[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://xymon/fr.po 2u



Bonjour,
Le 11/11/2014 13:49, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> détaux.
> 
> Amicalement.

C'est corrigé, merci Jean-Paul.
Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement
jipege

# Translation of xymon debconf templates to French
# Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <mxondebian@free.fr>
# This file is distributed under the same license as the xymon package.
#
#
#
# Geoffroy Youri Berret <mxondebian@free.fr>, 2007.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xymon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xymon@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid "Xymon server:"
msgstr "Serveur Xymon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the network address used to access the Xymon server(s). If you "
"use multiple servers, use a space-separated list of addresses."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse du (ou des) serveur(s) Xymon. Les serveurs "
"multiples éventuels doivent être séparés par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:1001
msgid ""
"Using host names instead of IP addresses is discouraged in case the network "
"experiences DNS failures."
msgstr ""
"Il est conseillé d'indiquer les adresses IP plutôt que les noms d'hôtes afin "
"d'éviter des difficultés si la résolution de noms de domaine (DNS) ne "
"fonctionne plus."

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:2001
msgid "Client hostname:"
msgstr "Nom d'hôte du client :"

#. Type: string
#. Description
#: ../xymon-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the host name used by the Xymon client when sending reports to "
"the Xymon server. This name must match the name used in the hosts.cfg file "
"on the Xymon server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom d'hôte utilisé par le client Xymon pour envoyer les "
"rapports au serveur Xymon. Ce nom doit correspondre à celui utilisé dans le "
"fichier hosts.cfg sur le serveur Xymon."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xymon-client.templates:3001
msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?"
msgstr ""
"Faut-il migrer automatiquement les anciens fichiers hobbit vers xymon ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../xymon-client.templates:3001
msgid ""
"The operating system user was renamed from \"hobbit\" to \"xymon\", and all "
"configuration, state, log directories and files have been renamed as well. "
"The package postinst scripts can do the migration automatically. This is "
"usually a good idea, but might not work so well if your config differs "
"substantially from the default."
msgstr ""
"L'utilisateur du système d'exploitation a été renommé de « hobbit » en "
"« xymon » et l'ensemble des répertoires et fichiers de configuration, d'état "
"et de journalisation ont également été renommés. Les scripts postinst du "
"paquet peuvent réaliser cette migration automatiquement. C'est en général "
"une bonne idée, mais cela ne marche pas très bien si votre configuration "
"diffère sensiblement de la configuration par défaut."


Reply to: