur place."
#. type: Plain text
@@ -4189,7 +4189,7 @@
"share/i18n/charmaps>"
msgstr ""
"Où E<lt>localisationE<gt> est une des localisations de B</usr/share/i18n/"
-"locales> et E<lt>jeu_de_caractèreE<gt> est un des jeux de caractères listés "
+"locales> et E<lt>jeu_de_caractèresE<gt> est un des jeux de caractères listés "
"dans B</usr/share/i18n/charmaps>."
#. type: Plain text
@@ -4395,7 +4395,7 @@
"B<nscd>(8) to restart itself periodically."
msgstr ""
"I<bool> doit être B<yes> ou B<no>. L'activation du mode paranoia imposera à "
-"B<nscd>(8) de se redémarre périodiquement."
+"B<nscd>(8) de se redémarrer périodiquement."
#. type: TP
#: C/man5/nscd.conf.5:104
@@ -4409,7 +4409,7 @@
"Sets the restart interval to time seconds if periodic restart is enabled by "
"enabling paranoia mode. The default value is 3600."
msgstr ""
-"Définir la durée entre deux redémarrage en secondes si le redémarrage "
+"Définir la durée entre deux redémarrages en secondes si le redémarrage "
"automatique est activé en sélectionnant le mode paranoia. La valeur par "
"défaut est 3600."
@@ -4537,9 +4537,9 @@
"cache for service over B<nscd>(8) restarts. Useful when paranoia mode is "
"set."
msgstr ""
-"I<bool> doit être B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>. Cela permet de garder "
-"le contenu du cache lors d'un re-démarrage du service B<nscd>(8). Ceci est "
-"utile lorsque le mode paranoïa est actif."
+"Le I<booléen> doit être B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>. Cela permet de "
+"garder le contenu du cache lors d'un redémarrage du service B<nscd>(8). Ceci "
+"est utile lorsque le mode paranoïa est actif."
# NOTE: missing space
#. type: TP
@@ -4556,9 +4556,9 @@
"can directly search in them instead of having to ask the daemon over the "
"socket each time a lookup is performed."
msgstr ""
-"I<bool> doit être B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>. L'organisation "
-"mémoire des base de données du service B<nscd>(8) est partagée avec les "
-"clients, ainsi ils peuvent directement rechercher un élément dans la leur au "
+"Le I<booléen> doit être B<yes> (valeur par défaut) ou B<no>. L'organisation "
+"mémoire des bases de données du service B<nscd>(8) est partagée avec les "
+"clients, ainsi ils peuvent directement y rechercher un élément au "
"lieu d'interroger le démon à travers une socket à chaque requête de "
"recherche."
@@ -4576,8 +4576,8 @@
"B<nscd>(8) will either reload it (query the NSS service again if the data "
"hasn't changed), or drop it."
msgstr ""
-"Définir le nombre de fois où l'enregistrement de cache est rechargé avant "
-"d'être supprimé du cache. Chaque enregistrement de cache possède un temps "
+"Définir le nombre de fois où l'enregistrement mis en cache est rechargé avant "
+"d'être supprimé du cache. Chaque enregistrement en cache possède un temps "
"d'expiration\\ ; lorsqu'il est atteint, B<nscd>(8) le rechargera (il demande "
"au service NSS si les données ont changé) ou le supprimera."
@@ -4699,7 +4699,9 @@
#: C/man8/iconvconfig.8:207 C/man8/iconvconfig.8:223
#, no-wrap
msgid "iconvconfig - Create fastloading iconv module configuration file"
-msgstr "iconvconfig - Créer un fichier de configuration pour le chargement rapide des modules iconv"
+msgstr ""
+"iconvconfig - Créer un fichier de configuration pour le chargement rapide "
+"des modules iconv"
#. type: Plain text
#: C/man8/iconvconfig.8:209
@@ -4781,7 +4783,7 @@
"on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
"the locale (if it exists at all)."
msgstr ""
-"Tester si la localisation (NdT : la localisation est aussi appelé paramètres "
+"Tester si la localisation (NdT : la localisation est aussi appelée paramètres "
"régionaux, ou « locale » en anglais) fournie en paramètre est une "
"localisation valable. Si elle ne l'est pas, afficher sur la sortie standard "
"la chaîne à ajouter dans /etc/locale.gen pour que locale-gen génère ces "
@@ -4914,7 +4916,7 @@
msgstr ""
"Par défaut, le paquet locale qui fournit la gestion de base pour la "
"localisation des programmes basés sur la libc ne contient pas de fichier de "
-"paramètres régionaux (NdT : les paramètres régionaux sont aussi appelé "
+"paramètres régionaux (NdT : les paramètres régionaux sont aussi appelés "
"localisation, ou « locale » en anglais) utilisables pour toutes les langues "
"gérées. Cette limitation est nécessaire à cause de la taille importante de "
"ces fichiers et du nombre important de langues gérées par la libc. Par "
@@ -4930,7 +4932,7 @@
"gen> after you have modified the B</etc/locale.gen> file."
msgstr ""
"B<locale-gen> est un programme qui lit B</etc/locale.gen> et appelle "
-"B<localedef> pour les profiles de paramètres régionaux choisis. Exécutez "
+"B<localedef> pour les profils de paramètres régionaux choisis. Exécutez "
"B<locale-gen> après avoir modifié le fichier B</etc/locale.gen>."
#. type: Plain text
Reply to: