[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bug#762089: apt-listbugs: French PO translation update



On Fri, 19 Sep 2014 20:23:10 +0200 Christian PERRIER wrote:

> Quoting Francesco Poli (invernomuto@paranoici.org):
> 
> > My proposed modification is in the plural form, since those six
> > messages talk about the bugs that will be listed below them.
> > This is the meaning of the comment I placed for translators:
> > 
> > #. TRANSLATORS: the following six strings refer to a plural quantity of bugs
[...]
> 
> In case you aren't, be aware that some languages have very complicated plural forms (such as
> différent forms for 11,21,31, etc. object and others for 12, 13, 14,
> ..., 22, 23....). Sorry if this is not new stuff for you

Hello Christian!
Thanks for your comment: yes, I am aware of languages with multiple
plural forms...


> 
> and many many many other subtile things. So you really want to use
> gettext Plural-Forms here, I guess...
> 
> http://www.gnu.org/savannah-checkouts/gnu/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html

The gettext Plural-Forms is indeed used in other parts of apt-listbugs,
but I don't feel it would be the best fit here: the six strings we are
talking about appear in rows that are basically "titles" for various
lists of bugs. In some cases, it may happen that one such list will
only include 1 bug, but I don't expect the "title" to talk in singular
form because of this...

I hope this clarifies why I think those strings should use the most
general plural form for each language.

Bye.

-- 
 http://www.inventati.org/frx/
 fsck is a four letter word...
..................................................... Francesco Poli .
 GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82  3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

Attachment: pgpqm1qpce9we.pgp
Description: PGP signature


Reply to: