[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR]wml://international/Catalan/index.wml



Bonjour,

Le 07/03/2014 16:18, Baptiste Jammet a écrit :
> Re,
> Le 07/03/2014 16:05, JP Guillonneau a écrit :
>> Le Fri, 07 Mar 2014 09:09:13 +0100,
>> Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org> a écrit :
>>
>>> Corrections du translation-check :
>> la version anglaise indique 1.18. Pourquoi changer ?
> 
> Car (sauf erreur de ma part) la version anglaise traque la version 
> catalane 1.18, et la VF traque la version anglaise, qui elle est en 
> 1.21.
> http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/international/Catalan/index.wml?view=log
> 
> Baptiste

Il y a une contradiction entre le texte qui dit que les autres traductions
sont basées sur le texte catalan :

# These pages were originally written in Catalan.
# Versions in other languages are translations of the original document.

et l'en-tête qui dit :

#use wml::debian::translation-check translation="1.18" original="english"

Si l'on suit l'en-tête, et je crois qu'il le faut (sinon, il faut le modifier),
le numéro de version est celui de la version anglaise.
Jean-Paul si tu proposes, à juste titre à mon avis, de la mise en page, il faudrait
aussi la proposer à la version anglaise et catalane.
Je ne me souviens plus quelle est la doctrine : la version anglaise ne doit-elle pas
le master des autres langues ???

Voici, en outre, quelques suggestions (j'ai repris dans le diff les corrections de
Baptiste). 
Amicalement
jipege
--- index_1.18.wml	2014-03-08 00:15:55.914541122 +0100
+++ indexjpg.wml	2014-03-08 00:47:29.421226753 +0100
@@ -23,7 +23,7 @@
   l'utilisation de Debian
   et à toute annonce qui peut être utile aux utilisateurs (organisation de
   rencontres, etc.).</p>
-  <p>Pour s'y abonner, envoyez un message à
+  <p>Pour vous y abonner, envoyez un message à
   <kbd>debian-user-catalan-request@lists.debian.org</kbd> avec</p>
   <div class="centerblock">
   <p>
@@ -33,7 +33,7 @@
   <p>dans le <em>corps</em> du message (et non dans l'objet), ou utilisez
   <a href="http://lists.debian.org/debian-user-catalan/";>le formulaire web
   pour s'abonner</a>.</p>
-  <p>Pour se désabonner, envoyez un message à la même adresse avec</p>
+  <p>Pour vous désabonner, envoyez un message à la même adresse avec</p>
   <div class="centerblock">
   <p>
 	<kbd>unsubscribe <i>&lt;votre_adresse_électronique&gt;</i></kbd>
@@ -48,7 +48,7 @@
   debian-l10n-catalan</a>,
   la liste de coordination du travail de traduction de Debian en catalan.</p>
   <p>Les traductions en cours sont organisées et discutées sur cette liste.</p>
-  <p>Pour s'y abonner, envoyez un message à
+  <p>Pour vous y abonner, envoyez un message à
   <kbd>debian-l10n-catalan-request@lists.debian.org</kbd> avec</p>
   <div class="centerblock">
   <p>
@@ -58,7 +58,7 @@
   <p>dans le <em>corps</em> du message (et non dans l'objet), ou utilisez
   <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-catalan/";>le formulaire web
   pour s'abonner</a>.</p>
-  <p>Pour se désabonner, envoyez un message à la même adresse avec</p>
+  <p>Pour vous désabonner, envoyez un message à la même adresse avec</p>
   <div class="centerblock">
   <p>
 	<kbd>unsubscribe <i>&lt;votre_adresse_électronique&gt;</i></kbd>
@@ -76,7 +76,7 @@
 et les outils et programmes spécifiques à Debian, comme le système
 d'installation ou «&nbsp;dpkg&nbsp;».</p>
 
-<p>Les responsables du groupe sont Jordi Mallach
+<p>Le responsable du groupe est Jordi Mallach
 &lt;jordi@debian.org&gt;.
 Le moyen le plus direct pour contacter le groupe
 est d'envoyer un courrier électronique à notre <a
@@ -123,7 +123,7 @@
       <a href="../l10n/po-debconf/ca">leurs statistiques de traduction</a>.
       </p></li>
    <li><p>La traduction des pages du site www.debian.org.</p>
-      <p>Le site web est en train d'être traduit, lentement, mais sûrement.
+      <p>Le site web est en train d'être traduit, lentement mais sûrement.
       Pour l'instant, les pages les plus importantes du site ont déjà été
       traduites, même s'il reste encore pas mal de boulot.
       Vous pouvez évaluer de vous-même l'état du travail sur

Reply to: