[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://manpages-fr-extra/sysvinit/po4a/po/fr.po 685t 23u



Bonjour,
Je n'ai pas pu m'empêcher de faire une relecture globale...
Amicalement
jipege
--- fr.po	2014-03-20 18:39:18.661424525 +0100
+++ frjpg.po	2014-03-21 00:42:23.734533381 +0100
@@ -656,7 +656,7 @@
 "The I</etc/default/halt> file contains variable settings in POSIX format:"
 msgstr ""
 "I</etc/default/halt> contient des variables de configuration au format POSIX "
-"suivant\\ :"
+"suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/halt.5:10 C/man5/rcS.5:10 C/man5/tmpfs.5:10
@@ -772,7 +772,7 @@
 msgstr ""
 "Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU avec "
 "cette page de manuel ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59  Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
 #. type: TH
 #: C/man5/init-d-script.5:17
@@ -826,7 +826,7 @@
 #: C/man5/init-d-script.5:25
 #, no-wrap
 msgid "The LSB specification"
-msgstr "La spécification LSB"
+msgstr "la spécification LSB"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/init-d-script.5:27
@@ -908,7 +908,7 @@
 "disabled, and replacement functions do_start_cmd_override, "
 "do_stop_cmd_override and do_status_override functions must be implemented."
 msgstr ""
-"Si DAEMON est réglé à 'none', la vérification pour voir si le démon est "
+"Si DAEMON est réglé à B<none>, la vérification pour voir si le démon est "
 "installé est désactivée et les fonctions de remplacement "
 "do_start_cmd_override, do_stop_cmd_override et do_status_override doivent "
 "être implémentées."
@@ -1016,7 +1016,7 @@
 "This is a sample initscript, which might be installed on your system as I</"
 "etc/initscript.sample>."
 msgstr ""
-"Voici un exemple de script d'initialisation, qui est peut-être installé sur "
+"Voici un exemple de script d'initialisation qui est peut-être installé sur "
 "votre système en tant que B</etc/initscript.sample>."
 
 #. type: Plain text
@@ -1143,7 +1143,7 @@
 "the B<inittab> file has the following format:"
 msgstr ""
 "Le fichier B<inittab> décrit l'ensemble des processus qui doivent être "
-"lancés au démarrage du système et dans d'autres circonstances (par exemple, /"
+"lancés au démarrage du système et pendant un fonctionnement normal (par exemple, /"
 "etc/init.d/boot, /etc/init.d/rc, gettysâ?¦). Le programme B<init>(8) distingue "
 "différents I<niveaux_exécution> (runlevel), chacun pouvant avoir ses propres "
 "processus à démarrer. Les niveaux d'exécution valables sont B<0>-B<6>, et "
@@ -1188,7 +1188,7 @@
 "B<1> for B<tty1>. Some ancient login accounting programs might expect this, "
 "though I can't think of any."
 msgstr ""
-"Remarque : pour les programmes de login comme les gettys ou d'autres, le "
+"Remarque : pour les programmes de connexion comme les getty ou d'autres, le "
 "champ I<id> doit être le numéro du tty correspondant à la console, par "
 "exemple B<1> pour B<tty1>. Des anciens programmes de gestion des connexions "
 "peuvent également se baser là-dessus, même si je n'en ai pas le souvenir. "
@@ -1237,7 +1237,7 @@
 msgstr ""
 "Commande à exécuter. Si ce champ commence par le caractère « + », B<init> "
 "n'enregistrera pas les connexions dans utmp et wtmp. C'est requis par getty "
-"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou wtmp. C'est également un "
+"qui utilise son propre gestionnaire de utmp ou  de wtmp. C'est également un "
 "bogue qui reste pour des raisons historiques. La taille de ce champ est "
 "limitée à 127 caractères."
 
@@ -1353,7 +1353,7 @@
 "The process will be executed during system boot, while B<init> waits for its "
 "termination (e.g.\\& /etc/rc).  The I<runlevels> field is ignored."
 msgstr ""
-"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système, et B<init> attend "
+"Le processus est exécuté pendant le démarrage du système et B<init> attend "
 "que le processus se termine (par exemple : /etc/rc). Le champ "
 "I<niveaux_exécution> est ignoré."
 
@@ -1445,8 +1445,8 @@
 msgstr ""
 "Le processus est exécuté quand la machine est sur le point de s'éteindre. "
 "Init est normalement informé de cela par un programme qui discute avec un "
-"UPS connecté à la machine. B<Init> attend jusqu'à ce que le processus soit "
-"terminé avant de continuer."
+"UPS connecté à la machine. B<Init> attend que le processus se "
+"termine avant de continuer."
 
 #. type: IP
 #: C/man5/inittab.5:142
@@ -1479,7 +1479,7 @@
 "This process will be executed as soon as B<init> is informed that the power "
 "has been restored."
 msgstr ""
-"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation de "
+"Le processus est exécuté dès que B<init> est informé que l'alimentation"
 "est remise en route."
 
 #. type: IP
@@ -1519,7 +1519,7 @@
 "to get into single-user level or to reboot the machine."
 msgstr ""
 "Le processus est exécuté lorsque B<init> reçoit le signal SIGINT. Cela "
-"signifie que quelqu'un dans la console système a tapé la combinaison de "
+"signifie que quelqu'un a tapé dans la console système la combinaison de "
 "touches B<CTRL-ALT-SUPPR>. Typiquement, on a voulu exécuter une sorte "
 "d'arrêt, soit pour démarrer en mode mono-utilisateur, soit pour redémarrer "
 "la machine."
@@ -1567,7 +1567,7 @@
 msgid "This is an example of a inittab which resembles the old Linux inittab:"
 msgstr ""
 "Voici un exemple d'un fichier inittab qui ressemble à un ancien fichier "
-"inittab sous linux\\ :"
+"inittab sous linux :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/inittab.5:197
@@ -1655,7 +1655,7 @@
 "# Le niveau 0 est pour l'arrêt.\n"
 "# Le niveau 1 est pour le mode mono-utilisateur.\n"
 "# Les niveaux 2 à 5 correspondent aux niveaux multi-utilisateurs.\n"
-"# Le niveau 6 correspond aux redémarrage.\n"
+"# Le niveau 6 correspond au redémarrage.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/inittab.5:233
@@ -1684,7 +1684,7 @@
 "# What to do at the \"3 finger salute\".\n"
 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
 msgstr ""
-"# Que faire du «\\ salut à 3 doigts\\ ».\n"
+"# Que faire du « salut à 3 doigts ».\n"
 "ca::ctrlaltdel:/sbin/shutdown -t1 -h now\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -1766,7 +1766,7 @@
 "The I</etc/default/rcS> file contains variable settings in POSIX format:"
 msgstr ""
 "I</etc/default/rcS> contient des variables de configuration au format POSIX "
-"suivant\\ :"
+"suivant :"
 
 #. type: IP
 #: C/man5/rcS.5:17
@@ -1788,7 +1788,7 @@
 "toutes supérieures à TMPTIME jours. Une valeur de zéro signifie que tous les "
 "fichiers sont supprimés, sans regarder la date. Si vous ne voulez pas que le "
 "système supprime tous les fichiers de /tmp, définissez TMPTIME avec une "
-"valeur négative (par exemple -1) ou au mot I<infinite>."
+"valeur négative (par exemple -1) ou le mot I<infinite>."
 
 #. type: IP
 #: C/man5/rcS.5:25
@@ -1805,7 +1805,7 @@
 "continue."
 msgstr ""
 "Si vous définissez cette valeur à B<yes>, init va lancer un B<sulogin> sur "
-"la console dès les premières avancées du processus de démarrage. Si "
+"la console dès les premières étapes du processus de démarrage. Si "
 "l'administrateur ne s'identifie pas sur la machine après 30 secondes, le "
 "processus de démarrage continue."
 
@@ -1911,7 +1911,7 @@
 "disques réseau quand les interfaces réseau sont montées et ne le fait à la "
 "place qu'une seule fois au démarrage de la machine. La valeur par défaut est "
 "« yes ». C'est utile de désactiver cela sur les machines avec un système de "
-"fichiers racine NFS en attendant que ifup de ifupdown fonctionne "
+"fichiers racine NFS en attendant que la commande ifup de ifupdown fonctionne "
 "correctement dans une telle configuration."
 
 #. type: SH
@@ -1989,7 +1989,7 @@
 "The I</etc/default/tmpfs> file contains variable settings in POSIX format:"
 msgstr ""
 "I</etc/default/tmpfs> contient des variables de configuration au format "
-"POSIX suivant\\ :"
+"POSIX suivant :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/tmpfs.5:21
@@ -2144,7 +2144,7 @@
 "à l'ancien chemin de fonctionner. Si une entrée de fstab existe pour /dev/"
 "shm au lieu de /run/shm, alors /dev/shm continuera à être utilisé ; "
 "remarquez qu'il n'est nécessaire qu'aux utilisateurs des dernières versions "
-"du serveur de bases de données Oracle, qui contient une vérification "
+"du serveur de bases de données Oracle, qui contiennent une vérification "
 "défectueuse de /dev/shm."
 
 #. type: IP
@@ -2362,7 +2362,7 @@
 "in particular has been seen to use at least 50MiB in a large heavily used "
 "server.  Typical usage is hundreds of KiB, maximum is tens of MiB."
 msgstr ""
-"Taille maximale de /run (était auparavant /var/run). La valeur par défaut "
+"Taille maximale de /run (auparavant /var/run). La valeur par défaut "
 "est 10 % de la mémoire principale : la taille nécessaire varie beaucoup en "
 "fonction des demandes des logiciels exécutés : cette heuristique adapte "
 "l'utilisation de /run à la taille du système. En particulier, Samba peut "
@@ -2382,7 +2382,7 @@
 "(5 MiB).  Typical usage: tens of KiB; maximum hundreds of KiB.  The default "
 "of 5 MiB should ensure the limit is never reached."
 msgstr ""
-"Taille maximale de /run/lock (était auparavant /var/lock). La valeur par "
+"Taille maximale de /run/lock (auparavant /var/lock). La valeur par "
 "défaut est 5242880 (5 Mio). Usage courant : quelques dizaines de Kio, au "
 "maximum des centaines. La valeur par défaut de 5 Mio devrait garantir que la "
 "limite ne soit jamais atteinte."
@@ -2400,7 +2400,7 @@
 "size required varies widely depending upon the demands of the software being "
 "run."
 msgstr ""
-"Taille maximale de /run/shm (était auparavant /dev/shm). Pas de taille par "
+"Taille maximale de /run/shm (auparavant /dev/shm). Pas de taille par "
 "défaut ; la taille nécessaire dépend beaucoup des demandes des logiciels "
 "exécutés."
 
@@ -2431,7 +2431,7 @@
 msgstr ""
 "Si la quantité d'espace libre sur le système de fichiers racine descend sous "
 "une certaine taille, un tmpfs sera monté sur /tmp (sans respecter le réglage "
-"RAMTMP, qu'il surcharge). C'est fait pour permettre la connexion même quand "
+"RAMTMP qu'il surcharge). C'est fait pour permettre la connexion même quand "
 "il y aurait normalement trop peu d'espace libre."
 
 #. type: IP
@@ -2794,9 +2794,9 @@
 "B<shutdown>(8)  manpage."
 msgstr ""
 "Si B<halt> ou B<reboot> est appelé quand le système I<n'est pas> au niveau "
-"d'exécution B<0> ou B<6>, c'est-à-dire lorsque le système s'exécute "
-"normalement, B<shutdown> sera appelé à la place (avec l'option B<-h> ou B<-"
-"r>). Pour plus d'information, consultez la page de manuel B<shutdown>(8)."
+"d'exécution B<0> ou B<6>, en d'autres termes lorsque le système s'exécute "
+"normalement, B<shutdown> sera appelé à la place (avec l'option B<-h> ou "
+"B<-r>). Pour plus d'information, consultez la page de manuel B<shutdown>(8)."
 
 #. }}}
 #. {{{  Options
@@ -2831,7 +2831,7 @@
 "Don't actually reboot or halt but only write the wtmp record (in the I</var/"
 "log/wtmp> file)."
 msgstr ""
-"Ne pas redémarrer ou arrêter le système mais enregistre le fait que le "
+"Ne pas redémarrer ou arrêter le système mais enregistrer le fait que le "
 "système va s'arrêter (dans le fichier I</var/log/wtmp>)."
 
 #. type: Plain text
@@ -2936,9 +2936,9 @@
 msgstr ""
 "L'option B<-h> place tous les disques en mode suspendu (standby) juste avant "
 "l'arrêt ou l'extinction. Pour l'instant, ce n'est implémenté que pour les "
-"disques IDE. Un effet de bord de placer un disque en mode suspendu est que "
-"le cache d'écriture est vidé. C'est important pour les disques IDE puisque "
-"le noyau ne vide pas lui-même le cache d'écriture avant l'extinction."
+"disques IDE. Un effet de bord du placement en mode suspendu d'un disque est "
+"que le cache d'écriture est vidé. C'est important pour les disques IDE "
+"puisque le noyau ne vide pas lui-même le cache d'écriture avant l'extinction."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/halt.8:110
@@ -3907,7 +3907,7 @@
 "Cette page de manuel ne documente que l'utilisation et le comportement de "
 "B<invoke-rc.d>. Pour une discussion sur les possibilités des scripts "
 "d'initialisation de type Système V, veuillez consulter B<init>(8). Des "
-"informations complémentaire sur invoke-rc.d peuvent être trouvées dans la "
+"informations complémentaires sur invoke-rc.d peuvent être trouvées dans la "
 "section sur les niveaux d'exécution et sur les scripts init.d de la charte "
 "Debian (I<Debian Policy Manual>)."
 
@@ -4024,7 +4024,7 @@
 "Return status code 101 instead of status code 0 if the init script action is "
 "denied by the policy layer."
 msgstr ""
-"Renvoyer un code de retour de 201 au lieu du code de retour 0 si l'action du "
+"Renvoyer un code de retour de 101 au lieu du code de retour 0 si l'action du "
 "script d'initialisation est interdite par la politique."
 
 #. type: TP
@@ -4095,7 +4095,7 @@
 "and B<--disclose-deny> is not in effect."
 msgstr ""
 "I<Succès>. Soit le script d'initialisation a été exécuté et son code de "
-"retour était 0 (notez qu'une action de rechange a pu être exécuté à la place "
+"retour était 0 (notez qu'une action de rechange a pu être exécutée à la place "
 "de celle fournie sur la ligne de commande) ou il n'a pas été exécuté à cause "
 "des contraintes du niveau d'exécution ou de la politique locale et parce que "
 "B<--disclose-deny> n'est pas utilisé."
@@ -4198,7 +4198,7 @@
 "I<Behavior uncertain>.  It cannot be determined if action should be carried "
 "out or not, and B<--query> is in effect."
 msgstr ""
-"B<Comportement incertain>. Impossible de déterminer si l'action aurait due "
+"B<Comportement incertain>. Impossible de déterminer si l'action aurait dû "
 "être effectuée ou non, et l'option I<--query> est utilisée."
 
 #. type: TP
@@ -4480,7 +4480,7 @@
 msgstr ""
 "B<Pidof> cherche les numéros de processus (PID : « Process ID ») portant "
 "l'un des noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur sa sortie "
-"standard. Ce programme utilisé sur certains systèmes dans les scripts de "
+"standard. Ce programme est utilisé sur certains systèmes dans les scripts de "
 "changement de niveau d'exécution, en particulier pour les systèmes utilisant "
 "la structure I<rc> de I<Système V>. Dans ce cas, ces scripts sont situés "
 "dans /etc/rc?.d où « ? » est le niveau d'exécution. Si le système possède le "
@@ -4756,7 +4756,7 @@
 "valeurs permises pour I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> "
 "fournit la I<COMMANDE> et les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Pour "
 "les tâches upstart, start, stop, status et reload sont envoyés grâce à leurs "
-"équivalents pour upstart.Restart appellera le 'stop' d'upstart pour la "
+"équivalents pour upstart. Restart appellera le 'stop' d'upstart pour la "
 "tâche, immédiatement suivi du 'start' et quittera avec le code de retour de "
 "la commande start."
 
@@ -4787,7 +4787,7 @@
 "B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans "
 "l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>. Lâ??état est "
 "[ + ] pour les services en cours dâ??exécution, [ - ] pour les services "
-"arrêtés et [ - ] pour les services sans command B<status>. Cette option "
+"arrêtés et [ ? ] pour les services sans commande B<status>. Cette option "
 "n'appelle B<status> que pour les tâches sysvinit ; les tâches upstart "
 "peuvent être consultées de façon similaire avec B<initctl list>."
 
@@ -4913,7 +4913,7 @@
 "signal au processus B<init>, lui demandant de modifier le niveau "
 "d'exécution. Le niveau d'exécution B<0> est utilisé pour arrêter le système, "
 "le niveau B<6> pour le redémarrer, et le niveau B<1> pour le mettre dans un "
-"état où des tâches administratives peuvent être effectuées\\ ; c'est le "
+"état où des tâches d'administration peuvent être effectuées ; c'est le "
 "comportement par défaut si aucune des options I<-h> et I<-r> n'est donnée à "
 "B<shutdown>. Pour voir quelles actions sont entreprises durant l'arrêt ou le "
 "redémarrage, voyez les entrées appropriées pour ces niveaux d'exécution dans "
@@ -5384,8 +5384,8 @@
 "output buffer of a script is not empty and the last output was I<timeout> "
 "seconds ago, startpar will flush the buffer."
 msgstr ""
-"La temporisation configurée avec l'option B<-t> est utilisé comme durée de "
-"temporisation du cache. Si la sortie d'un script, n'est pas vide et que la "
+"La temporisation configurée avec l'option B<-t> est utilisée comme durée de "
+"temporisation du cache. Si la sortie d'un script n'est pas vide et que la "
 "dernière sortie date de plus de I<timeout> secondes, startpar videra le "
 "cache."
 
@@ -5480,7 +5480,7 @@
 msgid ""
 "startpar-upstart-inject - notify startpar of started/stopped upstart jobs"
 msgstr ""
-"startpar-upstart-inject - Notifier startpar des tâches upstart "
+"startpar-upstart-inject - Informer startpar des tâches upstart "
 "lancées/arrêtées"
 
 #. type: Plain text
@@ -5498,11 +5498,11 @@
 "B<startpar> must be notified whenever an upstart job has started so that it "
 "can run the init scripts for services that declare a dependency on that job."
 msgstr ""
-"B<startpar-upstart-inject> est une commande d'aide pour notifier B<startpar> "
+"B<startpar-upstart-inject> est une commande d'aide pour informer B<startpar> "
 "quand une tâche upstart a démarré ou s'est arrêtée. Elle permet à B<startpar> "
 "de s'exécuter de façon compatible avec les systèmes basés sur upstart, où "
 "beaucoup/presque toutes les tâches sont lancées directement par upstart et "
-"non par B<startpar>. Dans ce scénario, B<startpar> doit être notifié quand "
+"non par B<startpar>. Dans ce scénario, B<startpar> doit être informé quand "
 "une tâche upstart a démarré pour qu'il puisse lancer les scripts d'init "
 "pour les services déclarant une dépendance sur cette tâche."
 

Reply to: