[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po://debian-reference 7629t153f43u



Bonjour Thomas,

Le mardi 18 novembre 2014 à 03:46:01, Thomas Vincent a écrit :
> C'est très probablement la taille du fichier qui bloque, il me semble
> que ça ne passe pas au-delà de 500 ko (peut-être même moins).

Merci pour cette précision, j'ignorais cela.

Je colle donc ci-dessous le message d'origine et mets en pièce jointe uniquement
le .diff.
Le fr.po complet peut être récupéré à l'adresse suivante:
http://www.volted.net/div/fr.po.bz2
_____

Bonjour à tous,

> Le jeudi 13 novembre 2014 à 10:45:24, David Prévot a écrit :
> > >> http://anonscm.debian.org/cgit/ddp/debian-reference.git/plain/po/fr.po
> >
> > Sans réponse d’Alexandre, ce serait bien que quelqu’un d’autre prenne le
> > relais (et vu que la mise à jour est prévue mi novembre, un travail
> > rapide serait le bienvenu).

Vous trouverez en pièces jointes le .po ainsi que le fichier .diff
correspondants à ce job.
Je vous remercie par avance pour vos relectures et commentaires.

Remarques:

Une partie des chaînes marquées « fuzzy » étaient en réalité des corrections
mineures de la version originale sans impact sur la version française. Ne vous
en étonnez donc pas.
Thomas m'a fait une remarque concernant la suppression des « fuzzy » originaux
dans mes traductions et donc leur apparition dans les .diff. J'utilise emacs et
c'est le comportement par défaut du mode PO que de supprimer l'ancienne chaîne
une fois celle-ci corrigée. Je n'ai, à ce jour, pas trouvé comme empêcher
cela. Je conviens que cela rallonge artificiellement les .diff mais d'un autre
côté je trouve cela pratique pour situer et vérifier certaines modifications.
Si vraiment cela ne convient pas au mode de travail en vigueur ici, merci de me
le dire, j'essayerai d'adapter emacs ou, le cas échéant, de changer d'outil.

En vous remerciant,

--
Sébastien Poher
www.volted.net
Aidez-nous à défendre la liberté du logiciel:
http://www.fsf.org/register_form?referrer=11902
--- orig-fr.po	2014-11-17 12:47:02.647933142 -0400
+++ fr.po	2014-11-17 14:50:59.111956829 -0400
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-reference\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-10-19 22:14+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-17 12:47-0400\n"
-"Last-Translator: Alexandre Hoïde <alexandre.hoïde@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-17 14:50-0400\n"
+"Last-Translator: Sébastien Poher <sbphr@volted.net>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +20,6 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the timesnewroman entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_Roman";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman";
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman";
 
@@ -71,10 +69,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the altgrkey entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Arial";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/AltGr_key";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Arial";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_Alt_Gr";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the amanda entity
@@ -438,10 +434,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the commandlineinterfacecli entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Command-line_interface";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Common_Gateway_Interface";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Interface_en_ligne_de_commande";
 
 #. type: Content of the commandlineprintingandoptions entity
 msgid "http://localhost:631/help/options.html";
@@ -459,10 +453,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the composekey entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Computer_file";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier_informatique";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_compose";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the computerdatastoragemedia entity
@@ -566,10 +558,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the deadkey entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Safe";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_key";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Coffre-fort";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Touche_morte";
 
 #. type: Content of the debianaliothservice entity
 msgid "http://alioth.debian.org/";
@@ -729,12 +719,15 @@
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html";
 
 #. type: Content of the desktopentryspecification entity
 msgid ""
 "http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
 "latest.html"
 msgstr ""
+"http://standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-";
+"latest.html"
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the desktopenvironment entity
@@ -824,10 +817,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the drm entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Direct_Rendering_Manager";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Machine_Manager";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Direct_rendering_infrastructure";
 
 #. type: Content of the dsabfhbb entity
 msgid "http://www.debian.org/security/2008/dsa-1571";
@@ -929,7 +920,7 @@
 
 #. type: Content of the expansionofgenerleveldomainsgtld entity
 msgid "http://newgtlds.icann.org/en/program-status/delegated-strings";
-msgstr ""
+msgstr "http://newgtlds.icann.org/en/program-status/delegated-strings";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the expresscard entity
@@ -1068,10 +1059,8 @@
 msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org";
 
 #. type: Content of the freedesktoporg entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://www.freedos.org/";
 msgid "http://www.freedesktop.org/";
-msgstr "http://www.freedos.org/";
+msgstr "http://www.freedesktop.org/";
 
 #. type: Content of the freedesktoporgmenu entity
 msgid "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/menu-spec/";
@@ -1233,10 +1222,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the gridfittingandhinting entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Booting";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Hinting";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Amorce_(informatique)"
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Hinting";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the grublegacy entity
@@ -1664,10 +1651,8 @@
 msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Kibibyte";
 
 #. type: Content of the kms entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://wiki.debian.org/KernelFAQ";
 msgid "https://wiki.debian.org/KernelModesetting";
-msgstr "http://wiki.debian.org/fr/KernelFAQ";
+msgstr "https://wiki.debian.org/KernelModesetting";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the koiir entity
@@ -1860,10 +1845,8 @@
 
 # ################# no-translaton
 #. type: Content of the logind entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind";
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Softmodem";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#logind";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the loopdevice entity
@@ -1973,10 +1956,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mariadb entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Arial";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Arial";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MariaDB";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mbr entity
@@ -2004,10 +1985,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mda entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Maildir";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Mail_delivery_agent";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Maildir";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mail_delivery_agent";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mdf entity
@@ -2125,10 +2104,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the mta entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/IBM_mainframe";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Message_transfer_agent";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Grand_Syst&percnt;C3&percnt;A8me_IBM";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Mail_Transfer_Agent";
 
 #. type: Content of the multiarch entity
 msgid "https://wiki.debian.org/Multiarch";
@@ -2161,7 +2138,7 @@
 
 #. type: Content of the namecollision entity
 msgid "http://icannwiki.com/Name_Collision";
-msgstr ""
+msgstr "http://icannwiki.com/Name_Collision";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the namedpipe entity
@@ -2200,10 +2177,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the networkd entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Systemd#networkd";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the networkfirewall entity
@@ -2892,10 +2867,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the sqlite entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Safe";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sqlite";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Coffre-fort";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/SQlite";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the transportlayerseesocketslayerssl entity
@@ -2966,10 +2939,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the systemd entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sysfs";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Systemd";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Sysfs";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Systemd";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the sysv entity
@@ -3286,10 +3257,8 @@
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the utcgmt entity
-#, fuzzy
-#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTF-8";
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/UTC";
-msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UTF-8";
+msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/UTC";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the utfbgucsc entity
@@ -3501,7 +3470,7 @@
 
 #. type: Content of the xdgbasedirectoryspecification entity
 msgid "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html";
 
 # ----------------- translated
 #. type: Content of the xdmcpconnection entity
@@ -3756,29 +3725,6 @@
 msgstr "la prise en charge d’un grand nombre d’architectures matérielles."
 
 #. type: Content of: <book><preface><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&x;\">X</ulink>, <ulink url=\"&isc;\">ISC</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&apache;\">Apache</ulink>, <ulink url=\"&ghostscript;"
-#| "\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common "
-#| "Unix Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;"
-#| "\">OpenOffice.org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&tex;\">TeX</ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&docbook;\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"&python;\">Python</ulink>, <ulink url=\"&tcl;\">Tcl</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"&java;\">Java</ulink>, <ulink url=\"&ruby;\">Ruby</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"&php;\">PHP</ulink>, <ulink url=\"&berkeleydb;\">Berkeley DB</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&mysql;\">MySQL</ulink>, <ulink url=\"&postgresql;"
-#| "\">PostgreSQL</ulink>, <ulink url=\"&exim;\">Exim</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&postfix;\">Postfix</ulink>, <ulink url=\"&mutt;\">Mutt</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"&freebsd;\">FreeBSD</ulink>, <ulink url=\"&openbsd;\">OpenBSD</"
-#| "ulink>, <ulink url=\"&planj;\">Plan 9</ulink> and many more independent "
-#| "free software projects.  Debian integrates this diversity of Free "
-#| "Software into one system."
 msgid ""
 "Free Software pieces in Debian come from <ulink url=\"&gnu;\">GNU</ulink>, "
 "<ulink url=\"&linux;\">Linux</ulink>, <ulink url=\"&bsd;\">BSD</ulink>, "
@@ -3809,7 +3755,7 @@
 "\">Ghostscript</ulink>, <ulink url=\"&commonunixprintingsystem;\">Common "
 "UNIX Printing System </ulink>, <ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>, <ulink "
 "url=\"&gnome;\">GNOME</ulink>, <ulink url=\"&kde;\">KDE</ulink>, <ulink url="
-"\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">OpenOffice."
+"\"&mozilla;\">Mozilla</ulink>, <ulink url=\"&openofficeorg;\">LibreOffice."
 "org</ulink>, <ulink url=\"&vim;\">Vim</ulink>, <ulink url=\"&tex;\">TeX</"
 "ulink>, <ulink url=\"&latex;\">LaTeX</ulink>, <ulink url=\"&docbook;"
 "\">DocBook</ulink>, <ulink url=\"&perl;\">Perl</ulink>, <ulink url=\"&python;"
@@ -14213,23 +14159,17 @@
 msgstr "Opérations de base de la gestion des paquets"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic package management operations on the Debian system can be performed "
-#| "by any package management tools available on the Debian system.  Here, we "
-#| "explain basic package management tools: <literal>apt-get</literal> / "
-#| "<literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>."
 msgid ""
 "Repository based package management operations on the Debian system can be "
 "performed by many APT-based package management tools available on the Debian "
 "system.  Here, we explain 2 basic package management tools: <literal>apt-"
 "get</literal> / <literal>apt-cache</literal> and <literal>aptitude</literal>."
 msgstr ""
-"Les opérations de base de gestion des paquets avec le système Debian peuvent "
-"être réalisées à l’aide de n’importe quel outil de gestion de paquets "
-"disponible avec le système Debian. Nous décrirons ici les outils de base de "
-"gestion des paquets&nbsp;: <literal>apt-get</literal> / <literal>apt-cache</"
-"literal> et <literal>aptitude</literal>."
+"Sur le système Debian, les opérations de gestion des paquets basées sur les "
+"dépôts peuvent être réalisées à l’aide de nombreux outils de gestion de "
+"paquets basés sur APT et disponibles dans le système Debian. Nous décrirons "
+"ici les outils de base de gestion des paquets&nbsp;: <literal>apt-get</"
+"literal> / <literal>apt-cache</literal> et <literal>aptitude</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -14253,6 +14193,8 @@
 "Although <literal>aptitude</literal> is a very nice interactive tool which "
 "the author mainly uses, you should know some cautionary facts:"
 msgstr ""
+"Bien qu'<literal>aptitude</literal> soit un très bon outil interactif et que "
+"l'auteur l'utilise, voici quelques avertissements que vous devriez connaître:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -14260,12 +14202,17 @@
 "to-release system upgrade on the <literal>stable</literal> Debian system "
 "after the new release."
 msgstr ""
+"La commande <literal>aptitude</literal> n'est pas recommandée pour une mise "
+"à jour du système entre versions sur le système Debian <literal>stable</"
+"literal> après la sortie d'une nouvelle version."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The use of \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" is recommended for "
 "it.  See <ulink url=\"&bugebbcia;\">Bug #411280</ulink>."
 msgstr ""
+"L'utilisation de \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\" est recommandé "
+"pour cela. Voir <ulink url=\"&bugebbcia;\">Bug #411280</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -14273,41 +14220,37 @@
 "removals for the system upgrade on the <literal>testing</literal> or "
 "<literal>unstable</literal> Debian system."
 msgstr ""
+"La commande <literal>aptitude</literal> suggère parfois la suppression "
+"massive de paquets lors de la mise à jour du système sur des systèmes Debian "
+"en <literal>testing</literal> ou <literal>unstable</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "This situation has frightened many system administrators.  Don't panic."
 msgstr ""
+"Cette situation a effrayé de nombreux administrateurs système. Pas de "
+"panique."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This seems to be caused mostly by the version skew among packages depended "
 "or recommended by a meta-package such as <literal>gnome-core</literal>."
 msgstr ""
+"Il semblerait que cela soit principalement causé par un biais de version "
+"parmi des paquets dépendants de, ou recommandés par, un méta-paquet tel que "
+"<literal>gnome-core</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Upgrade</emphasis> (\"<literal>aptitude safe-"
-#| "upgrade</literal>\" and \"<literal>aptitude full-upgrade</literal>\", or "
-#| "\"<literal>apt-get upgrade</literal>\" and \"<literal>apt-get dist-"
-#| "upgrade</literal>\"):"
 msgid ""
 "This can be resolved by selecting \"Cancel pending actions\" in the "
 "<literal>aptitude</literal> command menu, exiting <literal>aptitude</"
 "literal>, and using \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>\"."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Mettre à niveau («&nbsp;upgrade&nbsp;»)</emphasis> "
-"(«&nbsp;<literal>aptitude safe-upgrade</literal>&nbsp;» et «&nbsp;"
-"<literal>aptitude full-upgrade</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;<literal>apt-get "
-"upgrade</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>apt-get dist-upgrade</"
-"literal>&nbsp;»)&nbsp;:"
+"Ceci peut être résolu en sélectionnant « Annuler les actions en attente » "
+"dans le menu de commande d'<literal>aptitude</literal>, en quittant "
+"<literal>aptitude</literal> et en utilisant la commande « <literal>apt-get "
+"dist-upgrade</literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> commands "
-#| "are the most <emphasis role=\"strong\">basic</emphasis> package "
-#| "management tool."
 msgid ""
 "The <literal>apt-get</literal> and <literal>apt-cache</literal> commands are "
 "the most <emphasis role=\"strong\">basic</emphasis> APT-based package "
@@ -14315,7 +14258,7 @@
 msgstr ""
 "Les commandes <literal>apt-get</literal> et <literal>apt-cache</literal> "
 "sont les outils les plus <emphasis role=\"strong\">basiques</emphasis> de "
-"gestion des paquets."
+"gestion des paquets basés sur APT."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -14335,18 +14278,12 @@
 "versions, etc."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<literal>apt-get</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">robust and "
-#| "stable</emphasis> package resolver which uses the common package state "
-#| "data."
 msgid ""
 "<literal>apt-get</literal> offers a <emphasis role=\"strong\">robust</"
 "emphasis> package dependency resolver."
 msgstr ""
-"<literal>apt-get</literal> offre un système de résolution des paquets "
-"<emphasis role=\"strong\">robuste et stable</emphasis> qui utilise les "
-"données habituelles d’états des paquets."
+"<literal>apt-get</literal> offre un système de résolution des dépendances "
+"entre paquets <emphasis role=\"strong\">robuste</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -14376,16 +14313,12 @@
 "literal> mais est assez lourd."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>aptitude</literal> command is the most <emphasis role="
-#| "\"strong\">versatile</emphasis> package management tool."
 msgid ""
 "The <literal>aptitude</literal> command is the most <emphasis role=\"strong"
 "\">versatile</emphasis> APT-based package management tool."
 msgstr ""
 "La commande <literal>aptitude</literal> est l’outil de gestion des paquets "
-"le plus <emphasis role=\"strong\">flexible</emphasis>."
+"basé sur APT le plus <emphasis role=\"strong\">flexible</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -21233,31 +21166,23 @@
 "une simple initialisation façon <ulink url=\"&sysv;\">SysV</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian from <literal>wheezy</literal> improves the SysV-style init by "
-#| "ordering the boot sequence with LSB header and starting boot scripts in "
-#| "parallel."
 msgid ""
 "Debian <literal>wheezy</literal> improves the SysV-style init by ordering "
 "the boot sequence with LSB header and starting boot scripts in parallel."
 msgstr ""
-"À partir de la version <literal>wheezy</literal>, Debian améliore ce style "
-"<ulink url=\"&sysv;\">SysV</ulink> en ordonnançant la séquence de démarrage "
-"avec les en-têtes LSB et l’exécution parallèle de scripts de démarrage."
+"Debian <literal>wheezy</literal> améliore le système d'init de style <ulink "
+"url=\"&sysv;\">SysV</ulink> en ordonnançant la séquence de démarrage avec "
+"les en-têtes LSB et en lançant l’exécution parallèle de scripts de démarrage."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian before <literal>squeeze</literal> uses the simple <ulink url="
-#| "\"&sysv;\">SysV</ulink>-style init."
 msgid ""
 "Debian <literal>jessie</literal> switches its default init to the <ulink url="
 "\"&systemd;\">systemd</ulink> for the event-driven and parallel "
 "initialization."
 msgstr ""
-"Les versions de Debian antérieures à <literal>squeeze</literal> utilisent "
-"une simple initialisation façon <ulink url=\"&sysv;\">SysV</ulink>."
+"Debian <literal>jessie</literal> change de système d'initialisation par "
+"défaut au profit <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink> pour une "
+"initialisation parallélisée et pilotée par événements."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -23754,20 +23679,17 @@
 "sécurisée (SAK) («&nbsp;secure attention key&nbsp;»)</ulink> du noyau."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can probe <ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> of a block special "
-#| "device with <citerefentry><refentrytitle>blkid</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&logind;"
 "\">logind</ulink> may be used to manage user logins.  See "
 "<citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez tester l’<ulink url=\"&uuid;\">UUID</ulink> d’un périphérique "
-"spécial en mode bloc avec <citerefentry><refentrytitle>blkid</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+"Sous <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&logind;"
+"\">logind</ulink> peut être utilisé pour gérer les connexions des "
+"utilisateurs. Consultez <citerefentry><refentrytitle>systemd-logind</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</\n"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "sudo"
@@ -24490,20 +24412,16 @@
 "document sont les bienvenus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "continuously monitor <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</ulink> state "
-#| "(similar to <citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>)"
 msgid ""
 "Under <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
 "\">networkd</ulink> may be used to manage networks.  See "
 "<citerefentry><refentrytitle>systemd-networkd</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
-"surveillance continue de l’état de <ulink url=\"&netfilter;\">netfilter</"
-"ulink> (semblable à <citerefentry><refentrytitle>top</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>)"
+"Sous <ulink url=\"&systemd;\">systemd</ulink>, <ulink url=\"&networkd;"
+"\">networkd</ulink> peut être utilisé pour gérer les réseaux. Consultez "
+"<citerefentry><refentrytitle>systemd-networkd</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "The basic network infrastructure"
@@ -25143,6 +25061,12 @@
 "\"&namecollision;\">name collision</ulink> when chosing a domain name used "
 "only within LAN."
 msgstr ""
+"L'<ulink url=\\&expansionofgenerleveldomainsgtld;\\>expansion de nom de "
+"domaine de premier niveau générique « generic Top-Level Domains (gTLD) »</"
+"ulink> dans le <ulink url=\\&domainnamesystem;> système de nom de domaine</"
+"ulink> est en cours de réalisation. Soyez attentifs aux <ulink "
+"url=&namecollision;>conflits de noms</ulink> lors du choix d'un nom de "
+"domaine utilisé uniquement au sein d'un réseau local « LAN »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The network interface name"
@@ -29467,10 +29391,8 @@
 "\"&unbranded;\">démarqué</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>iproute</literal>"
 msgid "<literal>iceape-browser</literal>"
-msgstr "<literal>iproute</literal>"
+msgstr "<literal>iceape-browser</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -29697,6 +29619,9 @@
 "running on multiple hosts.  From the functionarity, there are 3 types of "
 "mail agent programs:"
 msgstr ""
+"Le système de courriel inclus de nombreux logiciels serveurs et clients "
+"fonctionnant sur de nombreuses machines hôtes. En termes de fonctionnalités, "
+"il y a 3 sortes de logiciels d'agents de courriel:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -29704,6 +29629,9 @@
 "linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) is a program for transferring mails "
 "between different hosts."
 msgstr ""
+"L'agent de transport de courriel (<ulink url=&mta;>MTA</ulink>, voir <xref "
+"linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) est un programme dont le but est le "
+"transfert de courriels entre différents hôtes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -29711,6 +29639,10 @@
 "\"_mail_delivery_agent_mda_with_filter\"/>) is a program for delivering "
 "messages to the users' mailboxes within a host."
 msgstr ""
+"L'agent de distribution de courriel (<ulink url=\"&mda;\">MDA</unlik>, voir "
+"<xref linkend=\"_mail_delivery_agent_mda_with_filter\"/>) est un programme "
+"dont le but est la distribution de messages dans les boîtes aux lettres des "
+"utilisateurs au sein d'un hôte."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -29718,6 +29650,9 @@
 "client</ulink>, see <xref linkend=\"_mail_user_agent_mua\"/>) is the program "
 "to generate messages and to access delivered messages."
 msgstr ""
+"Le client de messagerie (MUA, ou encore <ulink url=\"&email client</ulink>, "
+"voir <xref linkend\"_mail_user_agent_mua\"/>) est le programme utilisé pour "
+"créer des messages et accéder aux messages reçus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><note><para>
 msgid ""
@@ -29740,12 +29675,6 @@
 "parties : l’enveloppe, l’en-tête et le corps du message."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"To\" and \"From\" information in the message envelope is used by "
-#| "the <ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> to deliver the email. (The \"From"
-#| "\" information in the message envelope is also called <ulink url="
-#| "\"&bounceaddress;\">bounce address</ulink>, From_, etc.)"
 msgid ""
 "The \"To\" and \"From\" information in the message envelope is used by the "
 "<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> to deliver the email. (The \"From\" "
@@ -29755,7 +29684,7 @@
 "Les renseignements « To » et « From » de l’enveloppe sont utilisés par le "
 "<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink> pour délivrer le courrier électronique "
 "(« From » dans l’enveloppe indique l’<ulink url=\"&bounceaddress;\">adresse "
-"de rebond</ulink>)."
+"de rebond</ulink>, « From_ », etc.)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -29769,42 +29698,32 @@
 "généralement identiques à ceux de l’enveloppe, ce n’est pas toujours le cas)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink> needs to interpret "
-#| "the message header and body data using <ulink url="
-#| "\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
-#| "Extensions (MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&emailclient;\">email client</ulink> (MUA) needs to "
 "interpret the message header and body data using <ulink url="
 "\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail Extensions "
 "(MIME)</ulink> to deal the content data type and encoding."
 msgstr ""
-"Le <ulink url=\"&emailclient;\">client de messagerie</ulink> a besoin "
-"d’interpréter l’en-tête du message et les données du corps en utilisant les "
-"<ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail "
-"Extensions (MIME)</ulink> pour gérer le type de données et l’encodage du "
-"contenu."
+"Le <ulink url=\"&emailclient;\">client de messagerie</ulink> ( MUA ) a "
+"besoin d’interpréter l’en-tête du message et les données du corps en "
+"utilisant les <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> pour gérer le type de données et "
+"l’encodage du contenu."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Modern mail service basics"
 msgstr "Bases du service de courrier électronique moderne"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to contain spam (unwanted and unsolicited email) problems, many "
-#| "ISPs which provide consumer grade Internet connections are implementing "
-#| "counter measures."
 msgid ""
 "In order to minimize exposure to the spam (unwanted and unsolicited email) "
 "problems, many ISPs which provide consumer grade Internet connections are "
 "implementing counter measures."
 msgstr ""
-"De manière à limiter les problèmes de spam (courriels non désirés et non "
-"sollicités), de nombreux fournisseurs d’accès à Internet qui fournissent une "
-"connexion Internet pour le grand public mettent en place des contre-mesures."
+"De manière à limiter les risques dus aux problèmes de spam (courriels non "
+"désirés et non sollicités), de nombreux fournisseurs d’accès à Internet qui "
+"fournissent une connexion Internet pour le grand public mettent en place des "
+"contre-mesures."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -29947,18 +29866,6 @@
 "travail"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The most simple mail configuration is that the mail is sent to the ISP's "
-#| "smarthost and received from ISP's POP3 server by the MUA (see <xref "
-#| "linkend=\"_mail_user_agent_mua\"/>) itself. This type of configuration is "
-#| "popular with full featured GUI based MUA such as "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>icedove</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>evolution</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, etc. If you need "
-#| "to filter mail by their types, you use MUA's filtering function. For this "
-#| "case, the local MTA (see <xref linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) "
-#| "need to do local delivery only."
 msgid ""
 "The most simple mail configuration is that the mail is sent to the ISP's "
 "smarthost and received from ISP's POP3 server by the MUA (see <xref linkend="
@@ -29982,7 +29889,8 @@
 "filtrer le courriel selon son type, vous utiliserez les fonctions de "
 "filtrage du MUA. Dans ce cas, l’agent de transport du courrier (MTA) local "
 "(consultez <xref linkend=\"_mail_transport_agent_mta\"/>) n’aura que la "
-"distribution locale à effectuer."
+"distribution locale à effectuer (dans la mesure où expéditeur et destinaire "
+"sont sur le même hôte)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -29990,6 +29898,9 @@
 "the only user, there are many programs running as root and they may send you "
 "a mail."
 msgstr ""
+"Veuillez noter que le système Debian est un système multi-utilisateur. Même "
+"si vous êtes l'unique usager, il y a de nombreux logiciels exécutés en tant "
+"que superutilisateur qui peuvent vous envoyer un courriel."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -30361,10 +30272,6 @@
 "pointée par l’alias."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can manually updating <literal>exim4</literal> configuration by the "
-#| "following:"
 msgid ""
 "You can manually update <literal>exim4</literal> configuration by the "
 "following:"
@@ -31194,6 +31101,10 @@
 "delivered to the local host.  The remote mail retrieval and forward utility "
 "is the tool for you."
 msgstr ""
+"Plutôt que d'utiliser un client de messagerie pour accéder à des courriels "
+"distants afin de les traiter manuellement, vous pourriez vouloir automatiser "
+"ce processus afin d'avoir tous les courriels distribués à la machine hôte. "
+"L'utilitaire de récupération et de transfert est l'outil qui vous faut."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -31340,24 +31251,7 @@
 "pop3_name</literal>&nbsp;» pour chacun des comptes POP3 comme suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "[retriever]\n"
-#| "type = SimplePOP3SSLRetriever\n"
-#| "server = pop.example.com\n"
-#| "username =  pop3_name@example.com\n"
-#| "password = secret\n"
-#| "\n"
-#| "[destination]\n"
-#| "type = MDA_external\n"
-#| "path = /usr/bin/maildrop\n"
-#| "unixfrom = True\n"
-#| "\n"
-#| "[options]\n"
-#| "verbose = 0\n"
-#| "delete = True\n"
-#| "delivered_to = False\n"
-#| "message_log = ~/.getmail/log/pop3_name.log"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "[retriever]\n"
 "type = SimplePOP3SSLRetriever\n"
@@ -31380,7 +31274,7 @@
 "type = SimplePOP3SSLRetriever\n"
 "server = pop.example.com\n"
 "username =  nom_pop3@example.com\n"
-"password = secret\n"
+"password = &lt;votre_mot-de-passe&gt;\n"
 "\n"
 "[destination]\n"
 "type = MDA_external\n"
@@ -31887,8 +31781,6 @@
 msgstr "système de courrier Cyrus (prise en charge d’IMAP)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The print server and utility"
 msgid "The print server and utilities"
 msgstr "Le serveur et les utilitaires d’impression"
 
@@ -32051,8 +31943,6 @@
 "ulink>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The remote access server and utility (SSH)"
 msgid "The remote access server and utilities (SSH)"
 msgstr "Le serveur et les utilitaires d’accès à distance (SSH)"
 
@@ -32493,15 +32383,6 @@
 "    User toto-guest"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the user, <citerefentry><refentrytitle>ssh</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> functions as a "
-#| "smarter and more secure <citerefentry><refentrytitle>telnet</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.  Unlike "
-#| "<literal>telnet</literal> command, <literal>ssh</literal> command does "
-#| "not bomb on the <literal>telnet</literal> escape character (initial "
-#| "default CTRL-])."
 msgid ""
 "For the user, <citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry> functions as a smarter and more secure "
@@ -32513,9 +32394,9 @@
 "Pour l’utilisateur, <citerefentry><refentrytitle>ssh</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> fonctionne comme un "
 "<citerefentry><refentrytitle>telnet</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> intelligent et plus sûr. À l’opposé de la commande "
-"<literal>telnet</literal>, la commande <literal>ssh</literal> ne se lance "
-"pas sur le caractère d’échappement de <literal>telnet</literal> (valeur "
+"citerefentry> intelligent et plus sûr. Contrairement à la commande "
+"<literal>telnet</literal>, la commande <literal>ssh</literal> ne s'arrête "
+"pas avec le caractère d’échappement de <literal>telnet</literal> (valeur "
 "initiale par défaut Ctrl-])."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -32638,13 +32519,6 @@
 "$ cat .ssh/id_dsa.pub | ssh user1@remote \"cat - &gt;&gt;.ssh/authorized_keys\""
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use of DSA key for SSH-2 is deprecated because key is smaller and slow. "
-#| "There are no more reasons to work around RSA patent using DSA since it "
-#| "has been expired.  DSA stands for <ulink url=\"&digitalsignaturealgorithm;"
-#| "\">Digital Signature Algorithm</ulink> and slow. Also see <ulink url="
-#| "\"&dsabfhbb;\">DSA-1571-1</ulink>."
 msgid ""
 "Use of DSA key for SSH-2 is deprecated because key is smaller and slow. "
 "There are no more reasons to work around RSA patent using DSA since it has "
@@ -32799,14 +32673,6 @@
 msgstr "Pressez ^D pour quitter la session de l’agent ssh."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the X server, the normal Debian startup script executes <literal>ssh-"
-#| "agent</literal> as the parent process.  So you only need to execute "
-#| "<literal>ssh-add</literal> once. For more, read "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>ssh-agent</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>and <citerefentry><refentrytitle>ssh-add</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "For the X server, the normal Debian startup script executes <literal>ssh-"
 "agent</literal> as the parent process.  So you only need to execute "
@@ -33335,16 +33201,12 @@
 "d’utilitaires X de base (métapaquet)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "full suits of the X server and its configuration"
 msgid "full suite of the X server and its configuration"
 msgstr "suite complète de serveurs X avec leur configuration"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "miscellaneous assortment of X clients"
 msgid "miscellaneous assortment of X clients (metapackage)"
-msgstr "assortiment de clients X divers"
+msgstr "assortiment de clients X divers (méta-paquet)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "filesystem infrastructure for the X Window System"
@@ -33424,11 +33286,6 @@
 "faible consommateur de ressources"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the basics of X, refer to <citerefentry><refentrytitle>X</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>, <ulink url="
-#| "\"&theldpxwindowuserhowto;\">the LDP XWindow-User-HOWTO</ulink>."
 msgid ""
 "For the basics of X, refer to <citerefentry><refentrytitle>X</"
 "refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> and <ulink url="
@@ -33436,7 +33293,7 @@
 msgstr ""
 "Pour les bases de  X, veuillez vous référer à "
 "<citerefentry><refentrytitle>X</refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></"
-"citerefentry>, <ulink url=\"&theldpxwindowuserhowto;\">the LDP XWindow-User-"
+"citerefentry>et <ulink url=\"&theldpxwindowuserhowto;\">the LDP XWindow-User-"
 "HOWTO</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
@@ -33553,12 +33410,6 @@
 msgstr "Menu Debian sous «&nbsp;Freedesktop.org menu&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to access to the traditional Debian menu from the <ulink url="
-#| "\"&freedesktoporgmenu;\">Freedesktop.org menu</ulink> compliant window "
-#| "manager environment such as GNOME and KDE, you must install the "
-#| "<literal>menu-xdg</literal> package."
 msgid ""
 "In order to access the traditional Debian menu from the <ulink url="
 "\"&freedesktoporgmenu;\">Freedesktop.org menu</ulink> compliant window "
@@ -33623,16 +33474,13 @@
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">serveur d’applications</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "
-#| "processes data and talks to the clients."
 msgid ""
 "a program run on a <emphasis role=\"strong\">remote host</emphasis> that "
 "processes data and talks to the application clients."
 msgstr ""
 "programme tournant sur une <emphasis role=\"strong\">machine distante</"
-"emphasis> qui traite des données  et dialogue avec les clients."
+"emphasis> qui traite des données  et dialogue avec les clients de "
+"l'application."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">application client</emphasis>"
@@ -33669,16 +33517,13 @@
 msgstr "La (re-)configuration du serveur X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The (re)configuration of the X server"
 msgid "The following (re)configures an X server."
-msgstr "La (re-)configuration du serveur X"
+msgstr "La (re-)configuration du serveur X s'effectue de la façon suivante."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "<literal>dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg</literal>"
+#, no-wrap
 msgid "# dpkg-reconfigure --priority=low x11-common"
-msgstr "<literal>dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg</literal>"
+msgstr "# dpkg-reconfigure --priority=low x11-common"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -33689,29 +33534,27 @@
 "system.  These parameters are configured by the kernel.  See \"<literal>fb/"
 "modedb.txt</literal>\" in the Linux kernel documentation."
 msgstr ""
+"Les noyaux Linux récents ont une bonne prise en charge des composants "
+"graphiques et des périphériques d'entrées avec <ulink url=\"&drm;\">DRM</"
+"ulink>, <ulink url=\"&kms;\">KMS</ulink>, et \"<ulink url=\"&udev;\">udev</"
+"ulink>.  Le serveur X a été réécrit pour les utiliser.  Ainsi \"<literal>/"
+"etc/X11/xorg.conf</literal>\" n'est habituellement pas présent sur votre "
+"système. Ces paramètres sont configurés par le noyau. Voir \"<literal>fb/"
+"modedb.txt</literal>\" dans la documentation du noyau Linux."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please check your X configuration with respect to the specification of "
-#| "your monitor carefully.  For the large high resolution CRT monitor, it is "
-#| "a good idea to set the refresh rate as high as your monitor can handle "
-#| "(85 Hz is great, 75 Hz is OK) to reduce flicker.  For the LCD monitor, "
-#| "slower standard refresh rate (60Hz) is usually fine due to its slow "
-#| "response."
 msgid ""
 "For the large high resolution CRT monitor, it is a good idea to set the "
 "refresh rate as high as your monitor can handle (85 Hz is great, 75 Hz is "
 "OK) to reduce flicker.  For the LCD monitor, slower standard refresh rate "
 "(60Hz) is usually fine due to its slow response."
 msgstr ""
-"Veuillez vérifier soigneusement que votre configuration X est conforme aux "
-"spécifications de votre moniteur. Pour les moniteurs à tube de grande "
-"taille, c’est une bonne idée de définir un taux de rafraîchissement aussi "
-"élevé que votre moniteur peut le supporter (85 Hz est excellent, 75 Hz est "
-"bon) afin de réduire le scintillement. Pour les moniteurs à cristaux "
-"liquides, le taux de rafraîchissement plus faible (60 Hz) convient "
-"habituellement bien en raison de son temps de réponse qui est plus lent."
+"Pour les moniteurs à tube de grande taille, c’est une bonne idée de définir "
+"un taux de rafraîchissement aussi élevé que votre moniteur peut le supporter "
+"(85 Hz est excellent, 75 Hz est bon) afin de réduire le scintillement. Pour "
+"les moniteurs à cristaux liquides, le taux de rafraîchissement plus faible "
+"(60 Hz) convient habituellement bien en raison de son temps de réponse qui "
+"est plus lent."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -33793,8 +33636,6 @@
 msgstr "Connexion à distante par le réseau"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "no(XDMCP)"
 msgid "no (XDMCP)"
 msgstr "non (XDMCP)"
 
@@ -33878,15 +33719,12 @@
 "tournent sur la station de travail."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink> is started by the "
-#| "following."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&xsession;\">X session</ulink> is started by one of the "
 "following."
 msgstr ""
-"La <ulink url=\"&xsession;\">session X</ulink> peut être démarrée par&nbsp;:"
+"La <ulink url=\"&xsession;\">session X</ulink> peut être démarrée de l'une "
+"des façons suivantes :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<literal>startx</literal> command started from the command line"
@@ -33928,16 +33766,6 @@
 "variables d’environnement initiales du gestionnaire d’affichage X."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</"
-#| "literal>\" script.  Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" "
-#| "script performs <citerefentry><refentrytitle>run-parts</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> like action to "
-#| "execute scripts in the \"<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>\" "
-#| "directory. This is essentially an execution of a first program which is "
-#| "found in the following order with the <literal>exec</literal> builtin "
-#| "command."
 msgid ""
 "Essentially, all these programs execute the \"<literal>/etc/X11/Xsession</"
 "literal>\" script.  Then the \"<literal>/etc/X11/Xsession</literal>\" script "
@@ -33953,8 +33781,8 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>run-parts</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> pour exécuter les scripts se trouvant dans le "
 "répertoire «&nbsp;<literal>/etc/X11/Xsession.d/</literal>&nbsp;». Le premier "
-"programme trouvé, dans l’ordre suivant, est exécuté à l’aide de la commande "
-"«&nbsp;<literal>exec</literal>&nbsp;» intégrée&nbsp;:"
+"programme trouvé, dans l’ordre suivant, est exécuté par la commande «&nbsp;"
+"<literal>exec</literal>&nbsp;» intégrée&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -33997,13 +33825,6 @@
 "si elle est définie."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession."
-#| "options</literal>\".  The exact programs to which these \"<literal>/usr/"
-#| "bin/x-*</literal>\" commands point, are determined by the Debian "
-#| "alternative system and changed by \"<literal>update-alternatives --config "
-#| "x-session-manager</literal>\", etc."
 msgid ""
 "This process is affected by the content of \"<literal>/etc/X11/Xsession."
 "options</literal>\".  The exact programs to which these \"<literal>/usr/bin/"
@@ -34254,18 +34075,13 @@
 msgstr "Système de prise en charge moderne des polices côté client X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Modern X system supports all fonts listed below (<xref linkend="
-#| "\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref "
-#| "linkend=\"_cjk_fonts\"/>) with advanced features such as anti-aliasing."
 msgid ""
 "The modern X system supports all fonts listed below (<xref linkend="
 "\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend=\"_additional_fonts\"/>, and <xref linkend="
 "\"_cjk_fonts\"/>) with advanced features such as anti-aliasing."
 msgstr ""
-"Les systèmes X modernes prennent en charge toutes les polices dont la liste "
-"figure ci-dessous (<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend="
+"Le système X moderne prend en charge toutes les polices dont la liste figure "
+"ci-dessous (<xref linkend=\"_basic_fonts\"/>, <xref linkend="
 "\"_additional_fonts\"/> et <xref linkend=\"_cjk_fonts\"/>) avec des "
 "fonctionnalités avancées telles que l’anti-crénelage."
 
@@ -35429,29 +35245,23 @@
 msgstr "L’entrée clavier"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian system can be configured to work with many international "
-#| "keyboard arrangements."
 msgid ""
 "The Debian system can be configured to work with many international keyboard "
 "arrangements using the <literal>keyboard-configuration</literal> and "
 "<literal>console-setup</literal> packages."
 msgstr ""
 "Le système Debian peut être configuré pour travailler avec de nombreuses "
-"configurations de claviers internationaux."
+"configurations de claviers internationaux en utilisant les paquets "
+"<literal>keybord-configuration</literal> et <literal>console-setup</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# dpkg-reconfigure --priority=low x11-common\n"
-#| "# dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration\n"
 "# dpkg-reconfigure console-setup"
 msgstr ""
-"# dpkg-reconfigure --priority=low x11-common\n"
-"# dpkg-reconfigure --priority=low xserver-xorg"
+"# dpkg-reconfigure keybord-configuration\n"
+"# dpkg-reconfigure console-setup"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -35460,6 +35270,10 @@
 "\"<literal>/etc/default/console-setup</literal>\". This also configures the "
 "Linux console font."
 msgstr ""
+"Cela configure le clavier pour la console Linux et X Window met à jour les "
+"paramètres de configuration dans \"<literal>/etc/default/keyboard</literal>"
+"\" et \"<literal>/etc/default/console-setup</literal>\". Cela configure "
+"également la police de caractères de la console Linux."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid ""
@@ -35468,24 +35282,21 @@
 "key</ulink>, <ulink url=\"&altgrkey;\">AltGr key</ulink>, and <ulink url="
 "\"&composekey;\">compose key</ulink>."
 msgstr ""
+"De nombreux caractères non-ASCII, y compris les caractères accentués "
+"utilisés par de nombreuses langues européennes, peuvent être rendus "
+"disponibles avec la <ulink url=\"&deadkey;\">touche morte</ulink>, la <ulink "
+"url=\"&altgrkey;\">touche AltGr</ulink>, et la <ulink url=\"&composekey;"
+"\">touche compose</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This supports keyboard input for accented characters of many European "
-#| "languages with its dead-key function. For Asian languages, you need more "
-#| "complicated <ulink url=\"&inputmethod;\">input method</ulink> support "
-#| "such as <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> discussed next."
 msgid ""
 "For Asian languages, you need more complicated <ulink url=\"&inputmethod;"
 "\">input method</ulink> support such as <ulink url=\"&ibus;\">IBus</ulink> "
 "discussed next."
 msgstr ""
-"Cela prend en compte l’entrée au clavier des caractères accentués de "
-"nombreuses langues européennes avec leurs fonctions de touches mortes. Pour "
-"les langues asiatiques, il faut une gestion plus compliquée de la <ulink url="
-"\"&inputmethod;\">méthode d’entrée</ulink> telle que <ulink url=\"&ibus;"
-"\">IBus</ulink> qui sera discutée ci-après."
+"Pour les langues asiatiques, il faut une gestion plus compliquée de la "
+"<ulink url=\"&inputmethod;\">méthode d’entrée</ulink> telle que <ulink url="
+"\"&ibus;\">IBus</ulink> qui sera discutée ci-après."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "The input method support with IBus"
@@ -35494,6 +35305,7 @@
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "Multilingual input to the application is processed as:"
 msgstr ""
+"Les entrées multilingues dans une application sont traitées comme suit:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -35503,6 +35315,10 @@
 "   |                                        |\n"
 "   +-&gt; Linux kernel -&gt; Input method -&gt; Gtk, Qt, or X"
 msgstr ""
+"Clavier                                   Application\n"
+"   |                                           ^\n"
+"   |                                           |\n"
+"   +-&gt; noyau Linux -&gt; Méthode d'entrée -&gt; Gtk, Qt, ou X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -35688,14 +35504,6 @@
 msgstr "Désactiver la méthode d’entrée"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you wish to input without going through XIM, set \"<literal>"
-#| "$XMODIFIERS</literal>\" value to \"none\" while starting a program. This "
-#| "may be the case if you use Japanese input infrastructure <literal>egg</"
-#| "literal> on <citerefentry><refentrytitle>emacs</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. From shell, "
-#| "execute as the following."
 msgid ""
 "If you wish to input without going through XIM (mechanism used by the X), "
 "set \"<literal>$XMODIFIERS</literal>\" value to \"none\" while starting a "
@@ -35704,12 +35512,14 @@
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> while disabling "
 "<literal>ibus</literal>. From shell, execute as the following."
 msgstr ""
-"Si vous désirez effectuer une entrée sans passer par XIM, définissez la "
-"valeur de «&nbsp;<literal>$XMODIFIERS</literal>&nbsp;» à «&nbsp;none&nbsp;» "
-"lors du lancement d’un programme. Ce peut être le cas si vous utilisez "
-"l’infrastructure d’entrée japonaise <literal>egg</literal> sous "
-"<citerefentry><refentrytitle>emacs</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>. Depuis l’interpréteur de commandes, lancez ce qui suit&nbsp;:"
+"Si vous désirez effectuer une entrée sans passer par XIM (le mécanisme "
+"utilisé par X), définissez la valeur de «&nbsp;<literal>$XMODIFIERS</"
+"literal>&nbsp;» à «&nbsp;none&nbsp;» lors du lancement d’un programme. Ce "
+"peut être le cas si vous utilisez l’infrastructure d’entrée japonaise "
+"<literal>egg</literal> sous <citerefentry><refentrytitle>emacs</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> alors "
+"qu'<literal>ibus</literal> est désactivé. Depuis l’interpréteur de "
+"commandes, lancez ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -35870,26 +35680,23 @@
 "practically all characters known to human with code point range from 0 to "
 "10FFFF in hexadecimal notation.  Its storage requires at least 21 bits."
 msgstr ""
+"L'ensemble de caractères <ulink url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> peut "
+"représenter pratiquement tous les caractères humainement connus avec une "
+"notation codée s'entendant de 0 à 10FFFF en notation hexadécimale. Son "
+"stockage requiert au moins 21 bits."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> encoding is the modern and "
-#| "sensible text encoding system for I18N and enables to represent <ulink "
-#| "url=\"&unicode;\">Unicode</ulink> characters, i.e., practically all "
-#| "characters known to human. <emphasis role=\"strong\">UTF</emphasis> "
-#| "stands for Unicode Transformation Format (UTF) schemes."
 msgid ""
 "Text encoding system <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> fits Unicode code "
 "points into a sensible 8 bit data stream compatible with the ASCII data "
 "processing system.  <emphasis role=\"strong\">UTF</emphasis> stands for "
 "Unicode Transformation Format."
 msgstr ""
-"Le codage <ulink url=\"&utfi;\">UTF-8</ulink> est le codage moderne et sage "
-"pour I18N, il permet la représentation des caractères <ulink url=\"&unicode;"
-"\">Unicode</ulink>, c’est-à-dire de pratiquement tous les caractères humains "
-"connus, <emphasis role=\"strong\">UTF</emphasis> signifie Format de "
-"transformation Unicode («&nbsp;Unicode Transformation Format&nbsp;»)."
+"Le système d'encodage de texte <ulink url=\"&utfi;&>UTF-8</ulink> adapte le "
+"code des charactères Unicode dans un flux de données 8 bit adapté et "
+"compatible avec le système de traitement des données ASCII. <emphasis role="
+"\"strong\">UTF</emphasis> signifie Format de transformation Unicode («&nbsp;"
+"Unicode Transformation Format&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -35929,29 +35736,22 @@
 "linguistiques UTF-8."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Even plain English text may contain non-ASCII characters, e.g. left and "
-#| "right quotation marks are not available in ASCII."
 msgid ""
 "Even plain English text may contain non-ASCII characters, e.g. slightly "
 "curly left and right quotation marks are not available in ASCII."
 msgstr ""
 "Même le texte anglais en texte brut peut contenir des caractères non-ASCII, "
-"par exemple les marques de citations gauche et droite ne sont pas "
-"disponibles en ASCII."
+"par exemple les guillemets apostrophes culbutés gauches et droits ne sont "
+"pas disponibles en ASCII."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "“double quoted text”\n"
-#| "‘single quoted text’"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "“double quoted text” is not \"double quoted ASCII\"\n"
 "‘single quoted text’ is not 'single quoted ASCII'"
 msgstr ""
-"“texte entre doubles marques de citation”\n"
-"‘texte entre simples marques de citation’"
+"“texte entre doubles marques de citation” n'est pas \"doubles marques de citation ASCII\"\n"
+"‘texte entre simples marques de citation’ n'est pas 'simples marques de citation ASCII'"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -35998,16 +35798,6 @@
 msgstr "Reconfiguration des paramètres linguistiques"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for the system to access a particular locale, the locale data "
-#| "must be compiled from the locale database. (The Debian system does "
-#| "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> come with all available locales "
-#| "pre-compiled unless you installed the <literal>locales-all</literal> "
-#| "package.) The full list of supported locales available for compiling are "
-#| "listed in \"<literal>/usr/share/i18n/SUPPORTED</literal>\". This lists "
-#| "all the proper locale names.  The following lists all the available UTF-8 "
-#| "locales already compiled to the binary form."
 msgid ""
 "In order for the system to access a particular locale, the locale data must "
 "be compiled from the locale database. (The Debian system does <emphasis role="
@@ -36060,10 +35850,6 @@
 msgstr "les compiler sous forme binaire&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the system wide default locale value in the \"<literal>/etc/default/"
-#| "locale</literal>\" for use by PAM (see <xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>)"
 msgid ""
 "Set the system wide default locale value in \"<literal>/etc/default/locale</"
 "literal>\" for use by PAM (see <xref linkend=\"_pam_and_nss\"/>)"
@@ -36155,17 +35941,12 @@
 "citerefentry> pour tous les programmes X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changed by the X session startup code via \"<literal>~/.xsessionrc</"
-#| "literal>\" for all X programs (<literal>lenny</literal> feature)"
 msgid ""
 "Changed by the X session startup code via \"<literal>~/.xsessionrc</literal>"
 "\" for all X programs"
 msgstr ""
 "Modifiée par le code de démarrage de la session X par l’intermédiaire de "
-"«&nbsp;<literal>~/.xsessionrc</literal>&nbsp;» pour tous les programmes X "
-"(fonctionnalité de <literal>lenny</literal>)"
+"«&nbsp;<literal>~/.xsessionrc</literal>&nbsp;» pour tous les programmes X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -36396,23 +36177,17 @@
 "est utilisé comme outil de base pour la plupart des activités de traduction."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry> lists under \"Tasks\" → \"Localization\" "
-#| "provide extensive list of useful binary packages which add localized "
-#| "messages to applications and provide translated documentation."
 msgid ""
 "Under \"Tasks\" → \"Localization\" <citerefentry><refentrytitle>aptitude</"
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> provides an extensive "
 "list of useful binary packages which add localized messages to applications "
 "and provide translated documentation."
 msgstr ""
+"Dans «&nbsp;Tâches&nbsp;» → «&nbsp;Localisation&nbsp;» "
 "<citerefentry><refentrytitle>aptitude</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> affiche sous «&nbsp;Tâches&nbsp;» → «&nbsp;"
-"Localisation&nbsp;» une liste de paquets binaires utiles qui ajoutent les "
-"traductions de messages aux applications et fournissent de la documentation "
-"traduite."
+"manvolnum></citerefentry> fournit une liste exhaustive de paquets binaires "
+"utiles qui ajoutent les traductions de messages aux applications et "
+"fournissent de la documentation traduite."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -36493,12 +36268,6 @@
 msgstr "Le programme screen"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> is a very useful tool for people to access "
-#| "remote sites via unreliable or intermittent connections since it support "
-#| "interrupted network connections."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>screen</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> is a very useful tool for people to access remote sites via "
@@ -36943,10 +36712,6 @@
 "$ vim fichier_propre"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't have <literal>script</literal> (for example, during the boot "
-#| "process in the initramfs), you can use following instead."
 msgid ""
 "If you don't have <literal>script</literal> (for example, during the boot "
 "process in the initramfs), you can use the following instead."
@@ -37590,11 +37355,6 @@
 msgstr "Générateur interactif de graphes de l’activité système pour sysstat"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>lsof</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry>: list open files by a running process using "
-#| "\"<literal>-p</literal>\" option"
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>lsof</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry>: list files opened by a running process using \"<literal>-p</"
@@ -37630,18 +37390,13 @@
 "serveur"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>powertop</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>: information about system power use on Intel-"
-#| "based laptops"
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>powertop</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry>: information about system power use"
 msgstr ""
 "<citerefentry><refentrytitle>powertop</refentrytitle><manvolnum>1</"
 "manvolnum></citerefentry>&nbsp;: information concernant la puissance "
-"électrique utilisée sur les portables basés sur Intel"
+"électrique utilisée"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -37766,11 +37521,6 @@
 msgstr "La commande ps"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> command on the Debian support both BSD and "
-#| "SystemV features and helps to identify the process activity statically."
 msgid ""
 "The <citerefentry><refentrytitle>ps</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> command on a Debian system support both BSD and SystemV "
@@ -37843,11 +37593,6 @@
 msgstr "La commande top"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#| "citerefentry> on the Debian has rich features and helps to identify what "
-#| "process is acting funny dynamically."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>top</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> on the Debian system has rich features and helps to identify "
@@ -37862,6 +37607,9 @@
 "Its is an interactive full screen program.  You can get its usage help press "
 "by pressing the \"h\"-key and terminate it by pressing the \"q\"-key."
 msgstr ""
+"C'est un programme interactif en mode plein écran. Vous pouvez afficher "
+"l'aide sur son utilisation en tapant la touche « h » et la quitter en tapant "
+"la touche « q »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Listing files opened by a process"
@@ -37882,8 +37630,6 @@
 msgstr "$ sudo lsof -p 1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "PID=1 is usually <literal>init</literal> program."
 msgid "PID=1 is usually the <literal>init</literal> program."
 msgstr "PID=1 est habituellement le programme <literal>init</literal>."
 
@@ -38112,6 +37858,11 @@
 "specified in the <literal>$PATH</literal> environment variable is executed. "
 "See <xref linkend=\"_the_literal_path_literal_variable\"/>."
 msgstr ""
+"Pour <ulink url=\"&commandlineinterfacecli;\">l'interface en ligne de "
+"commande ( CLI )</ulink>, le premier programme trouvé dans les répertoires "
+"spécifiés dans la variable d'environnement <literal>$PATH</literal>, et dont "
+"le nom correspond, est exécuté. Voir <xref linkend="
+"\"_the_literal_path_literal_variable\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -38122,6 +37873,12 @@
 "attributes for the GUI menu display of each program. See <xref linkend="
 "\"_freedesktop_org_menu\"/>."
 msgstr ""
+"Pour <ulink url=\"&graphicaluserinterfacegui;\">l'interface utilisateur "
+"graphique (GUI)</ulink> conforme aux standard <ulink url=\"&freedesktoporg;"
+"\">freedesktop.org</ulink>, le fichier <literal>*.desktop</literal> présent "
+"dans le répertoire <literal>/usr/share/applications</literal> fournit les "
+"attributs nécessaires à l'affichage de chaque programme dans le menu "
+"graphique (GUI). Voir <xref linkend=\"_freedesktop_org_menu\"/>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -38131,6 +37888,12 @@
 "used, etc. (see the <ulink url=\"&desktopentryspecification;\">Desktop Entry "
 "Specification</ulink>) as follows:"
 msgstr ""
+"Par exemple, le fichier <literal>chromium.desktop</literal> définit les "
+"attributs pour le \"Navigateur Web Chromium\" tel que \"Name\" pour le nom "
+"du programme, \"Exec\" pour le chemin et les paramètres d'exécution du "
+"programme, \"Icon\" pour l'icône utilisée, etc. (voir la <ulink url="
+"\"&desktopentryspecification;\">Spécification d'Entrée de fichier Desktop</"
+"ulink>) comme suit:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -38151,39 +37914,55 @@
 "StartupWMClass=Chromium\n"
 "StartupNotify=true"
 msgstr ""
+"[Desktop Entry]\n"
+"Version=1.0\n"
+"Name=Navigateur Web Chromium\n"
+"GenericName=Navigateur Web\n"
+"Comment=Access Internet\n"
+"Comment[fr]=Explorer le Web\n"
+"Exec=/usr/bin/chromium %U\n"
+"Terminal=false\n"
+"X-MultipleArgs=false\n"
+"Type=Application\n"
+"Icon=chromium\n"
+"Categories=Network;WebBrowser;\n"
+"MimeType=text/html;text/xml;application/xhtml_xml;x-scheme-handler/http;x-scheme-handler/https;\n"
+"StartupWMClass=Chromium\n"
+"StartupNotify=true"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "This is an oversimplified description. The <literal>*.desktop</literal> "
 "files are scanned as follows."
 msgstr ""
+"Ceci est une description extrêmement simplifiée. Les fichier <literal>*."
+"desktop</literal> sont analysés comme suit:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Values of the old user's \"<literal>$XAUTHORITY</literal>\" and "
-#| "\"<literal>$DISPLAY</literal>\" environment variables must be copied to "
-#| "the new user's ones."
 msgid ""
 "The desktop environment sets <literal>$XDG_DATA_HOME</literal> and <literal>"
 "$XDG_DATA_DIR</literal> environment variables.  For example, under the GNOME "
 "3:"
 msgstr ""
-"Les valeurs des variables d’environnement «&nbsp;<literal>$XAUTHORITY</"
-"literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>$DISPLAY</literal>&nbsp;» de l’ancien "
-"utilisateur doivent être copiées dans celles du nouvel utilisateur."
+"L'environnement de bureau définit les variables d'environnement <literal>"
+"$XDG_DATA_HOME</literal> et <literal>$XDG_DATA_DIR</literal>. Par exemple, "
+"sous GNOME 3 :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>$XDG_DATA_HOME</literal> is unset. (The default value of <literal>"
 "$HOME/.local/share</literal> is used.)"
 msgstr ""
+"« <literal>$XDG_DATA_HOME</literal> » n'est pas paramétré. (La valeur par "
+"défaut de « <literal>$HOME/.local/share</literal> » est utilisée.)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> is set to <literal>/usr/share/gnome:/usr/"
 "local/share/:/usr/share/</literal>."
 msgstr ""
+"« <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal> » est paramétré à « <literal>/usr/share/"
+"gnome:/usr/local/share/:/usr/share/</literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -38191,49 +37970,47 @@
 "\">XDG Base Directory Specification</ulink>) and the <literal>applications</"
 "literal> directories are as follows."
 msgstr ""
+"Les répertoires de base (voir <ulink url=\"&xdgbasedirectoryspecification;"
+">Spécification du répertoire de base XDG</ulink> et les répertoires des "
+"« <literal>applications</literal> » sont donc les suivants:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""
 msgid ""
 "<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
 "applications/</literal>"
-msgstr "« <literal>/var/lock</literal> » → « <literal>/run/lock</literal> »"
+msgstr ""
+"<literal>$HOME/.local/share/</literal> → <literal>$HOME/.local/share/"
+"applications</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""
 msgid ""
 "<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
 "applications/</literal>"
-msgstr "« <literal>/dev/shm</literal> » → « <literal>/run/shm</literal> »"
+msgstr ""
+"<literal>/usr/share/gnome/</literal> → <literal>/usr/share/gnome/"
+"applications/</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "\"<literal>/var/lock</literal>\" → \"<literal>/run/lock</literal>\""
 msgid ""
 "<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/local/share/"
 "applications/</literal>"
-msgstr "« <literal>/var/lock</literal> » → « <literal>/run/lock</literal> »"
+msgstr ""
+"<literal>/usr/local/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications</"
+"literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "\"<literal>/dev/shm</literal>\" → \"<literal>/run/shm</literal>\""
 msgid ""
 "<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications/</literal>"
-msgstr "« <literal>/dev/shm</literal> » → « <literal>/run/shm</literal> »"
+msgstr ""
+"<literal>/usr/share/</literal> → <literal>/usr/share/applications</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"<literal>~/.xsession</literal>\" or \"<literal>~/.Xsession</literal>"
-#| "\" script, if it is defined."
 msgid ""
 "The <literal>*.desktop</literal> files are scanned in these "
 "<literal>applications</literal> directories in this order."
 msgstr ""
-"le script «&nbsp;<literal>~/.xsession</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;<literal>~/."
-"Xsession</literal>&nbsp;», s’il est défini&nbsp;;"
+"Les fichiers <literal>*.desktop</literal> sont parcourus dans ces "
+"répertoires <literal>applications</literal> dans cet ordre."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -38241,6 +38018,9 @@
 "literal> file in the <literal>$HOME/.local/share/applications/</literal> "
 "directory."
 msgstr ""
+"Une entrée de menu « GUI » personnalisée peut être créée en ajoutant un "
+"fichier « <literal>*.desktop</literal> » dans le dossier « <literal>$HOME/."
+"local/share/applications/</literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -38251,6 +38031,12 @@
 "\"&desktopapplicatiartspecification;\">Desktop Application Autostart "
 "Specification</ulink>."
 msgstr ""
+"De la même façon, si un fichier « <literal>*.desktop</literal> » est créé "
+"dans le répertoire « <literal>autostart</literal> » dans ces répertoires de "
+"base, le programme spécifié dans le fichier « <literal>*.desktop</literal> » "
+"est exécuté automatiquement lorsque l'environnement de bureau est démarré. "
+"Consultez <ulink url=\"&desktopapplicatiartspecification\">Spécification de "
+"démarrage automatique d'applications</ulink>.;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -38262,6 +38048,14 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>xdg-user-dirs-update</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgstr ""
+"De la même façon, si un fichier « <literal>*.desktop</literal> » est créé "
+"dans le répertoire « <literal>$HOME/Desktop</literal> » et que "
+"l'environnement de bureau est configuré afin de prendre en charge "
+"l'exécution depuis une icône de bureau, le programme qui y est spécifié est "
+"exécuté lorsqu'on clique sur l'icône. Veuillez noter que le nom du "
+"répertoire « <literal>$HOME/Desktop</literal> » est dépendant de la "
+"localisation. Consultez <citerefentry><refentrytitle>xdg-user-dirs-update</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Customizing program to be started"
@@ -38724,14 +38518,12 @@
 "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>ync all mounted filesystems"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>ync all mounted filesystems to avoid "
 "data corruption"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">s</emphasis>ynchroniser tous les systèmes de "
-"fichiers montés"
+"fichiers montés afin d'éviter la corruption des données"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -38750,13 +38542,6 @@
 "effectuer de synchronisation ni de démontage"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>dget</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>debuild</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, and "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>debi</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> require <literal>devscripts</literal> package."
 msgid ""
 "Read the <citerefentry><refentrytitle>signal</refentrytitle><manvolnum>7</"
 "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>kill</"
@@ -38764,20 +38549,23 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>sync</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> manpages to understand the description above."
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>dget</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>debuild</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> "
-"et<citerefentry><refentrytitle>debi</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> ont besoin du paquet <literal>devscripts</literal>."
+"Se référer aux pages de manuel de  <citerefentry><refentrytitle>signal</"
+"refentrytitle><manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>, "
+"<citerefentry><refentrytitle>kill</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
+"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>sync</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> afin de mieux "
+"comprendre la description ci-dessus."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
-"The combination of \"Alt-SysRq s\", \"Alt-SysRq u\", and \"Alt-SysRq r\" is "
+"The combination of \"Alt-SysRq s\", \"Alt-SysRq u\", and \"Alt-SysRq b\" is "
 "good for getting out of really bad situations and gaining an usable keyboard "
 "access without stopping the system."
 msgstr ""
 "La combinaison de «&nbsp;Alt-Sys s&nbsp;», «&nbsp;Alt-Sys u&nbsp;» et «&nbsp;"
-"Alt-Sys r&nbsp;» permet de se tirer de situation vraiment désastreuses."
+"Alt-Sys b&nbsp;» permet de se tirer de situation vraiment désastreuses et "
+"obtenir à nouveau l'accès à un clavier opérationnel sans avoir à arrêter le "
+"système."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -38865,13 +38653,6 @@
 "citerefentry> affiche une liste des utilisateurs s’étant mal connectés."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", \"<literal>/var/log/wtmp</literal>"
-#| "\", and \"<literal>/var/run/utmp</literal>\" hold such user information.  "
-#| "See <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>utmp</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "\"<literal>/var/run/utmp</literal>\", and \"<literal>/var/log/wtmp</literal>"
 "\" hold such user information.  See <citerefentry><refentrytitle>login</"
@@ -38879,11 +38660,10 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>utmp</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></"
 "citerefentry>."
 msgstr ""
-"«&nbsp;<literal>/var/run/utmp</literal>&nbsp;», «&nbsp;<literal>/var/log/"
-"wtmp</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>/var/run/utmp</literal>&nbsp;» "
-"conservent ces informations de l’utilisateur. Consultez "
-"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-"citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>utmp</"
+"«&nbsp;<literal>/var/run/utmp</literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>/var/log/"
+"wtmp</literal>&nbsp;» conservent ces informations de l’utilisateur. "
+"Consultez <citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>utmp</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -38910,15 +38690,6 @@
 msgstr "Identification du matériel"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For the <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink>-like devices (<ulink url=\"&agp;"
-#| "\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink "
-#| "url=\"&cardbus;\">CardBus</ulink>, <ulink url=\"&expresscard;"
-#| "\">ExpressCard</ulink>, etc.), <citerefentry><refentrytitle>lspci</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> (probably with "
-#| "\"<literal>-nn</literal>\" option) is a good start for the hardware "
-#| "identification"
 msgid ""
 "For the <ulink url=\"&pci;\">PCI</ulink>-like devices (<ulink url=\"&agp;"
 "\">AGP</ulink>, <ulink url=\"&pciexpress;\">PCI-Express</ulink>, <ulink url="
@@ -39157,11 +38928,6 @@
 "# hwclock --show"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Times are normally displayed in the local time on the Debian system but "
-#| "the hardware and system time usually use <ulink url=\"&utgmt;\">UT(GMT)</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Times are normally displayed in the local time on the Debian system but the "
 "hardware and system time usually use <ulink url=\"&utcgmt;\">UTC(GMT)</"
@@ -39169,32 +38935,28 @@
 msgstr ""
 "Sur un système Debian, l’heure est normalement affichée en heure locale mais "
 "l’heure système et matérielle utilisent habituellement l’heure <ulink url="
-"\"&utgmt;\">TU(GMT)</ulink>."
+"\"&utcgmt;\">TUC(GMT)</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the hardware (BIOS) time is set to UT, change the setting to "
-#| "\"<literal>UTC=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/default/rcS</"
-#| "literal>\"."
 msgid ""
 "If the hardware (BIOS) time is set to UTC, change the setting to "
 "\"<literal>UTC=yes</literal>\" in the \"<literal>/etc/default/rcS</literal>"
 "\"."
 msgstr ""
-"Si l’heure matérielle (BIOS) est réglée en TU, modifiez le réglage pour "
+"Si l’heure matérielle (BIOS) est réglée en TUC, modifiez le réglage pour "
 "«&nbsp;<literal>UTC=yes</literal>&nbsp;» dans le fichier «&nbsp;<literal>/"
 "etc/default/rcS</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "The following reconfigure the timezone used by the Debian system."
 msgstr ""
+"La commande suivante relance la configuration du fuseau horaire utilisé par "
+"le système Debian."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "# dpkg-reconfigure locales"
+#, no-wrap
 msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
-msgstr "# dpkg-reconfigure locales"
+msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -39329,11 +39091,6 @@
 "Sound System (OSS)</ulink> pour des raisons de compatibilité."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use \"<literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/audio</literal>\" or "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>speaker-test</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> to test speaker. (^C to stop)"
 msgid ""
 "Use \"<literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/audio</literal>\" or "
 "<citerefentry><refentrytitle>speaker-test</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -39341,7 +39098,7 @@
 msgstr ""
 "Utilisez «&nbsp;<literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/audio</literal>&nbsp;» "
 "ou <citerefentry><refentrytitle>speaker-test</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> pour tester les hauts-parleurs. (^C pour arrêter)"
+"manvolnum></citerefentry> pour tester les hauts-parleurs (^C pour arrêter)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -39511,13 +39268,6 @@
 "vous."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following prevents the <citerefentry><refentrytitle>readline</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> program used by "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> to beep when encountering \"<literal>\\a</"
-#| "literal>\" (ASCII=7)."
 msgid ""
 "The following prevents the <citerefentry><refentrytitle>readline</"
 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> program used by "
@@ -39527,8 +39277,8 @@
 "Ce qui suit évite que le programme <citerefentry><refentrytitle>readline</"
 "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry> utilisé "
 "par<citerefentry><refentrytitle>bash</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> ne bipe lors d’un «&nbsp;<literal>\\a</"
-"literal>&nbsp;» (ASCII=7)."
+"manvolnum></citerefentry> ne bipe lors de l'apparation d'un caractère "
+"d'alerte (ASCII=7)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -39543,6 +39293,8 @@
 msgid ""
 "There are 2 resources available for you to get the memory usage situation."
 msgstr ""
+"Vous avez à votre disposition 2 moyens d'obtenir l'état d'utilisation de la "
+"mémoire."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -39566,7 +39318,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid "Here is an example."
-msgstr ""
+msgstr "Voici un exemple."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -39592,14 +39344,10 @@
 "You may be wondering \"dmesg tells me a free of 990 MB, and free -k says 320 "
 "MB is free. More than 600 MB missing …\"."
 msgstr ""
+"Vous pourriez vous demander « dmesg me rapporte 990 Mo de mémoire libre et "
+"« free -k » me dit que 320 Mo sont libres. Il manque plus de 600 Mo... »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do not worry about the large size of \"<literal>used</literal>\" and the "
-#| "small size of \"<literal>free</literal>\" in the \"<literal>Mem:</literal>"
-#| "\" line, but read the one under them (675404 and 321780 in the example "
-#| "below) and relax."
 msgid ""
 "Do not worry about the large size of \"<literal>used</literal>\" and the "
 "small size of \"<literal>free</literal>\" in the \"<literal>Mem:</literal>\" "
@@ -39607,7 +39355,7 @@
 "and relax."
 msgstr ""
 "Ne vous inquiétez pas de la taille importante de «&nbsp;<literal>used</"
-"literal>&nbsp;» et ce la petite taille de «&nbsp;<literal>free</"
+"literal>&nbsp;» et de la petite taille de «&nbsp;<literal>free</"
 "literal>&nbsp;» sur la ligne «&nbsp;<literal>Mem:</literal>&nbsp;», mais "
 "lisez ce qui se trouve sous celle-ci (675404 et 321780 dans l’exemple ci-"
 "dessous) et détendez-vous."
@@ -39679,12 +39427,6 @@
 "pouvez démarrer avec ce qui suit&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>debsums</literal> package, See "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>debsums</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <xref linkend="
-#| "\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."
 msgid ""
 "The <literal>debsums</literal> package, see "
 "<citerefentry><refentrytitle>debsums</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -39697,11 +39439,6 @@
 "\"_top_level_release_file_and_authenticity\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>chkrootkit</literal> package, See "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>chkrootkit</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "The <literal>chkrootkit</literal> package, see "
 "<citerefentry><refentrytitle>chkrootkit</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -39712,12 +39449,6 @@
 "manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <literal>clamav</literal> package family, See "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>clamscan</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>freahclam</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "The <literal>clamav</literal> package family, see "
 "<citerefentry><refentrytitle>clamscan</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -39726,7 +39457,7 @@
 msgstr ""
 "La familles de paquets <literal>clamav</literal>, consultez "
 "<citerefentry><refentrytitle>clamscan</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>freahclam</"
+"manvolnum></citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>freshclam</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -39820,12 +39551,6 @@
 msgstr "Astuces relatives au stockage des données"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Booting your system with Linux <ulink url=\"&livecds;\">live CDs</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"&debianinstallercds;\">debian-installer CDs</ulink> in "
-#| "rescue mode make it easy for you to reconfigure data storage on your boot "
-#| "device."
 msgid ""
 "Booting your system with Linux <ulink url=\"&livecds;\">live CDs</ulink> or "
 "<ulink url=\"&debianinstallercds;\">debian-installer CDs</ulink> in rescue "
@@ -40231,20 +39956,16 @@
 "fichiers <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>mkfs.ext4</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry> to create new <ulink url=\"&exte;\">ext4</"
-#| "ulink> filesystem"
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>debugfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> to debug <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> "
 "filesystem interactively. (It has <literal>undel</literal> command to "
 "recover deleted files.)"
 msgstr ""
-"<citerefentry><refentrytitle>mkfs.ext4</refentrytitle><manvolnum>8</"
-"manvolnum></citerefentry> pour créer un nouveau système de fichiers <ulink "
-"url=\"&exte;\">ext4</ulink>"
+"<citerefentry><refentrytitle>debugfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
+"manvolnum></citerefentry> pour un débogage interactif du système de fichiers "
+"<ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink>. (Il possède la commande <literal>undel</"
+"literal> permettant de récupérer des fichiers effacés.)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -40377,12 +40098,6 @@
 "devenir le prochain système de fichiers par défaut après ext4."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should not use the Btrfs filesystem for your critical data yet before "
-#| "it aquires the live kernel space <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> feature and the "
-#| "boot loader support."
 msgid ""
 "You should not use the Btrfs filesystem for your critical data yet before it "
 "acquires the live kernel space <citerefentry><refentrytitle>fsck</"
@@ -40531,11 +40246,6 @@
 "vitesse de lecture (général) ;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"<literal>user</literal>\" option allows an ordinary user to mount the "
-#| "filesystem. This option implies \"<literal>noexec,nosuid,nodev</literal>"
-#| "\" option combination. (general, used for CD and floppy)"
 msgid ""
 "\"<literal>user</literal>\" option allows an ordinary user to mount the "
 "filesystem. This option implies \"<literal>noexec,nosuid,nodev</literal>\" "
@@ -40544,7 +40254,8 @@
 "l’option «&nbsp;<literal>user</literal>&nbsp;» permet à un utilisateur "
 "normal de monter le système de fichiers. Cette option implique la "
 "combinaison d’options «&nbsp;<literal>noexec,nosuid,nodev</"
-"literal>&nbsp;» (général, utilisée pour les CD et les disquettes) ;"
+"literal>&nbsp;» (général, utilisée pour les CD et les périphériques de "
+"stockage USB)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -40825,10 +40536,6 @@
 "le <ulink url=\"&debianbtsgfjcga;\">bogue Debian nº 659260</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changing flushing interval from normal 5 seconds to 10 minutes makes your "
-#| "data venerable to the power failure."
 msgid ""
 "Changing flushing interval from normal 5 seconds to 10 minutes makes your "
 "data vulnerable to the power failure."
@@ -41173,14 +40880,6 @@
 msgstr "Créer le fichier image du disque"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\", of an unmounted "
-#| "device, e.g., the second SCSI drive \"<literal>/dev/sdb</literal>\", can "
-#| "be made using <citerefentry><refentrytitle>cp</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> or "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>dd</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#| "citerefentry> by the following."
 msgid ""
 "The disk image file, \"<literal>disk.img</literal>\", of an unmounted "
 "device, e.g., the second SCSI or serial ATA drive \"<literal>/dev/sdb</"
@@ -41190,8 +40889,8 @@
 "citerefentry> by the following."
 msgstr ""
 "Le fichier image du disque, «&nbsp;<literal>disk.img</literal>&nbsp;» d’un "
-"périphérique non monté, par exemple, le second périphérique SCSI «&nbsp;"
-"<literal>/dev/sdb</literal>&nbsp;» peut être créé en utilisant "
+"périphérique non monté, par exemple, le second périphérique SCSI ou Serial "
+"ATA  «&nbsp;<literal>/dev/sdb</literal>&nbsp;» peut être créé en utilisant "
 "<citerefentry><refentrytitle>cp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> ou <citerefentry><refentrytitle>dd</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> comme suit&nbsp;:"
@@ -41245,27 +40944,20 @@
 "partitions"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "\"<literal>part.img</literal>\": The partition table of the MBR only"
 msgid ""
 "\"<literal>mbr-part.img</literal>\": The partition table of the MBR only"
 msgstr ""
-"«&nbsp;<literal>part.img</literal>&nbsp;»&nbsp;: table de partition du MBR "
-"seul"
+"«&nbsp;<literal>mbr-part.img</literal>&nbsp;»&nbsp;: table de partition du "
+"MBR seul"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you have a SCSI device (including the new serial ATA drive) as the "
-#| "boot disk, substitute \"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/"
-#| "dev/sda</literal>\"."
 msgid ""
 "If you have an SCSI or serial ATA device as the boot disk, substitute "
 "\"<literal>/dev/hda</literal>\" with \"<literal>/dev/sda</literal>\"."
 msgstr ""
-"Si vous avez un périphérique SCSI (y compris les nouveaux disques de type "
-"serial ATA) comme disque d’amorçage, remplacez «&nbsp;<literal>/dev/hda</"
-"literal>&nbsp;» avec «&nbsp;<literal>/dev/sda</literal>&nbsp;»."
+"Si vous avez un périphérique SCSI ou Serial ATA comme disque d’amorçage, "
+"remplacez «&nbsp;<literal>/dev/hda</literal>&nbsp;» avec «&nbsp;<literal>/"
+"dev/sda</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -41803,12 +41495,6 @@
 msgstr "# wodim -v -eject blank=fast dev=/dev/hda cd.iso"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your desktop system mounts CD automatically, unmount it by "
-#| "\"<literal>sudo unmount /dev/hda</literal>\" before using "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>wodim</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "If your desktop system mounts CDs automatically, unmount it by "
 "\"<literal>sudo umount /dev/hda</literal>\" from console before using "
@@ -41816,9 +41502,9 @@
 "citerefentry>."
 msgstr ""
 "Si votre système de bureau monte automatiquement les CD, démontez-le par la "
-"commande «&nbsp;<literal>sudo unmount /dev/hda</literal>&nbsp;» avant "
-"d’utiliser <citerefentry><refentrytitle>wodim</refentrytitle><manvolnum>1</"
-"manvolnum></citerefentry>."
+"commande «&nbsp;<literal>sudo unmount /dev/hda</literal>&nbsp;» depuis un "
+"terminal avant d’utiliser <citerefentry><refentrytitle>wodim</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Mounting the ISO9660 image file"
@@ -41839,16 +41525,13 @@
 msgstr "# mount -t iso9660 -o ro,loop cd.iso /cdrom"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Modern desktop system mounts removable media automatically (see <xref "
-#| "linkend=\"_removable_storage_device\"/>)."
 msgid ""
 "Modern desktop system may mount removable media such as ISO9660 formatted CD "
 "automatically (see <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>)."
 msgstr ""
-"Les systèmes de bureau modernes montent automatiquement les supports "
-"amovibles (consultez <xref linkend=\"_removable_storage_device\"/>)."
+"Les systèmes de bureau modernes peuvent monter automatiquement les supports "
+"amovibles tels que les CDs formatés en ISO9960 (consultez <xref linkend="
+"\"_removable_storage_device\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><title>
 msgid "The binary data"
@@ -42098,22 +41781,17 @@
 msgstr "programme de copie pour autopsie"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may export only the first partition of \"<literal>disk.img</literal>"
-#| "\" using \"<literal>-P 1</literal>\" option to "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>qemu-nbd</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry>."
 msgid ""
 "You can undelete files on the ext2 filesystem using "
 "<literal>list_deleted_inodes</literal> and <literal>undel</literal> commands "
 "of <citerefentry><refentrytitle>debugfs</refentrytitle><manvolnum>8</"
 "manvolnum></citerefentry> in the <literal>e2fsprogs</literal> package."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez exporter que la première partition de «&nbsp;<literal>disk."
-"img</literal>&nbsp;» en utilisant l’option «&nbsp;<literal>-P 1</"
-"literal>&nbsp;» de <citerefentry><refentrytitle>qemu-nbd</"
-"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>."
+"Vous pouvez annuler l'effacement de fichiers sur un système de fichier ext2 "
+"en utilisant les commandes <literal>list_deleted_inodes</literal> et "
+"<literal>undel</literal> de <citerefentry><refentrytitle>debugfs</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> dans le paquet "
+"<literal>e2fsprogs</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Splitting a large file into small files"
@@ -42263,8 +41941,6 @@
 msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/sda"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Erase all by overwriting random data with the following."
 msgid "Erase everything by overwriting with random data as follows."
 msgstr ""
 "Tout effacer en écrasant les données existantes par des données aléatoires "
@@ -42276,9 +41952,6 @@
 msgstr "# dd if=/dev/urandom of=/dev/sda"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Erase all by overwriting random data very efficiently with the following."
 msgid ""
 "Erase everything by overwriting with random data very efficiently as follows."
 msgstr ""
@@ -42342,11 +42015,6 @@
 "# umount /dev/sdb1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><warning><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is usually a good enough for your USB memory stick.  But this is not "
-#| "perfect.  Most parts of erased filenames and their attributes may be "
-#| "hidden and remain in the filesystem."
 msgid ""
 "This is usually good enough for your USB memory stick.  But this is not "
 "perfect.  Most parts of erased filenames and their attributes may be hidden "
@@ -42491,12 +42159,6 @@
 msgstr "Consommation d’espace disque invisible"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All deleted but open files consumes disk space although they are not "
-#| "visible from normal <citerefentry><refentrytitle>du</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.  They can be "
-#| "listed with their size by the following."
 msgid ""
 "All deleted but open files consume disk space although they are not visible "
 "from normal <citerefentry><refentrytitle>du</refentrytitle><manvolnum>1</"
@@ -42506,7 +42168,7 @@
 "Tous les fichiers supprimés mais ouverts prennent de l’espace disque même "
 "s’ils ne sont pas visibles par la commande <citerefentry><refentrytitle>du</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> normale. On peut en "
-"afficher la liste avec leur taille par ce qui suit&nbsp;:"
+"afficher la liste avec leur taille par la commande suivante :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -42636,12 +42298,6 @@
 msgstr "Chiffrement des disques amovibles à l’aide de dm-crypt/LUKS"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can encrypt contents of removable mass devices, e.g. USB memory stick "
-#| "on \"<literal>/dev/sdx</literal>\", using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-"
-#| "crypt</ulink>/<ulink url=\"&luks;\">LUKS</ulink>.  You simply formatting "
-#| "it as the following."
 msgid ""
 "You can encrypt contents of removable mass devices, e.g. USB memory stick on "
 "\"<literal>/dev/sdx</literal>\", using <ulink url=\"&dmcrypt;\">dm-crypt</"
@@ -42654,22 +42310,7 @@
 "\">LUKS</ulink>. Il suffit de le formater de la manière suivante&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# badblocks -c 1024 -s -w -t random -v /dev/sdx\n"
-#| "# fdisk /dev/sdx\n"
-#| "... \"n\" \"p\" \"1\" \"return\" \"return\" \"w\"\n"
-#| "# cryptsetup luksFormat /dev/sdx1\n"
-#| "...\n"
-#| "# cryptsetup luksOpen /dev/sdx1 sdx1\n"
-#| "...\n"
-#| "# ls -l /dev/mapper/\n"
-#| "total 0\n"
-#| "crw-rw---- 1 root root  10, 60 2008-10-04 18:44 control\n"
-#| "brw-rw---- 1 root disk 254,  0 2008-10-04 23:55 sdx1\n"
-#| "# mkfs.vfat /dev/mapper/sdx1\n"
-#| "...\n"
-#| "# cryptsetup luksClose sdx1"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# badblocks -c 1024 -s -w -t random -v /dev/sdx\n"
 "# fdisk /dev/sdx\n"
@@ -42691,7 +42332,7 @@
 "... \"n\" \"p\" \"1\" \"return\" \"return\" \"w\"\n"
 "# cryptsetup luksFormat /dev/sdx1\n"
 "...\n"
-"# cryptsetup luksOpen /dev/sdx1 sdx1\n"
+"# cryptsetup open --type luks /dev/sdx1 sdx1\n"
 "...\n"
 "# ls -l /dev/mapper/\n"
 "total 0\n"
@@ -42702,16 +42343,6 @@
 "# cryptsetup luksClose sdx1"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then, it can be mounted just like normal one on to \"<literal>/media/&lt;"
-#| "disk_label&gt;</literal>\", except for asking password (see <xref linkend="
-#| "\"_removable_storage_device\"/>) under modern desktop environment, such "
-#| "as GNOME using <citerefentry><refentrytitle>gnome-mount</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>.  The difference is "
-#| "that every data written to it is encrypted.  You may alternatively format "
-#| "media in different file format, e.g., ext4 with \"<literal>mkfs.ext4 /dev/"
-#| "sdx1</literal>\"."
 msgid ""
 "Then, it can be mounted just like normal one on to \"<literal>/media/&lt;"
 "disk_label&gt;</literal>\", except for asking password (see <xref linkend="
@@ -42729,23 +42360,19 @@
 "que GNOME en utilisant <citerefentry><refentrytitle>gnome-mount</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>. La différence est que "
 "toutes les données qui y seront écrites seront chiffrées. Vous pouvez aussi "
-"formater le support dans un format différent, par exemple ext4 avec «&nbsp;"
-"<literal>mkfs.ext4 /dev/sdx1</literal>&nbsp;»."
+"formater le support dans un système de fichiers différent, par exemple ext4 "
+"avec «&nbsp;<literal>mkfs.ext4 /dev/sdx1</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are really paranoid for the security of data, you may need to "
-#| "overwrite multiple times in the above example.  This operation is very "
-#| "time consuming though."
 msgid ""
 "If you are really paranoid for the security of data, you may need to "
 "overwrite multiple times (the \"<literal>badblocks</literal>\" command in "
 "the above example).  This operation is very time consuming though."
 msgstr ""
 "Si vous êtes vraiment paranoïaque en ce qui concerne la sécurité des "
-"données, vous pourrez réécrire par dessus plusieurs fois dans l’exemple ci-"
-"dessus. Cette opération est cependant très exigeante en temps."
+"données, vous pourrez réécrire par dessus plusieurs fois (à l'aide de la "
+"commande « <literal>badblocks</literal> » dans l’exemple ci-dessus). Cette "
+"opération prend cependant beaucoup de temps."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Encrypted swap partition with dm-crypt"
@@ -42792,16 +42419,17 @@
 "# swapon -a"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Removable disk encryption with dm-crypt/LUKS"
 msgid "Mounting encrypted disk with dm-crypt/LUKS"
-msgstr "Chiffrement des disques amovibles à l’aide de dm-crypt/LUKS"
+msgstr "Monter des disques amovibles chiffrés à l’aide de dm-crypt/LUKS"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
 "An encrypted disk partition created with dm-crypt/LUKS on \"<literal>/dev/"
 "sdc5</literal>\" can be mounted onto \"<literal>/mnt</literal>\" as follows:"
 msgstr ""
+"Une partition de disque chiffrée créée avec dm-crypt/LUKS sur « <literal>/"
+"dev/sdc5</literal> » peut être montée sur « <literal>/mnt</literal> » de la "
+"façon suivante:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #, no-wrap
@@ -42819,6 +42447,18 @@
 "  Exiting.\n"
 "$ sudo mount /dev/ninja-vg/root /mnt"
 msgstr ""
+"$ sudo cryptsetup open /dev/sdc5 ninja --type luks\n"
+"Enter passphrase for /dev/sdc5: ****\n"
+"$ sudo lvm\n"
+"lvm&gt; lvscan\n"
+"  inactive          '/dev/ninja-vg/root' [13.52 GiB] inherit\n"
+"  inactive          '/dev/ninja-vg/swap_1' [640.00 MiB] inherit\n"
+"  ACTIVE            '/dev/goofy/root' [180.00 GiB] inherit\n"
+"  ACTIVE            '/dev/goofy/swap' [9.70 GiB] inherit\n"
+"lvm&gt; lvchange -a y /dev/ninja-vg/root\n"
+"lvm&gt; exit\n"
+"  Exiting.\n"
+"$ sudo mount /dev/ninja-vg/root /mnt"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Automatically encrypting files with eCryptfs"
@@ -43062,10 +42702,6 @@
 "n’utilisent plus le module <literal>ide-scsi</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network packet filtering functions use <literal>iptable</literal> kernel "
-#| "modules."
 msgid ""
 "Network packet filtering functions use <literal>iptables</literal> kernel "
 "modules."
@@ -43288,14 +42924,6 @@
 "nécessaires."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
-#| "support (DKMS)</ulink> is a new distribution independent framework "
-#| "designed to allow individual kernel modules to be upgraded without "
-#| "changing the whole kernel. This will be endorsed for the maintenance of "
-#| "out-of-tree modules for <literal>squeeze</literal>.  This also makes it "
-#| "very easy to rebuild modules as you upgrade kernels."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&dynamickernelmodulesupportdkms;\">dynamic kernel module "
 "support (DKMS)</ulink> is a new distribution independent framework designed "
@@ -43307,10 +42935,9 @@
 "dynamique du noyau («&nbsp;dynamic kernel module support (DKMS)&nbsp;»</"
 "ulink> est une nouvelle architecture indépendante de la distribution conçue "
 "pour permettre la mise à jour de modules individuels du noyau sans modifier "
-"l’ensemble du noyau. Cela sera approuvé pour la maintenance des modules "
-"externes à l’arborescence du noyau pour <literal>squeeze</literal>. Cela "
-"rend aussi très facile la reconstruction des modules après la mise à jour "
-"des noyaux."
+"l’ensemble du noyau. Ceci est utilisé pour la maintenance de modules hors "
+"arborescence. Cela rend aussi très facile la reconstruction des modules "
+"après la mise à jour des noyaux."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Compiling the kernel source: Debian Kernel Team recommendation"
@@ -43524,10 +43151,6 @@
 "plusieurs instances du système sur une plateforme unique."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See <ulink url=\"&httpwikidebianoremvirtualization;\">http://wiki.debian.";
-#| "org/SystemVirtualization</ulink> ."
 msgid ""
 "See <ulink url=\"&httpwikidebianoremvirtualization;\">http://wiki.debian.org/";
 "SystemVirtualization</ulink>."
@@ -43712,16 +43335,12 @@
 msgstr "Étapes de la virtualisation"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some functionalities described here are only available in "
-#| "<literal>squeeze</literal>."
 msgid ""
 "Some functionalities described here are only available in <literal>squeeze</"
 "literal> or later."
 msgstr ""
 "Certaines fonctionnalités décrites ici ne sont disponibles que dans "
-"<literal>squeeze</literal>."
+"<literal>squeeze</literal> ou versions supérieures."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
 msgid ""
@@ -43821,18 +43440,13 @@
 msgstr "Peupler le système de fichiers cible avec les données requises."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use programs such as <literal>debootstrap</literal> and "
-#| "<literal>cdebootstrap</literal> help this process (see <xref linkend="
-#| "\"_chroot_system\"/>)."
 msgid ""
 "The use of programs such as <literal>debootstrap</literal> and "
 "<literal>cdebootstrap</literal> helps with this process (see <xref linkend="
 "\"_chroot_system\"/>)."
 msgstr ""
 "L’utilisation de programmes tels que <literal>debootstrap</literal> et "
-"<literal>cdebootstrap</literal> facilitent ce processus (consultez <xref "
+"<literal>cdebootstrap</literal> facilite ce processus (consultez <xref "
 "linkend=\"_chroot_system\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -44231,13 +43845,6 @@
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running other GNU/Linux distributions such as <ulink url=\"&ubuntu;"
-#| "\">Ubuntu</ulink> and <ulink url=\"&fedra;\">Fedra</ulink> under <ulink "
-#| "url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink> is a great way to learn "
-#| "configuration tips.  Other proprietary OSs may be run nicely under this "
-#| "GNU/Linux <ulink url=\"&virtualization;\">virtualization</ulink>, too."
 msgid ""
 "Running other GNU/Linux distributions such as <ulink url=\"&ubuntu;"
 "\">Ubuntu</ulink> and <ulink url=\"&fedora;\">Fedora</ulink> under <ulink "
@@ -44742,16 +44349,12 @@
 "script peut être testée indépendamment."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internal structure of OpenOffice data files are \"<literal>.jar</literal>"
-#| "\" file."
 msgid ""
 "Internal structure of Libreoffice data files are \"<literal>.jar</literal>\" "
 "file."
 msgstr ""
-"La structure interne des fichiers de données d’OpenOffice sont des fichiers "
-"«&nbsp;<literal>.jar</literal>&nbsp;»."
+"La structure interne des fichiers de données de Libreoffice est composée de "
+"fichiers «&nbsp;<literal>.jar</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -45313,16 +44916,12 @@
 "de la recherche en arrêtant le traitement&nbsp;;"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print filenames which satisfy above search conditions and newer than "
-#| "\"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""
 msgid ""
 "Print filenames which satisfy above search conditions and are newer than "
 "\"<literal>/path/to/timestamp</literal>\""
 msgstr ""
-"afficher les noms de fichiers qui satisfont aux conditions de recherche "
-"précédents et plus récents que «&nbsp;<literal>/chemin/vers/horodatage</"
+"Afficher les noms de fichiers qui satisfont aux conditions de recherche ci-"
+"dessus et qui sont plus récents que «&nbsp;<literal>/chemin/vers/horodatage</"
 "literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -45610,11 +45209,6 @@
 "linkend=\"_filename_encoding\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Check files in \"<literal>/var/log/fsck/</literal>\" for the result of "
-#| "the <citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#| "manvolnum></citerefentry> command run from the boot script."
 msgid ""
 "The use of the GUI menu to unmount a filesystem may remove its dynamically "
 "generated device node such as \"<literal>/dev/sdc</literal>\".  If you wish "
@@ -45622,10 +45216,12 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>umount</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> command from the shell prompt."
 msgstr ""
-"Vous trouverez les résultats de la commande "
-"<citerefentry><refentrytitle>fsck</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
-"citerefentry> lancée depuis le script de démarrage dans «&nbsp;<literal>/var/"
-"log/fsck/</literal>&nbsp;»."
+"L'utilisation d'une interface graphique pour démonter un système de fichiers "
+"peut supprimer son point de montage créé dynamiquement tel que « <literal>/"
+"dev/sdc</literal> ». Si vous souhaitez conserver son point de montage, "
+"démontez-le à l'aide de la commande <citerefentry><refentrytitle>umount</"
+"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> lancée depuis un "
+"interpréteur de commandes."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Filesystem choice for sharing data"
@@ -45941,13 +45537,6 @@
 "<ulink url=\"&samba;\">Samba</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sharing files via \"Microsoft Windows Network\", see "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>smb.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <ulink url="
-#| "\"&theofficialsambandreferenceguide;\">The Official Samba 3.2.x HOWTO and "
-#| "Reference Guide</ulink> or the <literal>samba-doc</literal> package"
 msgid ""
 "sharing files via \"Microsoft Windows Network\", see "
 "<citerefentry><refentrytitle>smb.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
@@ -45959,7 +45548,7 @@
 "Network&nbsp;», consultez <citerefentry><refentrytitle>smb.conf</"
 "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> et <ulink url="
 "\"&theofficialsambandreferenceguide;\">le HOWTO et guide de référence "
-"officiel de Samba 3.2.</ulink> ou le paquet <literal>samba-doc</literal>"
+"officiel de Samba 3.x.x</ulink> ou le paquet <literal>samba-doc</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -46465,11 +46054,6 @@
 "d’un système de fichiers entier de manière incrémentielle et efficace."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink url="
-#| "\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> to "
-#| "lean about the <literal>dump</literal> package."
 msgid ""
 "See files in \"<literal>/usr/share/doc/dump/</literal>\" and <ulink url="
 "\"&isdumpreallydeprecated;\">\"Is dump really deprecated?\"</ulink> to learn "
@@ -46908,8 +46492,6 @@
 "manvolnum></citerefentry>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "compute and checks SHA1 message digest"
 msgid "compute and check SHA1 message digest"
 msgstr "calculer et vérifier un condensé SHA1 de message"
 
@@ -46982,20 +46564,16 @@
 "l’aide"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>gpg -o file --exports</literal>"
 msgid "<literal>gpg -o file --export</literal>"
-msgstr "<literal>gpg -o fichier --exports</literal>"
+msgstr "<literal>gpg -o fichier --export</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "export all keys to file"
 msgstr "exporter toutes les clés vers fichier"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<literal>gpg --imports file</literal>"
 msgid "<literal>gpg --import file</literal>"
-msgstr "<literal>gpg --imports fichier</literal>"
+msgstr "<literal>gpg --import fichier</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "import all keys from file"
@@ -47782,17 +47360,12 @@
 msgstr "Extraire des différences pour des fichiers sources"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of following procedures extract differences between two source files "
-#| "and create unified diff files \"<literal>file.patch0</literal>\" or "
-#| "\"<literal>file.patch1</literal>\" depending on the file location."
 msgid ""
 "The following procedures extract differences between two source files and "
 "create unified diff files \"<literal>file.patch0</literal>\" or "
 "\"<literal>file.patch1</literal>\" depending on the file location."
 msgstr ""
-"Suivez une des procédures suivantes pour extraire les différences entre deux "
+"La procédure suivante vous permet d'extraire les différences entre deux "
 "fichiers sources et créer un fichier de différences unifié «&nbsp;"
 "<literal>fichier.patch0</literal>&nbsp;» ou «&nbsp;<literal>fichier.patch1</"
 "literal>&nbsp;» selon l’emplacement du fichier."
@@ -48262,6 +47835,11 @@
 "\" without hyphen to the command line invokes this <literal>git-foo</"
 "literal>.  This is a feature of the <literal>git</literal> command."
 msgstr ""
+"S'il existe un fichier exécutable « <literal>git-foo</literal> » dans le "
+"chemin spécifié par « <literal>$PATH</literal> » alors entrer la commande "
+"« <literal>git foo</literal> » sans guillemets appellera ce « <literal>git-"
+"foo</literal> ». C'est une fonctionnalité de la commande « <literal>git</"
+"literal> »."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -48943,15 +48521,12 @@
 "accès distant à ce dépôt CVS&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/webwml\n"
-#| "$ cvs login"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml\n"
 "$ cvs login"
 msgstr ""
-"$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@cvs.alioth.debian.org:/cvsroot/webwml\n"
+"$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml\n"
 "$ cvs login"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
@@ -50278,12 +49853,6 @@
 msgstr "Convertir un fichier texte avec iconv"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><tip><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<citerefentry><refentrytitle>iconv</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> is provided as a part of the <literal>libc6</"
-#| "literal> package and it is always available on practically all systems to "
-#| "convert the encoding of characters."
 msgid ""
 "<citerefentry><refentrytitle>iconv</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> is provided as a part of the <literal>libc6</literal> package "
@@ -50292,8 +49861,8 @@
 msgstr ""
 "<citerefentry><refentrytitle>iconv</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> fait partie du paquet <literal>libc6</literal> et est toujours "
-"disponible sur pratiquement tous les systèmes pour permettre la conversion "
-"des codages de caractères."
+"disponible sur pratiquement tous les systèmes de type Unix pour permettre la "
+"conversion des codages de caractères."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -50330,10 +49899,8 @@
 msgstr "valeur de codage"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>."
 msgid "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>."
+msgstr "<ulink url=\"&ascii;\">ASCII</ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid ""
@@ -50588,16 +50155,6 @@
 "fournisseur."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note most encoding systems share the same code with ASCII for the "
-#| "7 bit characters.  But there are some exceptions. If you are converting "
-#| "old Japanese C programs and URLs data from the casually-called shift-JIS "
-#| "encoding format to UTF-8 format, use \"<literal>CP932</literal>\" as the "
-#| "encoding name instead of \"<literal>shift-JIS</literal>\" to get the "
-#| "expected results: <literal>0x5C</literal> → \"<literal>\\</literal>\" and "
-#| "<literal>0x7E</literal> → \"<literal>~</literal>\" .  Otherwise, these "
-#| "are converted to wrong characters."
 msgid ""
 "Please note most encoding systems share the same code with ASCII for the 7 "
 "bit characters.  But there are some exceptions. If you are converting old "
@@ -50702,17 +50259,14 @@
 "done"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The \"<literal>$ENCDN</literal>\" variable should be set by the encoding "
-#| "value in <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>."
 msgid ""
 "The \"<literal>$ENCDN</literal>\" variable specifies the original encoding "
 "used for file names under older OS as in <xref linkend=\"list-of-encoding-"
 "values\"/>."
 msgstr ""
-"La variable «&nbsp;<literal>$ENCDN</literal>&nbsp;» devra être définie à la "
-"valeur de codage venant de <xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>."
+"La variable «&nbsp;<literal>$ENCDN</literal>&nbsp;» spécifie l'encodage "
+"d'origine des noms de fichier sous d'anciens OS de la même façon que dans "
+"<xref linkend=\"list-of-encoding-values\"/>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -51453,8 +51007,6 @@
 msgstr "entité prédéfinie"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "character to be converted from"
 msgid "character to be converted into"
 msgstr "caractère devant être converti"
 
@@ -51560,15 +51112,6 @@
 "Transformations &nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&extensiblestylesttingobjectxslfo;\">Extensible "
-#| "Stylesheet Language for Formatting Object (XSL-FO)</ulink> is supposed to "
-#| "be solution for formatting. The <literal>fop</literal> package is new to "
-#| "the Debian <literal>main</literal> archive due to its dependence to the "
-#| "<ulink url=\"&javaprograminglanguage;\">Java programing language</ulink>. "
-#| "So the LaTeX code is usually generated from XML using XSLT and the LaTeX "
-#| "system is used to create printable file such as DVI, PostScript, and PDF."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&extensiblestylestingobjectsxslfo;\">Extensible Stylesheet "
 "Language for Formatting Objects (XSL-FO)</ulink> is supposed to be solution "
@@ -51580,7 +51123,7 @@
 msgstr ""
 "Le <ulink url=\"&extensiblestylesttingobjectxslfo;\">Langage extensible de "
 "feuilles de style pour le formatage des objets (XSL-FO)</ulink> («&nbsp;"
-"Extensible Stylesheet Language for Formatting Object &nbsp;» est censé être "
+"Extensible Stylesheet Language for Formatting Objects &nbsp;» est censé être "
 "la solution au formatage. Le paquet <literal>fop</literal> est nouveau dans "
 "l’archive <literal>main</literal> de Debian du fait de ses dépendances vers "
 "le <ulink url=\"&javaprograminglanguage;\"> langage de programmation Java</"
@@ -51658,10 +51201,8 @@
 "Specification Language (DSSSL)</ulink>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "List of DSSL tools"
 msgid "List of DSSSL tools"
-msgstr "Liste des outils DSSL"
+msgstr "Liste des outils DSSSL"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "dsssl"
@@ -51859,12 +51400,6 @@
 "est habituellement utilisé pour créer des pages de manuel."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> created by Donald Knuth is very powerful "
-#| "type setting tool and is the de facto standard. <ulink url=\"&latex;"
-#| "\">LaTeX</ulink> originally written by Leslie Lamport enables a high-"
-#| "level access to the power of TeX."
 msgid ""
 "<ulink url=\"&tex;\">TeX</ulink> created by Donald Knuth is a very powerful "
 "type setting tool and is the de facto standard. <ulink url=\"&latex;"
@@ -52114,15 +51649,6 @@
 "manvolnum></citerefentry>) afin de corriger cela."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file contains most of the required macros.  I heard that you can "
-#| "process this document with <citerefentry><refentrytitle>tex</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> after commenting "
-#| "lines 7 to 10 and adding \"<literal>\\input manmac \\proofmodefalse</"
-#| "literal>\". It's strongly recommended to buy this book (and all other "
-#| "books from Donald E. Knuth) instead of using the online version but the "
-#| "source is a great example of TeX input!"
 msgid ""
 "The TeX source of \"The TeXbook\" is available at <ulink url="
 "\"&httptugctanorgteisttextexbooktex;\">http://tug.ctan.org/tex-archive/";
@@ -52134,13 +51660,16 @@
 "book (and all other books from Donald E. Knuth) instead of using the online "
 "version but the source is a great example of TeX input!"
 msgstr ""
+"Les sources au format TeX de « The TeXbook » sont disponibles à l'adresse "
+"<ulink url=\"&httptugctanorgteisttextexbooktex;\">http://tug.ctan.org/tex-";
+"archive/systems/knuth/dist/tex/texbook.tex</ulink>.\n"
 "Ce fichier contient la plupart des macros nécessaires. J’ai entendu dire que "
 "vous pouvez traiter ce document avec <citerefentry><refentrytitle>tex</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> après avoir commenté "
 "les lignes 7 à 10 et ajouté «&nbsp;<literal>\\input manmac \\proofmodefalse</"
 "literal>&nbsp;». Je recommande vivement l’achat de ce livre (et de tous les "
 "autres livres de Donald E. Knuth) plutôt que d’utiliser la version en ligne "
-"mais le source est un très bon exemple d’utilisation de TeX&nbsp;!"
+"mais la version source est un très bon exemple d’utilisation de TeX&nbsp;!"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Pretty print a manual page"
@@ -52277,10 +51806,8 @@
 "X"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "PDF rendering library based on xpdf PDF viewer"
 msgid "PDF rendering library forked from the xpdf PDF viewer"
-msgstr "bibliothèque de rendu PDF basée sur le visualisateur PDF xpdf"
+msgstr "bibliothèque de rendu PDF dérivée du visualisateur PDF xpdf"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "PDF rendering library (GLib-based shared library)"
@@ -52327,11 +51854,6 @@
 "$ gs -q -dNOPAUSE -dBATCH -sDEVICE=pdfwrite -sFichierSortie=blabla.pdf -f toto1.pdf toto2.pdf"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><note><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, which is widely used cross-platform "
-#| "printable data format, is essentially the compressed <ulink url=\"&ps;"
-#| "\">PS</ulink> format with few additional features and extensions."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"&pdf;\">PDF</ulink>, which is a widely used cross-platform "
 "printable data format, is essentially the compressed <ulink url=\"&ps;\">PS</"
@@ -52610,19 +52132,13 @@
 msgstr "MIME"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "encoder and decoder <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> messages: "
-#| "<citerefentry><refentrytitle>mpack</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#| "manvolnum></citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>munpack</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
 msgid ""
 "encoding and decoding of <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink> messages: "
 "<citerefentry><refentrytitle>mpack</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> and <citerefentry><refentrytitle>munpack</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
 msgstr ""
-"encodeur et décodeur de messages <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink>&nbsp;: "
+"encoder et décoder des messages <ulink url=\"&mime;\">MIME</ulink>&nbsp;: "
 "<citerefentry><refentrytitle>mpack</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry> et <citerefentry><refentrytitle>munpack</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
@@ -52683,13 +52199,6 @@
 msgstr "Bases concernant les données de courrier électroniques"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Mail (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) data should be limited to 7 "
-#| "bit.  So binary data and 8 bit text data are encoded into 7 bit format "
-#| "with the <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose "
-#| "Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> and the selection of the charset "
-#| "(see <xref linkend=\"_basics_of_encoding\"/>)."
 msgid ""
 "Mail (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) data should be limited to series "
 "of 7 bit data.  So binary data and 8 bit text data are encoded into 7 bit "
@@ -52698,11 +52207,11 @@
 "the charset (see <xref linkend=\"_basics_of_encoding\"/>)."
 msgstr ""
 "Les données (<ulink url=\"&smtp;\">SMTP</ulink>) de courrier électroniques "
-"doivent être limitées à 7 bits. Les données binaires et les données "
-"textuelles sur 8 bits sont codées dans un format sur 7 bits avec <ulink url="
-"\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose Internet Mail Extensions "
-"(MIME)</ulink> et la sélection du jeu de caractères (consultez <xref linkend="
-"\"_basics_of_encoding\"/>)."
+"doivent être limitées à des séries de données de 7 bits. Les données "
+"binaires et les données textuelles sur 8 bits sont codées dans un format sur "
+"7 bits avec <ulink url=\"&multipurposeinteilextensionsmime;\">Multipurpose "
+"Internet Mail Extensions (MIME)</ulink> et la sélection du jeu de caractères "
+"(consultez <xref linkend=\"_basics_of_encoding\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 msgid ""
@@ -52827,11 +52336,9 @@
 msgstr "programmes de manipulation d’images"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "image manipulation programs (folk of <literal>imagemagick</literal>)"
 msgid "image manipulation programs (fork of <literal>imagemagick</literal>)"
 msgstr ""
-"programmes de manipulation d’images (compagnons d’<literal>imagemagick</"
+"programmes de manipulation d’images (dérivée d’<literal>imagemagick</"
 "literal>)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -52890,10 +52397,8 @@
 msgstr "éditeur de diagrammes (Gtk)"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "facility for Interactive Generation of figures under X11"
 msgid "Facility for Interactive Generation of figures under X11"
-msgstr "générer des des figures de manière interactives sous X11"
+msgstr "Outil de génération interactive de figures sous X11"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "ps/pdf→image(vector)"
@@ -53120,17 +52625,12 @@
 msgstr "ttf"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "program for <emphasis role=\"strong\">gridfitting</emphasis> and "
-#| "<emphasis role=\"strong\">hinting</emphasis> TrueType fonts"
 msgid ""
 "program for <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">gridfitting and hinting</"
 "ulink> TrueType fonts"
 msgstr ""
-"programme pour l’<emphasis role=\"strong\">ajustement à la grille</emphasis> "
-"(«&nbsp;gridfitting&nbsp;» et la <emphasis role=\"strong\">gestion des "
-"déformations</emphasis> («&nbsp;hinting&nbsp;») des polices TrueType"
+"programme pour <ulink url=\"&gridfittingandhinting;\">l’ajustement à la "
+"grille et l'optimisation de rendu</ulink> des polices TrueType"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><tip><para>
 msgid ""
@@ -53146,13 +52646,6 @@
 "\"_search_method_options_with_aptitude\"/>)."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Although GUI programs such as <citerefentry><refentrytitle>gimp</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are very powerful, "
-#| "command line tools such as <citerefentry><refentrytitle>imagemagick</"
-#| "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are quite useful "
-#| "for automating image manipulation with the script."
 msgid ""
 "Although GUI programs such as <citerefentry><refentrytitle>gimp</"
 "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> are very powerful, "
@@ -53484,28 +52977,20 @@
 msgstr "menu d’aide (F1) fourni par <literal>vim-doc</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single Unix "
-#| "Specifications v2</ulink>\""
 msgid ""
 "fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single UNIX "
 "Specifications v2</ulink>\""
 msgstr ""
-"rechercher «&nbsp;<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The Single "
-"UNIX Specifications v2</ulink>&nbsp;»"
+"aller chercher «&nbsp;<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvc;\">The "
+"Single UNIX Specifications v2</ulink>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single Unix "
-#| "Specifications v3</ulink>\""
 msgid ""
 "fetch \"<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single UNIX "
 "Specifications v3</ulink>\""
 msgstr ""
-"rechercher «&nbsp;<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The Single "
-"UNIX Specifications v3</ulink>&nbsp;»"
+"aller chercher «&nbsp;<ulink url=\"&thesingleunixspecificationsvd;\">The "
+"Single UNIX Specifications v3</ulink>&nbsp;»"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><para>
 msgid ""
@@ -53793,20 +53278,16 @@
 msgstr "<literal>$1</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "first(1) shell argument"
 msgid "first (1st) shell argument"
-msgstr "premier (1) paramètre de l’interpréteur"
+msgstr "premier (1er) paramètre de l’interpréteur"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<literal>$9</literal>"
 msgstr "<literal>$9</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
-#, fuzzy
-#| msgid "ninth(9) shell argument"
 msgid "ninth (9th) shell argument"
-msgstr "neuvième (9) paramètre de l’interpréteur"
+msgstr "neuvième (9ème) paramètre de l’interpréteur"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
 msgid "<literal>$#</literal>"
@@ -53857,16 +53338,12 @@
 msgstr "PID de la tâche de fond la plus récemment lancée"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic <emphasis role=\"strong\">parameter expansions</emphasis> to "
-#| "remember are followings."
 msgid ""
 "Basic <emphasis role=\"strong\">parameter expansions</emphasis> to remember "
 "are as follows."
 msgstr ""
 "Les <emphasis role=\"strong\">expansions de paramètres</emphasis> les plus "
-"courants à retenir sont les suivants&nbsp;:"
+"courantes à retenir sont mentionnées ci-dessous :"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
 msgid "List of shell parameter expansions"
@@ -54038,10 +53515,6 @@
 "paramètres jusqu’à «&nbsp;<literal>]</literal>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic <emphasis role=\"strong\">conditional idioms</emphasis> to remember "
-#| "are followings."
 msgid ""
 "Basic <emphasis role=\"strong\">conditional idioms</emphasis> to remember "
 "are the following."
@@ -56285,13 +55758,6 @@
 msgstr "Le labyrinthe de Debian"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux system is a very powerful computing platform for a networked "
-#| "computer.  However, learning how to use all its capabilities is not easy. "
-#| "Setting up the LPR printer with non-PostScript printer was a good example "
-#| "of stumble points. (There are no issues anymore since newer installations "
-#| "use new CUPS system.)"
 msgid ""
 "The Linux system is a very powerful computing platform for a networked "
 "computer.  However, learning how to use all its capabilities is not easy. "
@@ -56334,21 +55800,15 @@
 msgstr "Historique du Copyright"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Reference was initiated by Osamu Aoki &lt;osamu at debian dot "
-#| "org&gt; as a personal system administration memo. Many contents came from "
-#| "the knowledge I gained from <ulink url=\"&thedebianusermailinglist;\">the "
-#| "debian-user mailing list</ulink> and other Debian resources."
 msgid ""
 "The Debian Reference was initiated by me, Osamu Aoki &lt;osamu at debian dot "
 "org&gt;, as a personal system administration memo. Many contents came from "
 "the knowledge I gained from <ulink url=\"&thedebianusermailinglist;\">the "
 "debian-user mailing list</ulink> and other Debian resources."
 msgstr ""
-"La Référence Debian a été lancée par Osamu Aoki &lt;osamu at debian dot "
-"org&gt; en tant qu’aide-mémoire personnel pour l’administration système. De "
-"nombreuses parties proviennent des connaissances que j’ai acquises sur "
+"La Référence Debian fut lancée par moi-même, Osamu Aoki &lt;osamu at debian "
+"dot org&gt; en tant qu’aide-mémoire personnel pour l’administration système. "
+"De nombreuses parties proviennent des connaissances que j’ai acquises sur "
 "<ulink url=\"&thedebianusermailinglist;\"> la liste de diffusion debian-"
 "user</ulink> et d’autres ressources Debian."
 
@@ -56365,19 +55825,14 @@
 "&nbsp;» a été créée en tant que partie des documents du DDP."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After 6 years, Osamu realized that the original \"Debian Reference "
-#| "(version 1)\" was outdated and started to rewrite many contents.  New "
-#| "\"Debian Reference (version 2)\" is released in 2008."
 msgid ""
 "After 6 years, I realized that the original \"Debian Reference (version 1)\" "
 "was outdated and started to rewrite many contents.  New \"Debian Reference "
 "(version 2)\" is released in 2008."
 msgstr ""
-"Après 6 ans, Osamu a réalisé que la «&nbsp;Référence Debian (version 1)"
-"&nbsp;» était dépassée et a commencé à en réécrire de nombreux passages. La "
-"nouvelle «&nbsp;Référence Debian (version 2)&nbsp;» a été diffusée en 2008."
+"Après 6 ans, j'ai réalisé que la «&nbsp;Référence Debian (version 1)&nbsp;» "
+"était dépassée et a commencé à en réécrire de nombreux passages. La nouvelle "
+"«&nbsp;Référence Debian (version 2)&nbsp;» a été diffusée en 2008."
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
 msgid ""
@@ -56560,18 +56015,6 @@
 msgstr "Format du document"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the English original document is currently written in "
-#| "<ulink url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> text files.  <ulink url="
-#| "\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> is used as convenience only since it is "
-#| "less typing than straight XML and supports table in the very intuitive "
-#| "format.  You should think XML and PO files as real source files.  Via "
-#| "build script, it is converted to DocBook XML format and automatically "
-#| "generated data are inserted to form a final Docbook XML source. This "
-#| "final Docbook XML source can be converted to HTML, plain text, "
-#| "PostScript, and PDF. Currently, only HTML and plain text conversions are "
-#| "enabled."
 msgid ""
 "The source of the English original document is currently written in <ulink "
 "url=\"&asciidoc;\">AsciiDoc</ulink> text files.  <ulink url=\"&asciidoc;"
@@ -56591,362 +56034,5 @@
 "PO sont les vrais fichiers sources. Ils sont convertis dans le format XML "
 "DocBook par le script de construction et les données créées automatiquement "
 "sont insérées afin de former un source final XML Docbook. Ce source final "
-"XML Docbook peut être converti en HTML, en text brut, en PostScript et en "
-"PDF. Actuellement, seules les conversions HTML et texte brut sont réalisées."
-
-# ----------------- translated
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Totem_(media_player)"
-#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Totem_(logiciel)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multimedia plugin based on <ulink url=\"&gnomestotemmediaplayer;"
-#~ "\">GNOME's Totem media player</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "greffon multimédia basé sur <ulink url=\"&gnomestotemmediaplayer;\">Totem "
-#~ "media player de GNOME</ulink>"
-
-#~ msgid "synchronize classic MBR partition table with the GPT one"
-#~ msgstr "synchronise une table de partition MBR classique avec une table GPT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian after <literal>wheezy</literal> may switch its init system to the "
-#~ "newer one such as <literal>upstart</literal>, <literal>systemd</literal>, "
-#~ "…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dans les versions qui succèderont à <literal>wheezy</literal>, Debian "
-#~ "pourrait adopter un système d’initialisation plus récent tel que "
-#~ "<literal>upstart</literal>, <literal>systemd</literal>…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>systemd</literal> can be installed alongside <literal>sysvinit</"
-#~ "literal> without any change to the system.  Add \"<literal>init=/lib/"
-#~ "systemd/systemd</literal>\" to the kernel boot parameter to enable "
-#~ "<literal>systemd</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>systemd</literal> peut cohabiter avec <literal>sysvinit</"
-#~ "literal> sans rien changer au système. Pour activer <literal>systemd</"
-#~ "literal> ajoutez «&nbsp;<literal>init=/lib/systemd/systemd</"
-#~ "literal>&nbsp;» aux paramètres de démarrage du noyau."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avoid using command option \"<literal>-e</literal>\" and \"<literal>-E</"
-#~ "literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éviter l’utilisation des options de commande «&nbsp;<literal>-e</"
-#~ "literal>&nbsp;» et «&nbsp;<literal>-E</literal>&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The TeX source of \"The TeXbook\" is available at <ulink url="
-#~ "\"&httptugctanorgteisttextexbooktex;\">http://tug.ctan.org/tex-archive/";
-#~ "systems/knuth/dist/tex/texbook.tex</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le source TeX de «&nbsp;The TeXbook&nbsp;» se trouve sur <ulink url="
-#~ "\"&httptugctanorgteisttextexbooktex;\">http://tug.ctan.org/tex-archive/";
-#~ "systems/knuth/dist/tex/texbook.tex</ulink>."
-
-#~ msgid "http://bugs.debian.org/511121";
-#~ msgstr "http://bugs.debian.org/511121";
-
-# ################# no-translaton
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
-#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HAL_(software)"
-
-# ----------------- translated
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/MySQL";
-#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/MySQL";
-
-# ----------------- translated
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org";
-#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/OpenOffice.org";
-
-# ----------------- translated
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Time";
-#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_universel";
-
-#~ msgid "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide";
-#~ msgstr "http://wiki.debian.org/XStrikeForce/InputHotplugGuide";
-
-# ----------------- translated
-#~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Xine";
-#~ msgstr "http://fr.wikipedia.org/wiki/Xine";
-
-#~ msgid ""
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>update-manager</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> for keeping your system up-to-date if you're "
-#~ "running the default GNOME desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>update-manager</refentrytitle><manvolnum>8</"
-#~ "manvolnum></citerefentry> pour maintenir à jour votre système si vous "
-#~ "utilisez l’environnement de bureau GNOME par défaut."
-
-# Erreur ? Ne devrait-ce point être « full-upgrade » plutôt que « dist-upgrade » ?
-#~ msgid ""
-#~ "The package dependency resolver of the <literal>aptitude</literal> "
-#~ "command tends to suggest mass package removals when packages in "
-#~ "<literal>unstable</literal> are temporarily inconsistent.  This situation "
-#~ "is a bit frightening.  Usually, \"<literal>apt-get dist-upgrade</literal>"
-#~ "\" should resolve this situation.  This situation seems to be caused "
-#~ "mostly by the version skew among packages depended or recommended by a "
-#~ "meta-package such as <literal>gnome-core</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il arrive parfois que les paquets dans <literal>unstable</literal> soient "
-#~ "temporairement dans un état incohérent. Le solveur de dépendances de "
-#~ "paquet de la commande <literal>aptitude</literal> a alors tendance à "
-#~ "suggérer des suppressions de paquets massives. Cette situation peut avoir "
-#~ "des effets anxiogènes. En principe, «&nbsp;<literal>apt-get dist-upgrade</"
-#~ "literal>&nbsp;» devrait y remédier. Cette situation s’observe "
-#~ "principalement lorsqu’il existe des décalages de versions entre des "
-#~ "paquets recommandés ou requis par un méta-paquet tel que <literal>gnome-"
-#~ "core</literal>."
-
-#~ msgid "BitTorrent proxy for downloading Debian packages (Python program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "proxy BitTorrent pour le téléchargement de paquets Debian (programme "
-#~ "Python)"
-
-#~ msgid "utility to help sysadmins thwart ssh hackers"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilitaire pour aider les administrateurs système à contrecarrer les "
-#~ "pirates par ssh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "X server (post-<literal>lenny</literal>) is rewritten to use more "
-#~ "information from standardized OS services such as <ulink url=\"&hal;"
-#~ "\">HAL</ulink> and <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink>, for its "
-#~ "configuration than that from \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\".  "
-#~ "So contents in \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>\" are getting "
-#~ "less.  You may need to <ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;"
-#~ "\">work around transitional problems of X server</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le serveur X (post-<literal>lenny</literal>) a été réécrit pour utiliser, "
-#~ "pour sa configuration, davantage les informations venant des services "
-#~ "standards du système d’exploitation comme <ulink url=\"&hal;\">HAL</"
-#~ "ulink> et <ulink url=\"&dbus;\">D-bus</ulink> que celles venant de «&nbsp;"
-#~ "<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>&nbsp;». Le contenu de «&nbsp;"
-#~ "<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>&nbsp;» diminue donc. Vous pourrez "
-#~ "avoir besoin de <ulink url=\"&workaroundtransiroblemsofxserver;"
-#~ "\">contourner des problèmes transitoires du serveur X</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following (re)configures an X server by generating a new \"<literal>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</literal>\" file using "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>dexconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum></citerefentry>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce qui suit (re)configurera un serveur X en créant un nouveau fichier "
-#~ "«&nbsp;<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>&nbsp;» utilisant "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>dexconf</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum></citerefentry>&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have manually edited this \"<literal>/etc/X11/xorg.conf</literal>"
-#~ "\" file but would like it to be automatically updated again, run the "
-#~ "following command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous avez édité vous-même ce fichier «&nbsp;<literal>/etc/X11/xorg."
-#~ "conf</literal>&nbsp;» mais que vous souhaitez qu’il soit de nouveau mis à "
-#~ "jour automatiquement, lancez la commande suivante&nbsp;:"
-
-#~ msgid "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg"
-#~ msgstr "# sudo dpkg-reconfigure -phigh xserver-xorg"
-
-#~ msgid "List of keyboard reconfiguration methods"
-#~ msgstr "Liste des méthodes de reconfiguration du clavier&nbsp;:"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "console Linux"
-
-#~ msgid "<literal>dpkg-reconfigure --priority=low console-data</literal>"
-#~ msgstr "<literal>dpkg-reconfigure --priority=low console-data</literal>"
-
-#~ msgid "X Window"
-#~ msgstr "X Window"
-
-#~ msgid "List of commands for top"
-#~ msgstr "Liste des commandes pour top"
-
-#~ msgid "command key"
-#~ msgstr "touche de commande"
-
-#~ msgid "<literal>h</literal> or <literal>?</literal>"
-#~ msgstr "<literal>h</literal> ou <literal>?</literal>"
-
-#~ msgid "show help"
-#~ msgstr "afficher l’aide"
-
-#~ msgid "set/reset display field"
-#~ msgstr "définir / réinitialiser le champ"
-
-#~ msgid "<literal>o</literal>"
-#~ msgstr "<literal>o</literal>"
-
-#~ msgid "reorder display field"
-#~ msgstr "réordonner les champ affichés"
-
-#~ msgid "<literal>F</literal>"
-#~ msgstr "<literal>F</literal>"
-
-#~ msgid "set sort key field"
-#~ msgstr "définir le champ-clé pour le tri"
-
-#~ msgid "kill a process"
-#~ msgstr "tuer un processus"
-
-#~ msgid "renice a process"
-#~ msgstr "modifier la politesse d’un processus"
-
-#~ msgid "quit the <literal>top</literal> command"
-#~ msgstr "quitter la commande <literal>top</literal>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up to start a process from <ulink url="
-#~ "\"&graphicaluserinterfacegui;\">graphical user interface (GUI)</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez définir le lancement d’un processus depuis l’<ulink url="
-#~ "\"&graphicaluserinterfacegui;\">interface utilisateur graphique (GUI)</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under GNOME desktop environment, a program can be started with proper "
-#~ "argument by <emphasis role=\"strong\">double-clicking</emphasis> the "
-#~ "launcher icon, by <emphasis role=\"strong\">drag-and-drop</emphasis> of a "
-#~ "file icon to the launcher icon, or by \"<emphasis role=\"strong\">Open "
-#~ "with …</emphasis>\" menu via right clicking a file icon.  KDE can do the "
-#~ "equivalent, too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sous l’environnement de bureau GNOME, un programme peut être lancé avec "
-#~ "les paramètres corrects par un <emphasis role=\"strong\">double-clic</"
-#~ "emphasis> sur l’icône de lancement, par <emphasis role=\"strong\">glisser-"
-#~ "déposer</emphasis> de l’icône d’un fichier sur l’icône du lanceur ou par "
-#~ "le menu «&nbsp;<emphasis role=\"strong\">Ouvrir avec…</emphasis>&nbsp;» "
-#~ "que l’on obtient par un clic droit sur l’icône d’un fichier. KDE peut "
-#~ "aussi faire la même chose."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is an example under GNOME to create a launcher icon for "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>mc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#~ "citerefentry> started in <citerefentry><refentrytitle>gnome-terminal</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici un exemple sous GNOME pour créer une icône de lanceur pour "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>mc</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
-#~ "citerefentry> lancé dans <citerefentry><refentrytitle>gnome-terminal</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create an executable program \"<literal>mc-term</literal>\" by the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créez un programme exécutable «&nbsp;<literal>mc-term</literal>&nbsp;» en "
-#~ "effectuant ce qui suit&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# cat &gt;/usr/local/bin/mc-term &lt;&lt;EOF\n"
-#~ "#!/bin/sh\n"
-#~ "gnome-terminal -e \"mc \\$1\"\n"
-#~ "EOF\n"
-#~ "# chmod 755 /usr/local/bin/mc-term"
-#~ msgstr ""
-#~ "# cat &gt;/usr/local/bin/mc-term &lt;&lt;EOF\n"
-#~ "#!/bin/sh\n"
-#~ "gnome-terminal -e \"mc \\$1\"\n"
-#~ "EOF\n"
-#~ "# chmod 755 /usr/local/bin/mc-term"
-
-#~ msgid "Create a desktop launcher as the following."
-#~ msgstr "Créez un lanceur sur le bureau comme suit&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click desktop space to select \"<literal>Create Launcher …</literal>"
-#~ "\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic-droit sur le bureau et sélectionnez «&nbsp;;<literal>Créer "
-#~ "un lanceur…</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
-
-#~ msgid "Set \"Type\" to \"<literal>Application</literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez «&nbsp;Type&nbsp;» à «&nbsp;<literal>Application</"
-#~ "literal>&nbsp;»&nbsp;;"
-
-#~ msgid "Set \"Name\" to \"<literal>mc</literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez «&nbsp;Nom&nbsp;» à «&nbsp;<literal>mc</literal>&nbsp;»&nbsp;;"
-
-#~ msgid "Set \"Command\" to \"<literal>mc-term %f</literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Définissez «&nbsp;Commande&nbsp;» à «&nbsp;<literal>mc-term %f</"
-#~ "literal>&nbsp;»&nbsp;;"
-
-#~ msgid "Click \"OK\"."
-#~ msgstr "Cliquez «&nbsp;Valider&nbsp;»."
-
-#~ msgid "Create an open-with association as as the following."
-#~ msgstr "Créez une association «&nbsp;ouvrir avec&nbsp;» comme suit&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right click folder to select \"<literal>Open with Other Application …</"
-#~ "literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faites un clic-droit sur le dossier pour sélectionner «&nbsp;"
-#~ "<literal>Ouvrir avec une autre application …</literal>&nbsp;»&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click open \"Use a custom command\" dialog and enter \"<literal>mc-term "
-#~ "%f</literal>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquer pour ouvrir fenêtre «&nbsp;Utiliser une commande "
-#~ "personnalisée&nbsp;» et entrez «&nbsp;<literal>mc-term %f</"
-#~ "literal>&nbsp;»."
-
-#~ msgid "Click \"Open\"."
-#~ msgstr "Cliquez «&nbsp;Ouvrir&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Launcher is a file at \"<literal>~/Desktop</literal>\" with \"<literal>."
-#~ "desktop</literal>\" as its extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le lanceur est un fichier de «&nbsp;<literal>~/Desktop</literal>&nbsp;» "
-#~ "ayant l’extension «&nbsp;<literal>.desktop</literal>&nbsp;»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware Abstraction Layer: <citerefentry><refentrytitle>lshal</"
-#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couche d’abstraction matérielle (HAL)&nbsp;: "
-#~ "<citerefentry><refentrytitle>lshal</refentrytitle><manvolnum>1</"
-#~ "manvolnum></citerefentry>"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"&xine;\">xine</ulink>: KDE older sound engine"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"&xine;\">xine</ulink>&nbsp;: ancien moteur de son de KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filesystem conversion for the boot device to the <ulink url=\"&exte;"
-#~ "\">ext4</ulink> filesystem should be avoided until <ulink url="
-#~ "\"&grubbootloadersutefilesystemwell;\">GRUB boot loader supports the ext4 "
-#~ "filesystem well</ulink> and installed Linux Kernel version is newer than "
-#~ "2.6.30."
-#~ msgstr ""
-#~ "La conversion du système de fichiers du périphérique de démarrage vers le "
-#~ "système de fichiers <ulink url=\"&exte;\">ext4</ulink> doit être évitée "
-#~ "jusqu’à ce que le <ulink url=\"&grubbootloadersutefilesystemwell;"
-#~ "\">système d’amorçage GRUB prenne correctement en charge le système de "
-#~ "fichiers ext4</ulink> et que la version de noyau installée soit plus "
-#~ "récente que 2.6.30."
-
-#~ msgid "utility to undelete files on the ext2 filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "utilitaire pour récupérer des fichiers effacés d’un système de fichiers "
-#~ "ext2"
-
-#~ msgid "MSExcel→html"
-#~ msgstr "MSExcel→html"
-
-#~ msgid "converter from MSExcel .xls to HTML"
-#~ msgstr "convertisseur de MSExcel .xls vers HTML"
-
-#~ msgid "MSPowerPoint→html"
-#~ msgstr "MSPowerPoint→html"
-
-#~ msgid "converter from MSPowerPoint to HTML"
-#~ msgstr "convertisseur de MSPowerPoint vers HTML"
+"XML Docbook peut être converti en HTML, epub, en text brut, en PostScript et "
+"en PDF. (Certains formats peuvent être omis pour la distribution.)"

Reply to: