On Fri, 19 Sep 2014 19:47:53 +0200 Francesco Poli wrote: [...] > I propose the following translations: > > > #. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:81 > msgid "Outstanding" > msgstr "En attente de traitement" > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:82 > msgid "Forwarded" > msgstr "Transféré" > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:83 > msgid "Pending Upload" > msgstr "En attente de téléchargement (upload)" > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:84 > msgid "Fixed in NMU" > msgstr "Corrigé dans un NMU" > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:85 > msgid "From other Branch" > msgstr "D'une autre Branche" > > #: ../lib/apt-listbugs/logic.rb:86 > msgid "Resolved in some Version" > msgstr "Résolus dans une version donnée" > > > If any of them is not suitable for a plural quantity of bugs, please > fix it! Dear Jean-Baka, could you confirm that the above quoted proposed translations are suitable when referring to a plural quantity of bugs, please? If not, could you fix them, please? Thanks for your time! -- http://www.inventati.org/frx/ fsck is a four letter word... ..................................................... Francesco Poli . GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE
Attachment:
pgpRiFHGQMd5P.pgp
Description: PGP signature