[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR4]po4a://manpages-fr-extra/util-linux/po4a/po/fr.po 2034t 1512f 707u



Bonjour,
Le 16/08/2014 18:50, David Prévot a écrit :
Salut,

Le 13/08/2014 18:40, jean-pierre giraud a écrit :

Voici une relecture globale des 10200 premières lignes.

Merci beaucoup, intégrée. La mise à jour est dans le dépôt Git et en
ligne, par avance merci pour vos relectures de ce dernier quart de la
mise à jour d’util-linux. Le début est similaire au RFR3 : si vous aviez
déjà relu les trois premiers quarts, vous pouvez reprendre directement à
la ligne 26112 du différentiel joint et la ligne 25979 du fichier PO:

http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/tree/util-linux/po4a/po/fr.po?h=next#n25979
http://anonscm.debian.org/cgit/pkg-manpages-fr/manpages-fr-extra.git/plain/util-linux/po4a/po/fr.po?h=next

Amicalement

David
Relecture du reste du fichier
Amicalement,
jipege


--- fr16_08.po	2014-08-16 21:34:59.413262986 +0200
+++ fr16_08jpg.po	2014-08-17 23:55:21.259338584 +0200
@@ -10232,7 +10232,7 @@
 "use of the cache file is B<required> in this situation."
 msgstr ""
 "Dans certains cas (noyau modulaire), les périphériques bloc ne sont pas "
-"encore visibles tant qu'ils n'ont pas été accédés une première fois. Il est "
+"encore visibles tant qu'il n'y aura pas été accédé une première fois. Il est "
 "donc essentiel qu'il existe une façon de trouver ces périphériques sans "
 "énumérer seulement les périphériques visibles. Ainsi, l'utilisation du "
 "fichier cache est B<nécessaire> dans ce cas."
@@ -10264,7 +10264,7 @@
 "Ted Ts'o."
 msgstr ""
 "B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système "
-"de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite de "
+"de fichiers ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite des "
 "modifications importantes de la part de Ted Ts'o."
 
 #. type: Plain text
@@ -10637,7 +10637,7 @@
 "be considered unique among all UUIDs created on the local system, and among "
 "UUIDs created on other systems in the past and in the future."
 msgstr ""
-"L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3.4x10^38\\ "
+"L'UUID est long de 16 octets (128 bits), ce qui donne environ 3,4x10^38\\ "
 "valeurs uniques (il y a environ 10^80 particules élémentaires dans l'univers "
 "d'après le I<Cosmos> de Carl Sagan). Le nouvel UUID peut être "
 "raisonnablement considéré comme unique parmi tous les UUID créés localement "
@@ -10728,7 +10728,7 @@
 "1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (in B<printf>(3)  format \"%08x-%04x-"
 "%04x-%04x-%012x\", 36 bytes plus the trailing '\\e0')."
 msgstr ""
-"La fonction B<uuid_parse>convertit une chaîne de caractère de type UUID "
+"La fonction B<uuid_parse> convertit une chaîne de caractère de type UUID "
 "donnée dans I<in> en sa représentation binaire. La chaîne de caractère est "
 "une chaîne de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-b9a761bde3fb (format "
 "B<printf>(3) \"%08x-%04x-%04x-%04x-%012x\", 36 octets plus le caractère nul "
@@ -10779,9 +10779,9 @@
 "B<uuid_generate_time>(3)  and B<uuid_generate_time_safe>(3)  functions.  It "
 "may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
 msgstr ""
-"La fonction B<uuid_time> extrait la date auquel l'UUID basé sur un temps "
+"La fonction B<uuid_time> extrait la date à laquelle l'UUID basé sur un temps "
 "passé en paramètre a été créé. Notez que la date de création d'un UUID n'est "
-"seulement encodé que dans certains types d'UUID. Cette fonction s'attend à "
+"seulement encodée que dans certains types d'UUID. Cette fonction s'attend à "
 "extraire la date de création d'un UUID généré avec les fonctions "
 "B<uuid_generate_time>(3) et B<uuid_generate_time_safe>(3). Elle pourrait "
 "fonctionner ou non avec des UUID créés avec d'autres fonctions."
@@ -10851,7 +10851,7 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<uuid_unparse> convertit l'UUID I<uu> fourni à partir de sa "
 "représentation binaire en une chaîne de caractères de 36 bits (plus le "
-"suffixe '\\e0')  de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et "
+"suffixe '\\e0') de la forme 1b4e28ba-2fa1-11d2-883f-0016d3cca427 et "
 "enregistre cette valeur dans une chaîne de caractères pointée par I<out>. La "
 "casse des caractères hexadécimaux renvoyés par B<uuid_unparse> peut être en "
 "majuscule ou minuscule, et dépend des réglages par défaut du système local."
@@ -10916,11 +10916,11 @@
 "B<fstab> doing their thing."
 msgstr ""
 "Le fichier I<fstab> contient des informations décrivant les différents "
-"systèmes de fichiers. I<fstab> nâ??est que lu par les programmes, jamais "
+"systèmes de fichiers. I<fstab> est seulement lu par les programmes, jamais "
 "écrit. Cette responsabilité est laissée à l'administrateur, qui doit créer "
 "et maintenir lui-même ce fichier. Chaque système de fichiers est décrit sur "
 "une ligne indépendante. Les champs contenus sur chaque ligne sont séparés "
-"par des espaces ou des tabulations. Les lignes commençant par «\\ #\\ » sont "
+"par des espaces ou des tabulations. Les lignes commençant par « # » sont "
 "des commentaires, les lignes vides sont ignorées. L'ordre des "
 "enregistrements au sein de I<fstab> est important car B<fsck>(8), "
 "B<mount>(8), et B<umount>(8) utilisent les enregistrements de I<fstab> les "
@@ -10950,10 +10950,10 @@
 msgstr ""
 "Pour les montages habituels, ce champ contient (un lien vers) un nÅ?ud "
 "spécial de périphérique (comme créé par B<mknod>(8)), correspondant au "
-"périphérique à monter, comme «\\ /dev/cdrom\\ » ou «\\ /dev/sdb7\\ ». Pour "
-"les montages NFS, le champ contient I<hôte>B<:>I<rép>, par exemple «\\ knuth."
-"aeb.nl:/\\ ». Pour le système de fichiers «\\ procfs\\ », utilisez «\\ proc"
-"\\ »."
+"périphérique à monter, comme « /dev/cdrom » ou « /dev/sdb7 ». Pour "
+"les montages NFS, le champ contient I<hôte>B<:>I<rép>, par exemple « knuth."
+"aeb.nl:/ ». Pour le système de fichiers « procfs », utilisez « proc"
+" »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/fstab.5:89
@@ -10966,8 +10966,8 @@
 "Au lieu de fournir explicitement le nom du périphérique, un système de "
 "fichiers à monter peut être désigné par son UUID ou son nom de volume "
 "(consultez B<e2label>(8) ou B<xfs_admin>(8)), en écrivant "
-"B<LABEL=>I<étiquette> ou B<UUID=>I<UUID>, par exemple «\\ LABEL=Boot\\ » ou "
-"«\\ UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6\\ »."
+"B<LABEL=>I<étiquette> ou B<UUID=>I<UUID>, par exemple « LABEL=Boot » ou "
+"« UUID=3e6be9de\\%-8139\\%-11d1\\%-9106\\%-a43f08d823a6 »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/fstab.5:92
@@ -11010,9 +11010,9 @@
 "mount point contains spaces these can be escaped as `\\e040'."
 msgstr ""
 "Ce champ indique le point de montage du système de fichiers. Pour les "
-"partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur «\\ none\\ ». Si le "
-"nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme «\\ "
-"\\e040\\ »."
+"partitions d'échange, ce champ doit prendre la valeur « none ». Si le "
+"nom du point de montage contient des espaces, il faut les protéger comme"
+"« \\e040 »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/fstab.5:117
@@ -11036,7 +11036,7 @@
 "B<hpfs>, B<iso9660>, B<jfs>, B<minix>, B<msdos>, B<ncpfs>, B<nfs>, B<ntfs>, "
 "B<proc>, B<qnx4>, B<reiserfs>, B<romfs>, B<smbfs>, B<sysv>, B<tmpfs>, "
 "B<udf>, B<ufs>, B<umsdos>, B<vfat>, B<xenix>, B<xfs>, et probablement "
-"d'autres. Pour plus de précisions, consultez  B<mount>(8)."
+"d'autres. Pour plus de précisions, consultez B<mount>(8)."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/fstab.5:157
@@ -11124,7 +11124,7 @@
 #: C/man5/fstab.5:197
 msgid "do not mount when \"mount -a\" is given (e.g., at boot time)"
 msgstr ""
-"ne pas monter lorsqu'un appel «\\ mount -a\\ » a lieu, par exemple au "
+"ne pas monter lorsqu'un appel « mount -a » a lieu, par exemple au "
 "démarrage ;"
 
 #. type: TP
@@ -11357,7 +11357,7 @@
 "use to specify the machine hardware clock type for Alphas."
 msgstr ""
 "Options supplémentaires pour hwclock. Non définies par défaut. Par exemple, "
-"cela permet d'indiquer le type d'horloge matérielle pour les machines Alphas."
+"cela permet d'indiquer le type d'horloge matérielle pour les machines Alpha."
 
 #. type: IP
 #: C/man5/hwclock.5:30
@@ -11564,7 +11564,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man5/terminal-colors.d.5:83
 msgid "B<name color-sequence>"
-msgstr "I<nom couleur>"
+msgstr "I<nom-de-suite-couleur>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/terminal-colors.d.5:91
@@ -11585,7 +11585,7 @@
 "The B<color-sequence> is a color name, ASCII color sequences or escape "
 "sequences."
 msgstr ""
-"La I<couleur> est un nom de couleur, suites de couleurs ANSI ou séquences "
+"La I<suite-de-couleur> est un nom de couleur, suites de couleurs ANSI ou séquences "
 "dâ??échappement."
 
 #. type: SS
@@ -12179,7 +12179,7 @@
 "Baud rates should be specified in descending order, so that the null "
 "character (Ctrl-@) can also be used for baud-rate switching."
 msgstr ""
-"Les vitesses devraient être indiquées dans l'ordre décroissant, de telle "
+"Les vitesses devraient être indiquées en ordre décroissant, de telle "
 "sorte que le caractère nul (Ctrl-@) puisse être utilisé pour changer de "
 "vitesse."
 
@@ -12423,7 +12423,7 @@
 "is 'always'.  If the --local-line option is not given at all, then the "
 "default is 'auto'."
 msgstr ""
-"Contrôler lâ??attribut de ligne CLOCAL. Lâ??argument I<mode> facultatif est "
+"Contrôler lâ??attribut de ligne CLOCAL. Lâ??argument facultatif I<mode> est "
 "B<auto>, B<always> ou B<never>. En absence dâ??argument I<mode>, la valeur par "
 "défaut est B<always>. Si lâ??option B<--local-line> nâ??est pas donnée du tout, "
 "la valeur par défaut est B<auto>."
@@ -12436,7 +12436,7 @@
 "terminal where the serial line does not set the carrier-detect signal."
 msgstr ""
 "Le I<mode> B<always> force la ligne à être une ligne locale sans détection "
-"de porteuses. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
+"de porteuse. C'est utile pour un terminal connecté localement dont la ligne "
 "série nâ??utilise pas le signal « détection de porteuse »."
 
 #. type: Plain text
@@ -12845,7 +12845,7 @@
 "computer DCD track modem/modem DCD, makes a DTR drop cause a disconnection, "
 "and turns on auto-answer after 1 ring):"
 msgstr ""
-"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115\\ 200 bauds (la chaîne "
+"Pour un modem Hayes avec une vitesse fixe de 115 200 bauds (la chaîne "
 "d'initialisation de l'exemple désactive l'écho du modem et les codes de "
 "retour, fait que le signal DCD du modem/ordinateur suive le signal DCD du "
 "modem distant, fait que la disparition du signal DTR provoque une "
@@ -15208,7 +15208,7 @@
 "B<fdformat> effectue un formatage bas niveau sur une disquette. La valeur de "
 "I<périphérique> peut être (pour les périphériques de type disquette, le "
 "numéro majeur vaut 2 et le numéro mineur n'est montré qu'à titre "
-"indicatif)\\ :"
+"indicatif) :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/fdformat.8:27
@@ -15426,7 +15426,7 @@
 "Indiquer le I<mode> de compatibilité, B<dos> ou B<nondos>. Le mode non DOS "
 "est sélectionné par défaut. Par rétrocompatibilité, cette option peut être "
 "utilisée sans le paramètre I<mode> â?? le mode par défaut est alors utilisé. "
-"Remarquez que le paramètre I<mode> facultatif ne peut pas être séparé de "
+"Remarquez que le paramètre facultatif I<mode> ne peut pas être séparé de "
 "l'option B<-c> par une espace, la forme correcte est par exemple « B<-"
 "c=dos> »."
 
@@ -15666,8 +15666,8 @@
 msgstr ""
 "Une table de partitions de type DOS peut décrire un nombre illimité de "
 "partitions. Dans le secteur 0, il y a de la place pour décrire 4 partitions "
-"(appelées «\\ primaires\\ »). L'une d'entre elles peut être une partition "
-"étendue\\ ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont "
+"(appelées « primaires »). L'une d'entre elles peut être une partition "
+"étendue ; c'est une sorte de boîte contenant des partitions logiques, dont "
 "les descripteurs se trouvent dans une liste chaînée de secteurs, chacun "
 "décrivant les partitions logiques correspondantes. Les quatre partitions "
 "primaires, présentes ou pas, portent les numéros 1 à 4. Les partitions "
@@ -15688,13 +15688,13 @@
 "be unsupported in some later fdisk version."
 msgstr ""
 "Dans une table de partitions de type DOS, la position de départ et la taille "
-"de chaque partition sont conservés de deux façons\\ : comme un nombre absolu "
+"de chaque partition sont conservés de deux façons : comme un nombre absolu "
 "de secteurs (sur 32 bits), ou comme un triplet B<Cylindres/Têtes/Secteurs> "
 "(sur 10+8+6 bits). La première manière fonctionne bien â?? avec des secteurs "
 "de 512 octets, cela fonctionnera jusqu'à 2 To. La seconde possibilité "
 "souffre de deux problèmes. Tout d'abord, ces champs C/T/S ne peuvent être "
-"remplis  que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste sont "
-"connus. Ensuite, même ces nombres étaient connus, les 24 bits qui sont "
+"remplis que si le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste sont "
+"connus. Ensuite, même si ces nombres étaient connus, les 24 bits qui sont "
 "disponibles ne suffiraient pas. DOS utilise uniquement C/T/S, Windows "
 "utilise les deux, Linux n'utilise jamais C/T/S. Lâ??B<adressage C/T/S est "
 "obsolète> et pourrait ne plus être pris en charge dans une future version de "
@@ -15724,7 +15724,7 @@
 "partition."
 msgstr ""
 "Une étiquette de disque de type BSD ou SUN peut décrire 8 partitions, dont "
-"la troisième devrait être une partition de «\\ disque entier\\ ». Ne "
+"la troisième devrait être une partition de « disque entier ». Ne "
 "commencez pas une partition utilisant réellement son premier secteur (comme "
 "une partition d'échange) sur le cylindre 0, car cela détruirait l'étiquette "
 "du disque. Remarquez quâ??une B<étiquette BSD> est normalement imbriquée dans "
@@ -15749,8 +15749,8 @@
 "IRIX/SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
 msgstr ""
 "Une étiquette de disque IRIX/SGI peut décrire 16 partitions, dont la onzième "
-"devrait être une partition entière de «\\ volume\\ », alors que la neuvième "
-"devrait être étiquetée «\\ en-tête de volume\\ ». L'en-tête de volume couvre "
+"devrait être une partition entière de « volume », alors que la neuvième "
+"devrait être étiquetée « en-tête de volume ». L'en-tête de volume couvre "
 "également la table de partitions, c'est-à-dire qu'il débute au bloc zéro et "
 "s'étend par défaut sur 5 cylindres. L'espace restant dans l'en-tête de "
 "volume peut être utilisé par les répertoires d'en-tête. Aucune partition ne "
@@ -15828,7 +15828,7 @@
 "avez utilisé B<cfdisk> pour créer une entrée de table de partitions DOS pour "
 "I</dev/sda1>, vous devriez alors (après avoir quitté B<fdisk> et redémarré "
 "Linux afin que les informations de table de partitions soient correctes) "
-"utiliser la commande «\\ dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1\\ » "
+"utiliser la commande « dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1 » "
 "pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition."
 
 #. type: Plain text
@@ -16282,7 +16282,7 @@
 "Do not canonicalize paths at all.  This option affects the comparing of "
 "paths and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
 msgstr ""
-"Ne pas canoniser les chemins du tout. Cette option affecte la comparaison de "
+"Ne pas du tout canoniser les chemins. Cette option affecte la comparaison de "
 "chemin et lâ??évaluation dâ??étiquettes (LABEL, UUID, etc.)."
 
 #. type: TP
@@ -16353,8 +16353,8 @@
 "kernel>, then it overrides the default paths.  If specified more than once, "
 "then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
 msgstr ""
-"Chercher dans un autre fichier. Si utilisée avec B<--fstab>, B<--mtab> ou "
-"B<--kernel>, alors elle remplace les chemins par défaut. Si indiquée plus "
+"Chercher dans un autre fichier. Si elle est utilisée avec B<--fstab>, B<--mtab> ou "
+"B<--kernel>, alors elle remplace les chemins par défaut. Si elle ets indiquée plus "
 "dâ??une fois, alors la sortie au format arborescent est désactivée (consultez "
 "lâ??option B<--list>)."
 
@@ -16537,7 +16537,7 @@
 "Surveiller les modifications du fichier I</proc/self/mountinfo>. Les actions "
 "permises sont : B<mount> (montage), B<umount> (démontage), B<remount> "
 "(remontage) et B<move> (déplacement). Plusieurs actions peuvent être "
-"indiquées dans une I<liste>, séparées par des virgules. Touts les actions "
+"indiquées dans une I<liste>, séparées par des virgules. Toutes les actions "
 "sont surveillées par défaut."
 
 #. type: Plain text
@@ -17231,7 +17231,7 @@
 "filesystem."
 msgstr ""
 "Parcourir le fichier I</etc/fstab> et essayer de vérifier tous les systèmes "
-"de fichiers en une seule fois. Cette option est typiquement utilisée dans le "
+"de fichiers en une seule fois. Cette option est généralement utilisée dans le "
 "fichier d'initialisation système I</etc/rc>, plutôt que d'avoir des "
 "commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers."
 
@@ -18148,7 +18148,7 @@
 "and log information are written to disk.  Any process attempting to write to "
 "the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
 msgstr ""
-"Cette option nécessite au système de fichiers indiqué d'être gelé de "
+"Cette option nécessite que le système de fichiers indiqué soit gelé de "
 "nouvelles modifications. Quand elle est sélectionnée, toutes les "
 "transactions en cours dans le système de fichiers ont le droit de se "
 "terminer, les nouveaux appels d'écriture sont arrêtés, les autres appels qui "
@@ -18281,7 +18281,7 @@
 "mauvaise qualité. Pour la plupart des systèmes de bureau ou des serveurs, la "
 "fréquence dâ??abandon suffisante est une fois par semaine. Remarquez que tous "
 "les périphériques ne permettent pas de mettre en attente les abandons, donc "
-"chaque commande dâ??abandon entraîne une pénalité de performances sur tout ce "
+"chaque commande dâ??abandon pénalise les performances de tout ce "
 "qui pourrait être en train dâ??essayer dâ??utiliser le disque en même temps."
 
 #. type: Plain text
@@ -18636,7 +18636,7 @@
 "since the last time the clock was set or adjusted.  See discussion below."
 msgstr ""
 "Ajouter ou retirer du temps à l'horloge matérielle pour tenir compte de la "
-"dérive systématique depuis la dernière fois où l'horloge à été ajustée. "
+"dérive systématique depuis la dernière fois où l'horloge a été ajustée. "
 "Consultez la discussion ci-dessous."
 
 #. type: TP
@@ -18974,7 +18974,7 @@
 "préférable), vous devez toujours utiliser B<--badyear> si vous possédez une "
 "de ces machines. Quand B<hwclock> sait que l'horloge est endommagée, il "
 "ignore la valeur de l'année de l'horloge matérielle, et essaie de deviner "
-"l'année grâce à la date de dernier étalonnage sauvegardé dans le fichier "
+"l'année grâce à la date du dernier étalonnage sauvegardé dans le fichier "
 "d'ajustement, en supposant que cette date est une date de l'année "
 "précédente. Pour que cela fonctionne, vous feriez mieux d'exécuter B<hwclock "
 "--set> ou B<hwclock --systohc> au moins une fois par an !"
@@ -19020,7 +19020,7 @@
 "common epoch on Alphas with SRM console."
 msgstr ""
 "Cette option est équivalente à B<--epoch=1900> et est utilisée pour indiquer "
-"l'époque standard sur les machines Alphas avec une console SRM."
+"l'époque standard sur les machines Alpha avec une console SRM."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/hwclock.8:278
@@ -19035,8 +19035,8 @@
 "common epoch on Alphas with ARC console (but Ruffians have epoch 1900)."
 msgstr ""
 "Cette option est équivalente à B<--epoch=1980> et est utilisée pour indiquer "
-"l'époque standard sur les machines Alphas disposant d'une console ARC "
-"(l'époque des machines Ruffians est 1900)."
+"l'époque standard sur les machines Alpha disposant d'une console ARC "
+"(l'époque des machines Ruffian est 1900)."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/hwclock.8:284
@@ -19161,7 +19161,7 @@
 msgstr ""
 "Cette horloge est communément appelée l'horloge matérielle (« hardware "
 "clock »), l'heure temps réel (« real time clock »), le RTC, l'horloge BIOS "
-"ou l'horloge CMOS. La désignation horloge matérielle à été inventée pour "
+"ou l'horloge CMOS. La désignation horloge matérielle a été inventée pour "
 "être utilisée avec B<hwclock> afin d'éviter les confusions induites par les "
 "autres noms."
 
@@ -19191,11 +19191,11 @@
 "The System Time is not an integer, though.  It has virtually infinite "
 "precision."
 msgstr ""
-"B<L'horloge système :> c'est l'horloge gérée par le noyau Linux et contrôlée "
+"B<L'horloge système :> c'est l'horloge gérée par le noyau Linux et contrôlée "
 "par une minuterie (sur une machine ISA, les interruptions de minuterie font "
 "partie de la norme ISA). Cela n'a de sens que si Linux fonctionne sur la "
 "machine. L'heure système est le nombre de secondes écoulées depuis le 1er "
-"janvier 1970 00:00:00 UTC (ou plus succinctement, le nombre de secondes "
+"janvier 1970 00:00:00 UTC (ou plus succinctement, le nombre de secondes "
 "depuis 1969). L'heure système n'est pas un entier. Elle a virtuellement une "
 "précision infinie."
 
@@ -19345,7 +19345,7 @@
 "par le pilote rtc. Cependant cette méthode n'est pas toujours possible parce "
 "que le pilote rtc est relativement récent. Les vieux systèmes ne l'ont pas. "
 "Ainsi, bien qu'il existe des versions du pilote rtc qui fonctionne sur les "
-"DEC Alphas, il existe beaucoup de systèmes Alphas sur lesquels le pilote rtc "
+"DEC Alpha, il existe beaucoup de systèmes Alpha sur lesquels le pilote rtc "
 "ne fonctionne pas (un symptôme courant est le blocage d'B<hwclock>). De "
 "plus, les systèmes Linux récents ont une gestion plus générique des horloges "
 "matérielles, même des systèmes qui en ont plus d'une, vous pourrez donc être "
@@ -19403,8 +19403,8 @@
 "On an m68k system, B<hwclock> can access the clock via the console driver, "
 "via the device special file /dev/tty1."
 msgstr ""
-"Sur un système m68k, B<hwclock> peut accéder à l'horloge soit via la "
-"console, soit via le fichier spécial /dev/tty1."
+"Sur un système m68k, B<hwclock> peut accéder à l'horloge soit par la "
+"console, soit par le fichier spécial /dev/tty1."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/hwclock.8:482
@@ -19527,8 +19527,8 @@
 "via cron."
 msgstr ""
 "Il est bon d'exécuter I<hwclock --adjust> avant d'utiliser I<hwclock --"
-"hctosys> au démarrage du système, et peut-être périodiquement lorsque le "
-"système fonctionne via cron."
+"hctosys> au démarrage du système, et peut-être périodiquement, lorsque le "
+"système fonctionne, avec cron."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/hwclock.8:553
@@ -19556,7 +19556,7 @@
 msgstr ""
 "Ligne 1 : 3 nombres, séparés par des espaces : 1) taux de dérive "
 "systématique en secondes par jour, nombre décimal flottant ; 2) nombre de "
-"secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, entier "
+"secondes écoulées entre 1969 UTC et la date du dernier étalonnage, entier "
 "décimal ; 3) zéro (pour une compatibilité avec B<clock>(8)) en tant "
 "qu'entier décimal."
 
@@ -19569,7 +19569,7 @@
 "has been found, since that calibration, not to contain a valid time).  This "
 "is a decimal integer."
 msgstr ""
-"Ligne 2 : 1 nombre : nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le "
+"Ligne 2 : 1 nombre : nombre de secondes écoulées entre 1969 UTC et le "
 "dernier étalonnage. Zéro s'il n'y a pas eu d'étalonnage ou si un des "
 "derniers étalonnages est discutable (par exemple, si l'horloge matérielle, "
 "depuis cet étalonnage, est erronée). C'est un entier décimal."
@@ -19630,7 +19630,7 @@
 msgstr ""
 "Ce mode (on l'appellera le « mode 11 minutes ») est inactif jusqu'à ce que "
 "quelque chose l'active. Le démon ntp xntpd est une chose qui l'active. Vous "
-"pouvez le désactiver en exécutant n'importe quoi, B<hwclock --hctosys> "
+"pouvez le désactiver en exécutant n'importe quelle commande, B<hwclock --hctosys> "
 "inclus, qui ajuste l'heure système d'une manière classique."
 
 #. type: Plain text
@@ -19646,7 +19646,7 @@
 "adjust> ou B<hwclock --hctosys>. Vous ne créeriez qu'une confusion. Il est "
 "convenable d'utiliser B<hwclock --hctosys> au démarrage afin d'avoir une "
 "heure système raisonnable, jusqu'au moment où le système est capable de "
-"l'ajuster d'une source extérieure et de démarrer le mode 11 minutes."
+"l'ajuster à partir d'une source extérieure et de démarrer le mode 11 minutes."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/hwclock.8:608
@@ -19779,7 +19779,7 @@
 "the term \"sectors\" for \"blocks\"."
 msgstr ""
 "Afficher sous une forme lisible le nombre de blocs et la taille du bloc. La "
-"sortie utilise «\\ secteurs\\ » pour désigner les «\\ blocs\\ »."
+"sortie utilise « secteurs » pour désigner les « blocs »."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/isosize.8:29
@@ -19848,7 +19848,7 @@
 "Le démon B<ldattach> ouvre le fichier de I<périphérique> indiqué (qui doit "
 "faire référence à un périphérique série) et lui attribue une procédure de "
 "contrôle I<ldisc> pour gérer l'envoi et la réception de données. Ensuite, il "
-"passe en fond de tâches tout en gardant le périphérique ouvert afin que la "
+"passe en arrière-plan tout en gardant le périphérique ouvert afin que la "
 "procédure de contrôle reste chargée."
 
 #. type: Plain text
@@ -20992,7 +20992,7 @@
 "format I<+list> (e.g. B<lslocks -o +BLOCKER>)."
 msgstr ""
 "La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
-"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lslocks -o +BLOCKE>)."
+"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lslocks -o +BLOCKER>)."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/lslocks.8:31
@@ -21608,7 +21608,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mkfs.cramfs.8:56
 msgid "Set name of the cramfs file system."
-msgstr "Définir nom du système de fichiers cramfs."
+msgstr "Définir le nom du système de fichiers cramfs."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mkfs.cramfs.8:59
@@ -22568,7 +22568,7 @@
 "� la suite de cet appel, le même contenu est accessible en deux endroits. Un "
 "fichier unique peut également être remonté (sur un fichier unique). Un "
 "remontage permet aussi de créer un point de montage à partir d'un répertoire "
-"normal, pat exemple :"
+"normal, paR exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:357
@@ -23083,7 +23083,7 @@
 "Remarquez que selon le type et l'état du système de fichiers et le "
 "comportement du noyau, le système peut continuer à écrire sur le "
 "périphérique. Par exemple, ext3 et ext4 rejoueront leurs journaux si le "
-"système de fichiers est sale. Pour prévenir, ce type d'accès en écriture, "
+"système de fichiers est sale. Pour prévenir ce type d'accès en écriture, "
 "vous devriez monter les systèmes de fichiers ext3 ou ext4 avec les options "
 "de montage B<ro,noload> ou définir le périphérique bloc lui-même en mode "
 "lecture seule, consultez B<blockdev>(8)."
@@ -23112,7 +23112,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:632
 msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
-msgstr "Monter la partition d'étiquette I<étiquette>."
+msgstr "Monter la partition l'I<étiquette> indiquée."
 
 #. type: IP
 #: C/man8/mount.8:632
@@ -23148,7 +23148,7 @@
 "Indiquer un fichier I<fstab> alternatif. Si I<chemin> est un répertoire, "
 "alors les fichiers de ce répertoire sont triés par B<strverscmp>(3) ; les "
 "fichiers qui commencent par « B<.> » ou sans extension I<.fstab> sont "
-"ignorés. Lâ??option peut être indiqué plus dâ??une fois. Cette option est "
+"ignorés. Lâ??option peut être indiquée plus dâ??une fois. Cette option est "
 "surtout conçue pour les scripts dâ??initramfs ou de chroot où une "
 "configuration supplémentaire est indiquée au-delà de la configuration "
 "standard du système."
@@ -23215,7 +23215,7 @@
 "Les programmes B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de "
 "systèmes de fichiers. Le sous-type est défini par un suffixe « B<.>I<sous-"
 "type> ». Par exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la "
-"notation de sous-type qu'ajouter un préfixe au premier champs (par exemple "
+"notation de sous-type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple "
 "« sshfs#example.com » est obsolète)."
 
 #. type: Plain text
@@ -23264,7 +23264,7 @@
 "de systèmes de fichiers indiqués seront essayés, sauf ceux marqués "
 "« nodev » (par exemple I<devpts>, I<proc> et I<nfs>). Si I</etc/filesystems> "
 "se termine par une ligne contenant un seul « * », mount lira ensuite I</proc/"
-"filesystems>. En essayant, tous les types de système de fichiers seront "
+"filesystems>. Durant l'essai, tous les types de système de fichiers seront "
 "montés avec lâ??option de montage B<silent>."
 
 #. type: Plain text
@@ -23506,7 +23506,7 @@
 "B<relatime> mount options."
 msgstr ""
 "Ne pas utiliser la fonctionnalité B<noatime>, donc la date d'accès à l'inÅ?ud "
-"est contrôlé par les options par défaut du noyau. Consultez aussi les "
+"est contrôlée par les options par défaut du noyau. Consultez aussi les "
 "descriptions des options de montage B<strictatime> et B<relatime>."
 
 #. type: TP
@@ -23611,7 +23611,7 @@
 "L'option B<fscontext=> fonctionne pour tous les systèmes de fichiers, qu'ils "
 "prennent en charge l'option B<xattr> ou non. L'option B<fscontext=> change "
 "l'étiquette du système de fichiers en un contexte de sécurité spécifique. "
-"L'étiquette du système de fichiers est distinctes des étiquettes "
+"L'étiquette du système de fichiers est distincte des étiquettes "
 "individuelles des fichiers. Elles représentent le système de fichiers entier "
 "pour un certain type de vérification de permission, comme une période de "
 "montage ou une création de fichier. Les étiquettes individuelles de fichiers "
@@ -23958,7 +23958,7 @@
 "see /proc/mounts."
 msgstr ""
 "Demander explicitement une mise à jour complète des horodatages d'accès. "
-"Cela permet au noyau d'utiliser B<relatime> ou B<noatime> par défaut mais il "
+"Cela permet au noyau d'utiliser B<relatime> ou B<noatime> par défaut, mais il "
 "est toujours possible de changer cela depuis l'espace utilisateur. Pour plus "
 "de précisions sur les options de montage par défaut, consultez I</proc/"
 "mounts>."
@@ -24564,7 +24564,7 @@
 #: C/man8/mount.8:1275
 msgid "See comments at the top of I<fs/btrfs/check-integrity.c> for more info."
 msgstr ""
-"Consultez les commentaire au début de I<fs/btrfs/check-integrity.c> pour "
+"Consultez les commentaires au début de I<fs/btrfs/check-integrity.c> pour "
 "plus de renseignements."
 
 #. type: TP
@@ -24812,7 +24812,7 @@
 "Activer ou désactiver lâ??utilisation des barrières dâ??écriture des couches de "
 "blocs. Les barrières dâ??écriture assurent que certaines entrées et sorties "
 "atteignent le cache du périphérique et soient sur le stockage persistant. Si "
-"désactivée sur un périphérique avec un cache volatil dâ??écriture (si les "
+"elle est désactivée sur un périphérique avec un cache volatil dâ??écriture (si les "
 "disques ne sont pas alimentés sans interruption), lâ??option B<nobarrier> "
 "conduira à une corruption de système de fichiers en cas de plantage du "
 "système ou de coupure de courant."
@@ -24951,7 +24951,7 @@
 "this autodetection."
 msgstr ""
 "Option de contrôle des schémas dâ??allocation SSD. Par défaut, BTRFS activera "
-"ou désactivera les heuristiques dâ??allocation SSD si un disque tournant ou "
+"ou désactivera les heuristiques dâ??allocation SSD selon qu'un disque tournant ou "
 "non est utilisé. Les options B<ssd> et B<nossd> permettent de remplacer "
 "cette autodétection."
 
@@ -25140,7 +25140,7 @@
 msgstr ""
 "Définir le propriétaire et le groupe des PTY nouvellement créés. Lorsque "
 "rien n'est indiqué, ils seront fixés avec l'UID et le GID du processus "
-"créateur. Par exemple s'il y a un groupe tty de GID 5, alors B<gid=5> fera "
+"créateur. Par exemple, s'il y a un groupe tty de GID 5, alors B<gid=5> fera "
 "appartenir les PTY créés au groupe tty."
 
 #. type: Plain text
@@ -25180,7 +25180,7 @@
 msgstr ""
 "Tous les montages de devpts sans l'option B<newinstance> partagent le même "
 "ensemble d'indices de PTY (mode legacy). Chaque montage de devpts avec "
-"l'option B<newinstance> utilise un ensemble d'indices privé de PTY."
+"l'option B<newinstance> utilise un ensemble privé d'indices de PTY."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:1486
@@ -25240,7 +25240,7 @@
 "option is specified."
 msgstr ""
 "Pour être compatible avec les anciennes versions du noyau, le mode par "
-"défaut des nouveaux nÅ?ud I<ptmx> est 000. B<ptmxmode=>I<value> indique un "
+"défaut des nouveaux nÅ?ud I<ptmx> est 000. B<ptmxmode=>I<valeur> indique un "
 "mode plus pratique pour le nÅ?ud I<ptmx> et est recommandé lorsque l'option "
 "B<newinstance> est indiquée."
 
@@ -25413,7 +25413,7 @@
 "Définir le comportement à adopter en cas d'erreur. L'erreur peut être "
 "ignorée en marquant simplement le système de fichiers comme étant corrompu, "
 "et continuer. Le système de fichiers peut également être remonté en lecture "
-"seule. Une panique du noyau peut sinon être déclenchée en forçant l'arrêt du "
+"seule. Une panique du noyau peut sinon être déclenchée qui force l'arrêt du "
 "système. Le comportement par défaut est défini dans le superbloc du système "
 "de fichiers et peut être configuré avec B<tune2fs>(8)."
 
@@ -25437,7 +25437,7 @@
 "B<grpid> est positionné, le fichier reçoit le GID du répertoire dans lequel "
 "il est créé. Sinon (par défaut), il prend le fsgid du processus appelant, à "
 "moins que le répertoire ait son bit Set-GID positionné, auquel cas il reçoit "
-"le GID du répertoire parent, et s'il s'agit d'un nouveau répertoire, voit "
+"le GID du répertoire parent, et, s'il s'agit d'un nouveau répertoire, voit "
 "son bit Set-GID positionné."
 
 #. type: Plain text
@@ -25946,7 +25946,7 @@
 "* RAID chunk size in filesystem blocks."
 msgstr ""
 "Nombre de blocs du système de fichiers que mballoc essayera d'utiliser pour "
-"la taille d'allocation et l'alignement. Pour les systèmes RAID 5 ou 6, cela "
+"la taille d'allocation et l'alignement. Pour les systèmes RAID 5 ou 6, cela "
 "devrait être le nombre de disques de données multiplié par la taille de "
 "morceau (« chunk ») RAID dans les blocs du système de fichiers."
 
@@ -26001,7 +26001,7 @@
 "to 0."
 msgstr ""
 "Temps maximal pendant lequel ext4 devrait attendre des systèmes de fichiers "
-"supplémentaires pour être traités ensemble lors d'une opération d'écriture "
+"supplémentaires pour les traiter ensemble lors d'une opération d'écriture "
 "synchrone. Puisqu'une opération d'écriture synchrone va forcer une "
 "inscription et attendre pour que l'entrée ou sortie soit terminée, cette "
 "opération n'est pas coûteuse, et peut être un énorme gain de débit, on "
@@ -26014,7 +26014,7 @@
 "pour le temps d'inscription au cas où d'autres opérations pourraient joindre "
 "la transaction. Le temps d'inscription est plafonné par B<max_batch_time>, "
 "qui est défini par défaut à 15000 μs (15 ms). Cette optimisation peut être "
-"totalement désactivée en définissant B<max_batch_time> à 0."
+"totalement désactivée en définissant B<max_batch_time> à 0."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mount.8:1802
@@ -26205,7 +26205,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option permet de d'activer ou désactiver la fonction de suivi des "
 "blocs de métadonnées de système de fichiers dans les structures de données "
-"internes. Cela permet à l'allocation multiblocs et à d'autres routines de "
+"internes. Cela permet à l'allocation multibloc et à d'autres routines de "
 "localiser rapidement celles qui pourraient se superposer avec des blocs de "
 "métadonnées de système de fichiers. Cette option est conçue pour le "
 "débogage, et puisqu'elle a des effets négatifs sur les performances, elles "
@@ -26276,7 +26276,7 @@
 #: C/man8/mount.8:1888
 msgid "Enable 64-bit inode version support.  This option is off by default."
 msgstr ""
-"Activer la prise en charge de version d'inÅ?ud 64 bits. Cette option est "
+"Activer la prise en charge de la version d'inÅ?ud 64 bits. Cette option est "
 "désactivée par défaut."
 
 #. type: SH
@@ -26412,7 +26412,7 @@
 "normal check is too inflexible.  With this option you can relax it."
 msgstr ""
 "Normalement, B<utime>(2) vérifie que le processus actuel est le propriétaire "
-"du fichier, ou qu'il a la propriété CAP_FOWNER. Cependant le système de "
+"du fichier, ou qu'il a la propriété CAP_FOWNER. Cependant, le système de "
 "fichiers FAT n'a pas d'UID ou GID sur le disque, donc une vérification "
 "normale est trop inflexible. Avec cette option, vous pouvez l'assouplir."
 
@@ -26623,7 +26623,7 @@
 "blocks are freed.  This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
 "provisioned LUNs."
 msgstr ""
-"Si activée, des commandes discard et TRIM seront envoyées au périphérique "
+"Si elles sont activée, des commandes discard et TRIM seront envoyées au périphérique "
 "bloc quand les blocs sont libérés. C'est utile pour les périphériques SSD et "
 "l'allocation fine et dynamique (« thinly-provisioned LUN »)."
 
@@ -27795,8 +27795,8 @@
 "est en octet, arrondie au nombre entier supérieur de pages. La valeur par "
 "défaut est la moitié de la mémoire. Le paramètre de taille accepte % comme "
 "suffixe pour limiter la taille de l'instance de tmpfs à un pourcentage de la "
-"mémoire physique\\ : la valeur par défaut, quand aucune taille ou nombre de "
-"blocs est indiqué, est de 50\\ %."
+"mémoire physique : la valeur par défaut, quand aucune taille ou nombre de "
+"blocs est indiqué, est de 50 %."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mount.8:2483
@@ -27825,7 +27825,7 @@
 "Nombre maximal d'inÅ?uds de cette instance. La valeur par défaut est la "
 "moitié du nombre de pages de la mémoire RAM physique ou (sur les machines à "
 "grande capacité de mémoire) le nombre de pages de la mémoire RAM lowmem qui "
-"est toujours plut petite."
+"est toujours plus petite."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:2504
@@ -28699,7 +28699,7 @@
 "Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
 "(default: uid=gid=0, mode=0644).  The mode is given in octal."
 msgstr ""
-"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers périphérique dans "
+"Définir le propriétaire, le groupe et le mode des fichiers de périphérique dans "
 "le système de fichiers usbfs (valeurs par défaut : B<uid=gid=0>, "
 "B<mode=0644>). Le mode est fourni en octal."
 
@@ -28761,8 +28761,8 @@
 "4KiB) through to 1GiB, inclusive, in power-of-2 increments."
 msgstr ""
 "Définir la taille de préallocation des tampons d'entrées et sorties de fin "
-"de fichiers lors d'une écriture retardée. Les valeurs possibles sont les "
-"tailles des pages de 4\\ Kio à 1\\ Gio avec des incréments en puissance de 2."
+"de fichier lors d'une écriture retardée. Les valeurs possibles sont les "
+"tailles des pages de 4 Kio à 1 Gio avec des incréments en puissance de 2."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mount.8:2824
@@ -29292,7 +29292,7 @@
 "Si indiquée, toutes les opérations dâ??espace de noms du système de fichiers "
 "sont effectuées de façon synchrone. Cela assure quâ??à la fin de lâ??opération "
 "dâ??espace de noms (création, destruction, etc.), la modification de lâ??espace "
-"de noms est sur stockage stable. Câ??est utile dans les configurations à haute "
+"de noms est sur un stockage stable. Câ??est utile dans les configurations à haute "
 "disponibilité où le basculement ne doit pas avoir pour conséquence de "
 "présenter au client un espace de noms incohérent pendant ou après le "
 "basculement."
@@ -29350,7 +29350,7 @@
 "given), then B<mount> will try to find some unused loop device and use that, "
 "for example"
 msgstr ""
-"Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionnée (mais qu'une "
+"Si aucun périphérique boucle n'est explicitement mentionné (mais qu'une "
 "simple option « B<-o loop> » est donnée), alors B<mount> essayera de trouver "
 "des périphériques boucle non utilisés et les utilisera, par exemple"
 
@@ -30364,7 +30364,7 @@
 #: C/man8/raw.8:72
 msgid "With B<-q> , specify that all bound raw devices should be queried."
 msgstr ""
-"Avec B<-q>, indiquer que tout les périphériques bruts attachés devraient "
+"Avec B<-q>, indiquer que tous les périphériques bruts attachés devraient "
 "être concernés par la requête."
 
 # spurious space before paranthese
@@ -30441,7 +30441,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:9
 msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
-msgstr "Cette page de manuel documente la version\\ 2.0 du programme."
+msgstr "Cette page de manuel documente la version 2.0 du programme."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:22
@@ -30456,10 +30456,10 @@
 msgstr ""
 "La commande B<readprofile> utilise les informations disponibles dans I</proc/"
 "profile> pour afficher des données au format ASCII sur la sortie standard. "
-"La sortie est organisée en trois colonnes\\ : la première affiche le nombre "
+"La sortie est organisée en trois colonnes : la première affiche le nombre "
 "de tics d'horloge, la deuxième contient le nom de la fonction C du noyau au "
-"sein de laquelle ces tics ont eu lieu, et la troisième représente la «\\ "
-"charge\\ » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le "
+"sein de laquelle ces tics ont eu lieu, et la troisième représente la « "
+"charge » normalisée de la procédure, calculée comme le quotient entre le "
 "nombre de tics et la durée de la procédure. La sortie est complétée par des "
 "blancs pour améliorer la lisibilité."
 
@@ -30500,8 +30500,8 @@
 msgstr ""
 "Afficher des informations. Seule l'étape de profilage utilisée par le noyau "
 "est affichée. L'étape de profilage consiste en la résolution du tampon de "
-"profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec «\\ make "
-"config\\ »), ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option B<-t> "
+"profilage et est choisie lors de la configuration du noyau (avec « make "
+"config »), ou avec la ligne de commande du noyau. Si l'option B<-t> "
 "(abrégé) est utilisée avec l'option B<-i>, seul le nombre décimal est "
 "affiché."
 
@@ -30522,7 +30522,7 @@
 "Indiquer une I<carte>, qui par défaut sera I</usr/src/linux/System.map>. La "
 "carte doit être précisée sur la ligne de commande si le noyau actuel n'est "
 "pas le dernier à avoir été compilé, ou si le fichier System.map se trouve "
-"ailleurs. Si le nom de la carte se termine par «\\ .gz\\ », celle-ci est "
+"ailleurs. Si le nom de la carte se termine par « .gz », celle-ci est "
 "décompressée à la volée."
 
 #. type: TP
@@ -30545,8 +30545,8 @@
 "laquelle le noyau délivre les interruptions de profilage pour chaque "
 "processeur. Cette option permet de définir la fréquence en tant que "
 "I<multiplicateur> de la fréquence de l'horloge du système. L'unité est le "
-"hertz. C'est géré sur les systèmes i386-SMP (noyaux\\ 2.2 et 2.4) ainsi que "
-"sur les sparc-SMP et sparc64-SMP (noyau\\ 2.4). Cette option réinitialise "
+"hertz. C'est géré sur les systèmes i386-SMP (noyaux 2.2 et 2.4) ainsi que "
+"sur les sparc-SMP et sparc64-SMP (noyau 2.4). Cette option réinitialise "
 "également le tampon de profilage et nécessite les privilèges du "
 "superutilisateur."
 
@@ -30567,7 +30567,7 @@
 "size of the buffer in advance."
 msgstr ""
 "Indiquer un tampon de profil différent (par défaut I</proc/profile>). "
-"Utiliser un profil différent est utile pour «\\ geler\\ » le profilage du "
+"Utiliser un profil différent est utile pour « geler » le profilage du "
 "noyau à un moment, afin de le lire plus tard. Le fichier I</proc/profile> "
 "peut être copié en utilisant B<cat> ou B<cp>. Les tampons de profils "
 "compressés ne sont plus gérés, comme cela était le cas avec "
@@ -30633,7 +30633,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:100
 msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
-msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus grandes charges\\ :"
+msgstr "Afficher les 20 procédures ayant les plus grandes charges :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:102
@@ -30644,7 +30644,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:105
 msgid "Print only filesystem profile:"
-msgstr "N'afficher que le profil du système de fichiers\\ :"
+msgstr "N'afficher que le profil du système de fichiers :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:107
@@ -30655,7 +30655,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:110
 msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
-msgstr "Afficher toutes les informations du noyau, avec les adresses RAM\\ :"
+msgstr "Afficher toutes les informations du noyau, avec les adresses RAM :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:112
@@ -30667,8 +30667,8 @@
 #: C/man8/readprofile.8:115
 msgid "Browse a `freezed' profile buffer for a non current kernel:"
 msgstr ""
-"Parcourir un tampon de profil «\\ gelé\\ » pour un noyau différent de "
-"l'actuel\\ :"
+"Parcourir un tampon de profil « gelé » pour un noyau différent de "
+"l'actuel :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:117
@@ -30680,8 +30680,8 @@
 #: C/man8/readprofile.8:120
 msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
 msgstr ""
-"Demander un profilage à 2\\ kHz par processeur, et réinitialiser le tampon "
-"de profilage\\ :"
+"Demander un profilage à 2 kHz par processeur, et réinitialiser le tampon "
+"de profilage :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:122
@@ -30695,8 +30695,8 @@
 "B<readprofile> only works with an 1.3.x or newer kernel, because B</proc/"
 "profile> changed in the step from 1.2 to 1.3"
 msgstr ""
-"B<readprofile> ne fonctionne qu'avec les noyaux\\ 1.3.x et supérieurs, car "
-"I</proc/profile> a changé entre les versions\\ 1.2 et 1.3."
+"B<readprofile> ne fonctionne qu'avec les noyaux 1.3.x et supérieurs, car "
+"I</proc/profile> a changé entre les versions 1.2 et 1.3."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/readprofile.8:132
@@ -30719,8 +30719,8 @@
 msgstr ""
 "Pour activer le profilage, le noyau doit être redémarré, car aucun module de "
 "profilage n'est disponible, et la construction d'un tel module n'est pas "
-"triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter «\\ profile=2\\ "
-"» (ou un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous "
+"triviale. Pour activer le profilage, vous pouvez ajouter « profile=2 » "
+"(ou un autre nombre) à la ligne de commande du noyau. Le nombre que vous "
 "indiquez sera utilisé comme exposant de 2 pour définir l'étape de profilage."
 
 #. type: Plain text
@@ -31189,7 +31189,7 @@
 "to make the framebuffer work again."
 msgstr ""
 "Certains systèmes PC ne peuvent actuellement pas sortir d'états de veille "
-"comme B<mem> en n'utilisant que le code du noyau accédé par ce pilote. Ils "
+"comme B<mem> en n'utilisant que le code du noyau auquel accède ce pilote. Ils "
 "ont besoin de l'aide de code en espace utilisateur pour que la mémoire vidéo "
 "fonctionne encore."
 
@@ -31504,7 +31504,7 @@
 "partitions on a device, check the partitions on a device, and \\(en very "
 "dangerous \\(en repartition a device."
 msgstr ""
-"B<sfdisk> a quatre (principales) utilisations\\ : donner la taille d'une "
+"B<sfdisk> a quatre (principales) utilisations : donner la taille d'une "
 "partition, afficher les partitions d'un périphérique, vérifier les "
 "partitions d'un périphérique et â?? très dangereux â?? repartitionner un "
 "périphérique."
@@ -31518,7 +31518,7 @@
 msgstr ""
 "B<sfdisk> ne comprend pas le format de table de partitions GUID (GPT : "
 "« GUID Partition Table ») et n'est pas conçu pour les partitions de grandes "
-"tailles. Pour ces cas utilisez GNU B<parted>(8) qui est plus avancé."
+"tailles. Pour ces cas, utilisez GNU B<parted>(8) qui est plus avancé."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:34
@@ -31600,7 +31600,7 @@
 "partitions on the specified device.  If the I<device> argument is omitted, "
 "the partitions on all block devices are listed."
 msgstr ""
-"Le deuxième type d'invocation\\ : B<sfdisk -l> I<périphérique> affichera les "
+"Le deuxième type d'invocation : B<sfdisk -l> I<périphérique> affichera les "
 "partitions du périphérique indiqué. Si l'argument I<périphérique> est omis, "
 "les partitions de tous les périphériques bloc sont affichées."
 
@@ -31663,9 +31663,9 @@
 "complains.  The B<-V> option can be used together with B<-l>.  In a shell "
 "script one might use B<sfdisk -V -q >I<device> which only returns a status."
 msgstr ""
-"Le troisième type d'invocation\\ : B<sfdisk -V >I<périphérique> effectuera "
+"Le troisième type d'invocation : B<sfdisk -V >I<périphérique> effectuera "
 "différents tests de cohérence sur la table de partitions du I<périphérique>. "
-"Il affichera «\\ OK\\ » ou se plaindra. L'option B<-V> peut être utilisée "
+"Il affichera « OK » ou se plaindra. L'option B<-V> peut être utilisée "
 "avec B<-l>. Dans un script shell, on peut utiliser B<sfdisk -V -q "
 ">I<périphérique> qui ne renvoie qu'une valeur de retour (d'état)."
 
@@ -31685,12 +31685,12 @@
 "B<sfdisk> determines that its standard input is a terminal, it will be "
 "conversational; otherwise it will abort on any error."
 msgstr ""
-"Le quatrième type d'invocation\\ : B<sfdisk >I<périphérique> fera lire par "
+"Le quatrième type d'invocation : B<sfdisk >I<périphérique> fera lire par "
 "B<sfdisk> les spécifications du partitionnement désiré de I<périphérique> à "
 "partir de l'entrée standard, et lui fera ensuite modifier la table de "
 "partitions sur ce périphérique bloc. Ainsi, B<sfdisk> peut être utilisé à "
 "partir d'un script shell. Quand B<sfdisk> détermine que son entrée standard "
-"est un terminal, il sera interactif\\ ; sinon, il s'arrêtera à la première "
+"est un terminal, il sera interactif ; sinon, il s'arrêtera à la première "
 "erreur."
 
 #. type: Plain text
@@ -31705,7 +31705,7 @@
 msgid "As a precaution, one can save the sectors changed by B<sfdisk>:"
 msgstr ""
 "Comme mesure de précaution, vous pouvez sauvegarder les secteurs modifiés "
-"par B<sfdisk>\\ :"
+"par B<sfdisk> :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:140
@@ -31745,7 +31745,7 @@
 "a binary version of the output of B<-d>.)"
 msgstr ""
 "Ce n'est pas la même chose que de sauvegarder l'ancienne table de partitions"
-"\\ : une version lisible de l'ancienne table de partitions peut être sauvée "
+" : une version lisible de l'ancienne table de partitions peut être sauvée "
 "avec l'option B<-d>. Néanmoins, si vous créez des partitions logiques, les "
 "secteurs les décrivant sont situés quelque part sur le périphérique bloc, "
 "éventuellement sur des secteurs qui ne faisaient pas partie de l'ancienne "
@@ -31833,7 +31833,7 @@
 "B<sfdisk>.  For example,"
 msgstr ""
 "Produire les partitions d'un périphérique dans un format utilisable en "
-"entrée pour B<sfdisk>. Par exemple\\ :"
+"entrée pour B<sfdisk>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:200
@@ -31850,7 +31850,7 @@
 msgid ""
 "will correct the bad last extended partition that the OS/2 fdisk creates."
 msgstr ""
-"corrigera la dernière mauvaise partition étendue que le fdisk OS/2 a créé."
+"corrigera la dernière mauvaise partition étendue que le fdisk OS/2 a créée."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/sfdisk.8:204
@@ -31888,7 +31888,7 @@
 #: C/man8/sfdisk.8:213
 msgid "Change only the single partition indicated.  For example:"
 msgstr ""
-"Ne modifier que l'unique partition indiquée par I<numéro>. Par exemple\\ :"
+"Ne modifier que l'unique partition indiquée par I<numéro>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:217
@@ -31907,10 +31907,10 @@
 "nothing else.  (Probably this fifth partition is called /dev/hdb5, but you "
 "are free to call it something else, like `/my_equipment/disks/2/5' or so)."
 msgstr ""
-"rendra la cinquième partition de /dev/hdb amorçable («\\ active\\ ») et ne "
+"rendra la cinquième partition de /dev/hdb amorçable (« active ») et ne "
 "changera rien d'autre (celle-ci sera probablement appelée /dev/hdb5, mais "
-"vous êtes libre de l'appeler autrement, comme par exemple «\\ /"
-"mon_équipement/disques/2/5\\ » ou quelque chose du genre)."
+"vous êtes libre de l'appeler autrement, comme par exemple « /"
+"mon_équipement/disques/2/5 » ou quelque chose du genre)."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/sfdisk.8:223
@@ -31931,7 +31931,7 @@
 "device specified as command argument.  For example:"
 msgstr ""
 "Cette option accepte un argument facultatif. Quand aucun argument dâ??option "
-"nâ??est donné, la commande affichera las partitions qui ont lâ??attribut "
+"nâ??est donné, la commande affichera les partitions qui ont lâ??attribut "
 "amorçable défini pour le périphérique indiqué comme argument de commande. "
 "Par exemple :"
 
@@ -32006,7 +32006,7 @@
 "Si aucun paramètre I<Id> n'est fourni, afficher l'identifiant de partition "
 "de la partition indiquée. S'il est présent, remplacer le type (I<Id>) de la "
 "partition indiquée par la valeur fournie. Cette option a également les deux "
-"formes longues B<--print-id> et B<--change-id>. Par exemple\\ :"
+"formes longues B<--print-id> et B<--change-id>. Par exemple :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:271
@@ -32146,8 +32146,8 @@
 "the OS/2 Boot Manager) also live in this empty space, so maybe you want this "
 "option if you use one."
 msgstr ""
-"Pour la compatibilité DOS\\ : gaspiller un petit espace. Plus précisément"
-"\\ : si une partition ne peut contenir le secteur 0, par exemple parce qu'il "
+"Pour la compatibilité DOS : gaspiller un petit espace. Plus précisément :"
+"si une partition ne peut contenir le secteur 0, par exemple parce qu'il "
 "est occupé par le secteur d'amorçage principal (MBR pour « Master Boot "
 "Record ») du périphérique, ou si elle contient la table de partitions d'une "
 "partition étendue, alors B<sfdisk> la fera débuter au secteur suivant. "
@@ -32264,10 +32264,10 @@
 "Exécuter uniquement l'ioctl BLKRRPART (pour faire relire au noyau la table "
 "de partitions). Cela peut être utile pour vérifier à l'avance que le "
 "BLKRRPART final se terminera correctement, et également quand vous modifiez "
-"la table de partitions «\\ à la main\\ » (par exemple en utilisant B<dd> à "
+"la table de partitions « à la main » (par exemple en utilisant B<dd> à "
 "partir d'une sauvegarde). Si le noyau se plaint (« device busy for "
-"revalidation (usage = 2) », c'est-à-dire «\\ périphérique occupé pour la "
-"revalidation (utilisation = 2)\\ »), alors quelque chose utilise encore ce "
+"revalidation (usage = 2) », c'est-à-dire « périphérique occupé pour la "
+"revalidation (utilisation = 2) »), alors quelque chose utilise encore ce "
 "périphérique, et vous devrez démonter certains systèmes de fichiers, ou "
 "désactiver certaines partitions d'échange avec swapoff."
 
@@ -32464,7 +32464,7 @@
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:424
 msgid "A partition descriptor has 6 fields:"
-msgstr "Un descripteur de partition comporte 6 champs\\ :"
+msgstr "Un descripteur de partition comporte 6 champs :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:435
@@ -32528,10 +32528,10 @@
 "without DOS FDISK hanging.  (If there is no good reason, you should just use "
 "5, which is understood by other systems.)"
 msgstr ""
-"Chaque partition a un type, son «\\ Id\\ », et si ce type est 5 ou\\ f («\\ "
-"I<partition étendue>\\ »), le secteur de début de la partition contiendra "
+"Chaque partition a un type, son « Id », et si ce type est 5 ou f (« "
+"I<partition étendue> »), le secteur de début de la partition contiendra "
 "également 4 descripteurs de partition. MSDOS n'utilise que les deux premiers"
-"\\ : le premier comme partition des données réelles, et le second comme "
+" : le premier comme partition des données réelles, et le second comme "
 "partition étendue (ou vide). De cette façon, on obtient une chaîne de "
 "partitions étendues. D'autres systèmes d'exploitation obéissent à des "
 "conventions légèrement différentes. Linux accepte également le type 85 comme "
@@ -32593,7 +32593,7 @@
 "or empty, a default value is used."
 msgstr ""
 "Les champs sont séparés par des caractères d'espacement, des virgules ou des "
-"points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement\\ ; "
+"points-virgules éventuellement suivis par des caractères d'espacement ; "
 "les caractères d'espacement initiaux et finaux sont ignorés. Les nombres "
 "peuvent être octaux, décimaux ou hexadécimaux (représentation décimale par "
 "défaut). Quand un champ est absent ou vide, une valeur par défaut est "
@@ -32663,8 +32663,8 @@
 "However, for the four partitions inside an extended partition, the defaults "
 "are: Linux partition, Extended partition, Empty, Empty."
 msgstr ""
-"Néanmoins, pour les quatre partitions à l'extérieur d'une partition étendue, "
-"l'occupation par défaut est\\ : partition Linux, partition étendue, vide, "
+"Néanmoins, pour les quatre partitions à l'intérieur d'une partition étendue, "
+"l'occupation par défaut est : partition Linux, partition étendue, vide, "
 "vide."
 
 #. type: Plain text
@@ -32827,7 +32827,7 @@
 "B<sfdisk> pour créer une entrée de table de partitions pour /dev/hda1, vous "
 "devriez alors (après la sortie de B<sfdisk> et après avoir redémarré Linux "
 "afin que les informations sur la table de partitions soient correctes) "
-"utiliser la commande «\\ dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1\\ » "
+"utiliser la commande « dd if=/dev/zero of=/dev/hda1 bs=512 count=1 » "
 "pour mettre à zéro les 512 premiers octets de la partition. B<Soyez très "
 "vigilant> si vous utilisez la commande B<dd>, car une simple faute de frappe "
 "dans la ligne de commande peut détruire toutes les données du périphérique "
@@ -32864,7 +32864,7 @@
 "as I keep a little free device space after any DRDOS partition, I don't have "
 "any other problems with the two coexisting on the one drive.'"
 msgstr ""
-"Stephen Tweedie a signalé (15/05/1993)\\ : «\\ La plupart des comptes-rendus "
+"Stephen Tweedie a signalé (15/05/1993) : « La plupart des comptes-rendus "
 "de corruption de superbloc s'avèrent être dûs à un mauvais partitionnement, "
 "où un système de fichiers écrase le début du suivant et corrompt son "
 "superbloc. J'ai même eu ce problème avec le prétendument fiable DRDOS. "
@@ -32873,7 +32873,7 @@
 "immédiatement, DRDOS écrase joyeusement le début de la partition suivante. "
 "Remarquez qu'aussi longtemps que je garde un petit espace de périphérique "
 "vide après toute partition DRDOS, je n'ai aucun autre problème de "
-"coexistence entre les deux partitions sur le même disque.\\ »"
+"coexistence entre les deux partitions sur le même disque. »"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:623
@@ -32886,19 +32886,19 @@
 "any Linux partitions to some number less than hexadecimal 80; I suggest 41 "
 "and 42 for the moment.'"
 msgstr ""
-"A. V. Le Blanc a écrit dans README.efdisk : «\\ Des problèmes de coopération "
-"ont été signalés entre Dr.\\ DOS 5.0 et 6.0 et Linux, et avec cette version "
+"A. V. Le Blanc a écrit dans README.efdisk : « Des problèmes de coopération "
+"ont été signalés entre Dr. DOS 5.0 et 6.0 et Linux, et avec cette version "
 "de efdisk en particulier. Ce efdisk fixe le type de système de fichiers à 81 "
-"(hexadécimal). Dr.\\ DOS semble le confondre avec le 1 hexadécimal, un code "
-"DOS. Si vous utilisez Dr.\\ DOS, utilisez la commande «\\ t\\ » de efdisk "
+"(hexadécimal). Dr. DOS semble le confondre avec le 1 hexadécimal, un code "
+"DOS. Si vous utilisez Dr. DOS, utilisez la commande «  t » de efdisk "
 "pour remplacer le code de système de fichiers de toute partition Linux en un "
 "nombre plus petit que 80 en hexadécimal. Je suggère 41 et 42 pour le moment."
-"\\ »"
+" »"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:633
 msgid ""
-"A.\\& V.\\& Le Blanc writes in his README.fdisk: `DR-DOS 5.0 and 6.0 are "
+"A.\\& V.\\& Le Blanc writes in his README.fdisk: `DR-DOS5.0 and 6.0 are "
 "reported to have difficulties with partition ID codes of 80 or more.  The "
 "Linux `fdisk' used to set the system type of new partitions to hexadecimal "
 "81.  DR-DOS seems to confuse this with hexadecimal 1, a DOS code.  The "
@@ -32907,15 +32907,15 @@
 "code of any Linux partitions to some number less than hexadecimal 80; I "
 "suggest 42 and 43 for the moment.'"
 msgstr ""
-"A. V. Le Blanc a écrit dans README.fdisk : «\\ DR-DOS 5.0 et 6.0 ont "
+"A. V. Le Blanc a écrit dans README.fdisk : « DR-DOS 5.0 et 6.0 ont "
 "certaines difficultés avec les codes d'identifiant de partition de 80 ou "
 "plus. Le fdisk de Linux fixe habituellement le type des nouvelles partitions "
 "à 81 en hexadécimal. DR-DOS semble le confondre avec le 1 hexadécimal, un "
-"code DOS. Les valeurs 82 pour la partition d'échange et 83 pour les systèmes "
+"code DOS. Les valeurs 82 pour la partition d'échange et 83 pour les systèmes "
 "de fichiers ne devraient pas causer de problèmes avec DR-DOS. S'il y en a, "
-"vous pouvez utiliser la commande «\\ t\\ » du fdisk Linux pour modifier le "
+"vous pouvez utiliser la commande « t » du fdisk Linux pour modifier le "
 "code du système de fichiers de toute partition Linux en un nombre plus petit "
-"que 80 en hexadécimal. Je suggère 42 et 43 pour le moment.\\ »"
+"que 80 en hexadécimal. Je suggère 42 et 43 pour le moment. »"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/sfdisk.8:638
@@ -33091,7 +33091,7 @@
 "take place."
 msgstr ""
 "B<swapon> est utilisé pour indiquer les périphériques sur lesquels la "
-"pagination et l'échange aura lieu."
+"pagination et l'échange auront lieu."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/swapon.8:63
@@ -33212,7 +33212,7 @@
 "Use the partition that has the specified I<label>.  (For this, access to I</"
 "proc/partitions> is needed.)"
 msgstr ""
-"Utiliser avec l'I<étiquette> donné (l'accès à I</proc/partitions> est "
+"Utiliser la partition avec l'I<étiquette> donnée (l'accès à I</proc/partitions> est "
 "nécessaire)."
 
 #. type: TP
@@ -33642,7 +33642,7 @@
 "important. Augmenter cette valeur du B<1> par défaut permet d'imprimer avec "
 "ces imprimantes. Cela permet aussi d'utiliser des câbles plus longs. Cette "
 "valeur peut aussi être diminuée à B<0> si l'imprimante est assez rapide ou "
-"que la machine et assez lente."
+"que la machine est assez lente."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/tunelp.8:71
@@ -33660,9 +33660,9 @@
 "isn't ready, quit trying, and send you mail about it.  The choice is yours."
 msgstr ""
 "Indiquer si l'imprimante doit abandonner en cas d'erreur â?? par défaut elle "
-"n'abandonne pas. Si vous êtes a proximité du matériel, vous préférez sans "
+"n'abandonne pas. Si vous êtes à proximité du matériel, vous préférez sans "
 "doute pouvoir voir une erreur et la corriger, et laisser l'imprimante "
-"continuer l'impression. D'un autre côté, si vous n'êtes pas a proximité, "
+"continuer l'impression. D'un autre côté, si vous n'êtes pas à proximité, "
 "vous pourriez préférer que la file d'attente d'impression se rende compte "
 "que l'imprimante n'est pas prête, arrête d'essayer, et vous envoie un "
 "courrier à ce sujet. Le choix vous appartient."
@@ -33704,7 +33704,7 @@
 "(« prudentes »). Quand cette option est activée (B<on>), le pilote "
 "d'imprimante s'assurera que l'imprimante est connectée et ne signale pas "
 "d'erreurs de manque de papier ou autre avant d'envoyer des données. C'est "
-"particulièrement utile pour les imprimantes qui on l'air d'accepter "
+"particulièrement utile pour les imprimantes qui ont l'air d'accepter "
 "normalement des données quand elles sont éteintes."
 
 #. type: Plain text
@@ -33746,7 +33746,7 @@
 "This option is obsolete. It was added in Linux 2.1.131, and removed again in "
 "Linux 2.3.10.  The below is for these old kernels only."
 msgstr ""
-"Cette option est obsolète. Elle a été ajoutées dans le noyau 2.1.131, puis a "
+"Cette option est obsolète. Elle a été ajoutée dans le noyau 2.1.131, puis a "
 "été retirée dans Linux 2.3.10. Ce qui suit ne concerne que ces noyaux."
 
 #. type: Plain text
@@ -33893,7 +33893,7 @@
 "hiérarchie des fichiers. Un système de fichiers est indiqué en donnant le "
 "nom du répertoire dans lequel il a été monté. Fournir le périphérique "
 "spécial sur lequel réside le système de fichiers peut également fonctionner, "
-"mais est obsolète, principalement parce cela échouera si ce périphérique a "
+"mais est obsolète, principalement parce que cela échouera si ce périphérique a "
 "été monté dans plus d'un répertoire."
 
 #. type: Plain text
@@ -33990,7 +33990,7 @@
 "mtab> that were unmounted earlier with the B<-n> option."
 msgstr ""
 "Toutes les actions seront exécutées sauf le véritable appel système ; cela "
-"imite le démontage du système de fichiers. Cela permet de de retirer des "
+"imite le démontage du système de fichiers. Cela permet de retirer des "
 "entrées de I</etc/mtab> qui avaient été démontées auparavant avec l'option "
 "B<-n>."
 
@@ -34293,7 +34293,7 @@
 "When issuing a test request to a running uuidd, request a bulk response of "
 "I<number> UUIDs."
 msgstr ""
-"Lors de lâ??envoi dâ??un de demande de test à un uuidd en cours dâ??exécution, "
+"Lors de lâ??envoi dâ??un demande de test à un uuidd en cours dâ??exécution, "
 "demander une réponse groupée de I<nombre> UUID."
 
 #. type: TP
@@ -34347,7 +34347,7 @@
 "is supposed to be used only with systemd.  This option must be enabled with "
 "a configure option."
 msgstr ""
-"Ne pas créer la socket et à la place attendre quâ??elle soit fournie pas le "
+"Ne pas créer la socket et à la place attendre quâ??elle soit fournie par le "
 "processus appelant. Cela implique B<--no-fork> et B<--no-pid>. Au moment de "
 "lâ??écriture de ces lignes, cette option nâ??est supposée être utilisée quâ??avec "
 "systemd. Cette option doit être activée avec une option de configuration."
@@ -34665,7 +34665,7 @@
 msgstr ""
 "B<wipefs> n'efface pas le système de fichiers lui-même ni aucune autre "
 "donnée du périphérique. Sans option B<-a> ni B<-o>, la liste de tous les "
-"systèmes de fichiers et positions de leurs signatures de base est affiché."
+"systèmes de fichiers et positions de leurs signatures de base est affichée."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/wipefs.8:28
@@ -34768,7 +34768,7 @@
 msgstr ""
 "Indiquer l'emplacement (en octet) de la signature qui devrait être effacée "
 "du périphérique. Le nombre I<position> peut contenir un préfixe « B<0x> », "
-"dans ce cas le nombre sera interprété comme une valeur hexadécimale. "
+"dans ce cas, le nombre sera interprété comme une valeur hexadécimale. "
 "Plusieurs options B<-o> peuvent être indiquées."
 
 #. type: Plain text
@@ -34915,12 +34915,12 @@
 #~ "following devices which is present: I</dev/random>, I</dev/urandom>, "
 #~ "files in I</proc>, I</dev/audio>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le nombre «\\ aléatoire\\ » généré est en fait le résultat de "
+#~ "Le nombre « aléatoire » généré est en fait le résultat de "
 #~ "l'algorithme de hachage MD5 sur une entrée constituée de diverses "
-#~ "informations aléatoires\\ : l'heure, l'identifiant de processus, "
+#~ "informations aléatoires : l'heure, l'identifiant de processus, "
 #~ "l'identifiant du processus parent, facultativement le contenu d'un "
 #~ "fichier d'entrée, et plusieurs octets du premier des périphériques "
-#~ "suivants présent\\ : I</dev/random>, I</dev/urandom>, fichiers de I</"
+#~ "suivants présent : I</dev/random>, I</dev/urandom>, fichiers de I</"
 #~ "proc>, I</dev/audio>."
 
 #~ msgid ""
@@ -34928,7 +34928,7 @@
 #~ "therefore, vulnerable to attack) unless a non-pseudorandom number "
 #~ "generator is used (e.g., I</dev/random> under Linux)."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'entropie des 128\\ bits générés est probablement assez faible (et par "
+#~ "L'entropie des 128 bits générés est probablement assez faible (et par "
 #~ "conséquent vulnérable à des attaques) sauf si un générateur de nombres "
 #~ "non pseudoaléatoires est utilisé (par exemple, I</dev/random> sous Linux)."
 
@@ -34980,7 +34980,7 @@
 
 #~| msgid "B<-n>,B< --uuids >I<number>"
 #~ msgid "B<-u>,B< --user >I<name_or_uid>..."
-#~ msgstr "B<-n>, B<--name> I<nom_ou_UID> ..."
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<nom_ou_UID> ..."
 
 #~| msgid "B<-p>,B< --pid >I<PID>..."
 #~ msgid "B<-p>,B< --pid >I<pid>..."
@@ -35000,7 +35000,7 @@
 
 #~ msgid "Clears the screen and \"homes\" the cursor, as B<clear>(1)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Effacer l'écran et «\\ repositionner\\ » le curseur, comme B<clear>(1)."
+#~ "Effacer l'écran et « repositionner » le curseur, comme B<clear>(1)."
 
 #~ msgid "Clears from the current cursor position to the end of the screen."
 #~ msgstr "Effacer l'écran à partir de la position actuelle du curseur."
@@ -35073,7 +35073,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "/dev/hda [valeur par défaut]\n"
 #~ "/dev/hdb\n"
-#~ "/dev/sda\n"
+#~ "/dev/sda [le repli quand /dev/hda n'existe pas]\n"
 #~ "/dev/sdb\n"
 #~ "/dev/sdc\n"
 #~ "/dev/sdd\n"

Reply to: