[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]po4a://manpages-fr-extra/util-linux/po4a/po/fr.po 4245t 9f 9u



Bonjour,
Le 30/10/2014 08:31, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> le fichier comporte de nombreuses occurrences « backward
> compatibility » traduites soit par rétrocompatibilité soit par
> compatibilité ascendante. Or :
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Compatibilit%C3%A9_ascendante_et_descendante
> et 
> http://www.gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8400245
> voudraient plutôt : compatibilité descendante 
> quoique :
> https://fr.wiktionary.org/wiki/compatibilit%C3%A9_ascendante
> et
> https://fr.wiktionary.org/wiki/compatibilit%C3%A9_ascendante
> 
> Suggestion : homogénéisation à « rétrocompatibilité »
> 
> Amicalement.
Une autre relecture.
Amicalement
jipege

--- ul3010.po	2014-10-31 00:03:53.010255906 +0100
+++ ul3010jpg.po	2014-10-31 00:28:44.898244101 +0100
@@ -1933,7 +1933,7 @@
 "mode utilisé pour ouvrir le fichier n'est pas important pour B<flock> ; "
 "utiliser B<E<gt>> ou B<E<gt>E<gt>> permet de créer le fichier de "
 "verrouillage s'il n'existe pas déjà, cependant, le droit d'écriture est "
-"nécessaire. En utilisant B<E<lt>>, le fichier doit déjà exister mais seul le "
+"nécessaire. En utilisant B<E<lt>>, le fichier doit déjà exister, mais seul le "
 "droit de lecture est nécessaire."
 
 #. type: TP
@@ -2961,7 +2961,7 @@
 "the CPU nice level of the process: io_priority = (cpu_nice + 20) / 5."
 msgstr ""
 "Notez qu'avant le noyau 2.6.26, un processus qui n'a pas demandé de priorité "
-"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « B<none> » (aucune) "
+"d'entrées et sorties utilise la classe d'ordonnancement « B<none> » (aucune), "
 "mais l'ordonnanceur d'entrées et sorties traitera un tel processus comme "
 "s'il était de la classe B<au mieux>. La priorité dans la classe B<au mieux> "
 "sera dynamiquement dérivée du niveau de politesse processeur du processus "
@@ -3728,7 +3728,7 @@
 msgstr ""
 "L'utilitaire B<ipcs> Linux n'est pas totalement compatible avec l'utilitaire "
 "ipcs POSIX. La version Linux ne gère pas les options B<-a>, B<-b> et B<-o> "
-"de POSIX mais gère les options B<-l> et B<-u> non définies dans POSIX. Une "
+"de POSIX, mais gère les options B<-l> et B<-u> non définies dans POSIX. Une "
 "application portable ne doit pas utiliser les options B<-a>, B<-b>, B<-o>, "
 "B<-l> ni B<-u>."
 
@@ -4248,7 +4248,7 @@
 msgstr ""
 "Toutes les colonnes ne sont pas prises en charge sur toutes les "
 "architectures. Si une colonne non prise en charge est indiquée, B<lscpu> "
-"affiche la colonne mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
+"affiche la colonne, mais ne fournit pas de données pour cette colonne."
 
 #. type: SS
 #: C/man1/lscpu.1:31
@@ -4847,7 +4847,7 @@
 "those."
 msgstr ""
 "La variable d'environnement B<MORE> peut contenir des options "
-"supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->) mais "
+"supplémentaires (assurez-vous de les faire précéder d'un tiret (B<->), mais "
 "les options sur la ligne de commande ont priorité."
 
 #. type: TP
@@ -5043,7 +5043,7 @@
 "Display next k lines of text.  Defaults to current screen size.  Argument "
 "becomes new default."
 msgstr ""
-"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran mais "
+"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k est la taille de l'écran, mais "
 "le paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -5057,7 +5057,7 @@
 msgid ""
 "Display next k lines of text.  Defaults to 1.  Argument becomes new default."
 msgstr ""
-"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1 mais le paramètre "
+"Afficher les k lignes suivantes. Par défaut, k vaut 1, mais le paramètre "
 "fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -5072,7 +5072,7 @@
 "Scroll k lines.  Default is current scroll size, initially 11.  Argument "
 "becomes new default."
 msgstr ""
-"Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11 mais le "
+"Dérouler k lignes. La valeur par défaut vaut initialement 11, mais le "
 "paramètre fourni devient la nouvelle valeur par défaut."
 
 #. type: TP
@@ -8988,7 +8988,7 @@
 "periodically when no log activity is happening."
 msgstr ""
 "B<tailf> affiche les 10 dernières lignes du I<fichier> donné et attend que "
-"ce I<fichier> grandisse. Similaire à B<tail -f> mais sans accéder au fichier "
+"ce I<fichier> grandisse. Similaire à B<tail -f>, mais sans accéder au fichier "
 "lorsqu'il ne grandit pas. Cela a pour effet de ne pas mettre à jour la date "
 "d'accès au fichier en question, et évite donc le vidage du système de "
 "fichiers en absence dâ??activité de journalisation."
@@ -9970,7 +9970,7 @@
 "searchs for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and \"gcc\" man pages "
 "only."
 msgstr ""
-"recherche les binaires et pages de manuel « ls » et « tr » mais seulement "
+"recherche les binaires et pages de manuel « ls » et « tr », mais seulement "
 "les pages de manuel « gcc »."
 
 #. type: Plain text
@@ -9994,7 +9994,7 @@
 "searchs for \"ls\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in /usr/"
 "share/man/man1 directory only."
 msgstr ""
-"recherche les pages de manuel « ls » dans tous les chemins par défaut mais "
+"recherche les pages de manuel « ls » dans tous les chemins par défaut, mais "
 "seulement dans le répertoire I</usr/share/man/man1> pour « cal »."
 
 #. type: IP
@@ -12996,7 +12996,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/agetty.8:323
 msgid "The same as \\e4 but for IPv6."
-msgstr "Comme B<\\e4> mais pour lâ??IPv6."
+msgstr "Comme B<\\e4>, mais pour lâ??IPv6."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/agetty.8:323
@@ -13628,7 +13628,7 @@
 "Lire dans le I<fichier> plutôt que dans le fichier de cache par défaut "
 "(consultez la section B<FICHIER DE CONFIGURATION> pour plus de précisions). "
 "Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à-dire ne pas afficher de "
-"périphériques examinés auparavant mais qui ne seraient plus disponibles), "
+"périphériques examinés auparavant, mais qui ne seraient plus disponibles), "
 "utilisez I</dev/null>."
 
 #. type: Plain text
@@ -16413,7 +16413,7 @@
 "Use B<--all> to print all filesystems."
 msgstr ""
 "Imiter la sortie de B<df>(1). Cette option est équivalente à B<-o SOURCE,"
-"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> mais exclut tous les pseudosystèmes de "
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, mais exclut tous les pseudosystèmes de "
 "fichiers. Utilisez B<--all> pour afficher tous les systèmes de fichiers."
 
 #. type: TP
@@ -18041,7 +18041,7 @@
 "minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
 msgstr ""
 "Si le périphérique n'existe pas, B<fsck.minix> affichera « impossible de "
-"lire le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de "
+"lire le superbloc ». Si le périphérique existe, mais que le système de "
 "fichiers n'est pas de type MINIX, B<fsck.minix> affichera « nombre magique "
 "corrompu dans le superbloc »."
 
@@ -19004,7 +19004,7 @@
 "but may be I</dev/rtc0>, I</dev/rtc1>, and so on."
 msgstr ""
 "Remplacer le nom de fichier par défaut de I</dev>, qui est I</dev/rtc> sur "
-"la plupart des plateformes mais peut aussi être I</dev/rtc0>, I</dev/"
+"la plupart des plateformes, mais peut aussi être I</dev/rtc0>, I</dev/"
 "rtc1>, etc."
 
 #. type: TP
@@ -20757,7 +20757,7 @@
 "a stable output is required."
 msgstr ""
 "La sortie par défaut, ainsi que la sortie par défaut avec des options comme "
-"B<--fs> et B<--topology> est susceptible dâ??être modifiée. Ainsi, autant que "
+"B<--fs> et B<--topology>, est susceptible dâ??être modifiée. Ainsi, autant que "
 "possible, vous devriez éviter dâ??utiliser les sorties par défaut dans les "
 "scripts. Définissez toujours explicitement les colonnes attendues en "
 "utilisant B<--output> I<liste> dans les environnements nécessitant une "
@@ -21350,7 +21350,7 @@
 "systèmes de fichiers (B<mkfs>.I<type>) disponibles sous Linux. Le "
 "constructeur du système de fichiers indiqué est recherché dans un certain "
 "nombre de répertoires (I</sbin>, I</sbin/fs>, I</sbin/fs.d>, I</etc/fs>, I</"
-"etc>), (la liste exacte est définie à la compilation mais contient au moins "
+"etc>), (la liste exacte est définie à la compilation, mais contient au moins "
 "I</sbin> et I</sbin/fs>), et dans les répertoires indiqués par la variable "
 "d'environnement B<PATH>. Veuillez consulter les pages de manuel spécifiques "
 "au constructeur du système de fichiers indiqué pour plus de précisions."
@@ -22011,7 +22011,7 @@
 "to use a separate partition for a Linux swap area."
 msgstr ""
 "L'en-tête de la zone d'échange ne modifie pas le premier bloc. Un chargeur "
-"de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé mais ce n'est pas "
+"de démarrage ou une étiquette de disque peut y être placé, mais ce n'est pas "
 "une configuration recommandée. La configuration recommandée est d'utiliser "
 "une partition séparée pour la zone d'échange."
 
@@ -22462,7 +22462,7 @@
 "location of the B<fstab>(5)  file can be overridden with the B<--fstab>I< "
 "path> command-line option (see below for more details)."
 msgstr ""
-"Le fichier I</etc/fstab> (consultez B<fstab>(5)), contient des lignes "
+"Le fichier I</etc/fstab> (consultez B<fstab>(5)) contient des lignes "
 "décrivant les périphériques habituellement montés, leur point de montage et "
 "leurs options. Lâ??emplacement par défaut du fichier B<fstab>(5) peut être "
 "remplacé par lâ??option B<--fstab> I<chemin> en ligne de commande (voir ci-"
@@ -22756,7 +22756,7 @@
 "Remarquez que B<remount,ro,bind> créera un point de montage en lecture seule "
 "(entrée VFS), mais que le superbloc du système de fichiers dâ??origine sera "
 "toujours accessible en écriture, ce qui signifie que lâ??I<ancien_répertoire> "
-"sera accessible en écriture mais que le I<nouveau_répertoire> sera en "
+"sera accessible en écriture, mais que le I<nouveau_répertoire> sera en "
 "lecture seule."
 
 #. type: Plain text
@@ -24569,7 +24569,7 @@
 "These options are accepted but ignored.  (However, quota utilities may react "
 "to such strings in I</etc/fstab>.)"
 msgstr ""
-"Ces options sont acceptées mais sans effet (toutefois les utilitaires de "
+"Ces options sont acceptées, mais sans effet (toutefois les utilitaires de "
 "quota peuvent réagir à de telles chaînes dans I</etc/fstab>)."
 
 #. type: SH
@@ -26588,7 +26588,7 @@
 "are rejected."
 msgstr ""
 "Comme B<normal>, mais les noms qui contiennent une partie longue ou des "
-"caractères spéciaux qui sont parfois utilisés sous Linux mais pas acceptés "
+"caractères spéciaux qui sont parfois utilisés sous Linux, mais pas acceptés "
 "par MS-DOS (+, =, etc.) sont rejetés."
 
 #. type: TP
@@ -27168,7 +27168,7 @@
 "fichiers change les majuscules en minuscules, supprime l'éventuel « ;1 » "
 "final, et transforme « ; » en « . ». Avec B<map=off> il n'y a pas de "
 "conversion. Consultez B<norock> (B<map=normal> par défaut). B<map=acorn> est "
-"comme B<map=normal> mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont "
+"comme B<map=normal>, mais applique aussi les extensions Acorn si elles sont "
 "présentes."
 
 #. type: Plain text
@@ -29112,7 +29112,7 @@
 msgstr ""
 "Si B<largio> est indiquée, un système de fichiers créé avec l'option "
 "B<swidth> indiquée renverra la valeur de B<swidth> (en octet) dans "
-"st_blksize. Si l'option B<swidth> n'est pas indiquée mais que l'option "
+"st_blksize. Si l'option B<swidth> n'est pas indiquée, mais que l'option "
 "B<allocsize> l'est pour un système de fichiers, alors la valeur de "
 "B<allocsize> (en octet) est renvoyée à la place. Sinon le comportement sera "
 "le même que si B<nolargio> était indiquée."
@@ -29718,7 +29718,7 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers I</etc/mtab> et I</proc/mounts> pourraient ne pas correspondre "
 "sur les systèmes avec un ficher I<mtab> régulier. Le premier est seulement "
-"basé sur les options de la commande B<mount> mais le second tient compte de "
+"basé sur les options de la commande B<mount>, mais le second tient compte de "
 "la configuration du noyau et d'autres paramètres (par exemple, un serveur "
 "NFS distant : dans certains cas, la commande B<mount> peut renvoyer des "
 "informations incorrectes à propos des points de montage NFS et en général I</"
@@ -30685,7 +30685,7 @@
 "without gaining privileges."
 msgstr ""
 "Réinitialiser le tampon de profilage. Cette option n'est utilisable que par "
-"le superutilisateur, car B</proc/profile> est lisible par tout le monde mais "
+"le superutilisateur, car B</proc/profile> est lisible par tout le monde, mais "
 "n'est ouvert en écriture qu'au superutilisateur. Cependant, vous pouvez "
 "mettre le bit setuid de B<readprofile> à 0, pour réinitialiser le tampon "
 "sans obtenir de privilège."

Reply to: