Bonjour, On Sat, Feb 15, 2014 at 08:34:06AM +0100, jean-pierre giraud wrote: > Quelques corrections et suggestions > Amicalement > jipege Merci Jean-Pierre, j'ai tout intégré. Voici la dernière version mise à jour, fichier complet et différentiel depuis RFR3. Merci pour vos dernières lectures. Amicalement, Cédric
Attachment:
fr.po.xz
Description: Binary data
diff --git a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po index ef56024..98cd2fb 100644 --- a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po +++ b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po @@ -1314,21 +1314,21 @@ msgid "" "today, usually due to a buggy or misconfigured virtualization manager or the " "installer not having access to a network time server during the installation " "process. So by default, we allow the superblock times to be fudged by up to " "24 hours. This can be disabled by setting I<accept_time_fudge> to the " "boolean value of false. This setting defaults to true." msgstr "" "Anciennement, c'était causé par des scripts d'initialisation ou " "d'installateurs bogués qui ne détectaient et ne géraient pas correctement ce " "problème. Malheureusement, cela est occasionnellement vrai même aujourd'hui " "(c'est le plus souvent dû à un gestionnaire de virtualisation bogué ou mal " -"configuré, ou alors si l'installateur n'a pas accès au serveur de temps " +"configuré, ou alors si l'installateur n'a pas accès à un serveur de temps " "pendant le processus d'installation). Ainsi, par défaut, on accepte que le " "superbloc de temps soit modifié d'un temps allant jusqu'à 24 heures. On peut " "désactiver ce comportement en positionnant la variable booléenne " "I<accept_time_fudge> à faux (vrai par défaut)." #. type: TP #: C/man5/e2fsck.conf.5:110 #, no-wrap msgid "I<broken_system_clock>" msgstr "I<broken_system_clock>" @@ -2566,28 +2566,28 @@ msgid "" "This feature indicates that there will only at most two backup superblock " "and block group descriptors. The block groups used to store the backup " "superblock and blockgroup descriptors are stored in the superblock, but " "typically, one will be located at the beginning of block group #1, and one " "in the last block group in the file system. This is feature is essentially " "a more extreme version of sparse_super and is designed to allow the a much " "larger percentage of the disk to have contiguous blocks available for data " "files." msgstr "" "Cette fonctionnalité indique qu'il n'y aura au plus que deux superblocs de " -"sauvegarde et deux descripteurs de groupes de bloc. Les groupes de blocs " +"sauvegarde et deux descripteurs de groupes de blocs. Les groupes de blocs " "utilisés pour stocker les superblocs de sauvegarde et les descripteurs de " "groupes de blocs sont stockés dans le superbloc, mais typiquement, un sera " -"situé au début du premier groupe de bloc et un autre dans le dernier groupe " -"de bloc du système de fichiers. Cette fonctionnalité est essentiellement une " -"version plus extrême de I<sparse_super> et est conçue pour permettre un plus " -"grand pourcentage du disque d'être constitué de blocs contigus disponibles " -"pour les fichiers de données." +"situé au début du premier groupe de blocs et un autre dans le dernier groupe " +"de blocs du système de fichiers. Cette fonctionnalité est essentiellement " +"une version plus extrême de I<sparse_super> et est conçue pour permettre " +"qu'un plus grand pourcentage du disque soit constitué de blocs contigus " +"disponibles pour les fichiers de données." #. type: TP #: C/man5/ext4.5:184 #, no-wrap msgid "B<meta_bg>" msgstr "B<meta_bg>" #. type: Plain text #: C/man5/ext4.5:196 msgid "" @@ -3579,43 +3579,43 @@ msgstr "I<hugefiles_umask>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:445 #| msgid "" #| "This relation specifies the features which are enabled for this " #| "filesystem type." msgid "" "This relation specifies the umask used when creating the files and " "directories by the I<make_hugefiles> feature." msgstr "" -"Cette variable précise le masque de création des fichiers (« umask ») " -"lors de la création de fichiers et de répertoires par la fonctionnalité " +"Cette variable précise le masque de création des fichiers (« umask ») lors " +"de la création de fichiers et de répertoires par la fonctionnalité " "I<make_hugefiles>." #. type: TP #: C/man5/mke2fs.conf.5:445 #, no-wrap msgid "I<num_hugefiles>" msgstr "I<num_hugefiles>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:453 msgid "" "This relation specifies the number of huge files to be created. If this " "relation is not specified, or is set to zero, and the I<hugefiles_size> " "relation is non-zero, then I<make_hugefiles> will create as many huge files " "as can fit to fill the entire file system." msgstr "" -"Cette variable précise le nombres de fichiers immenses à créer. SI cette " +"Cette variable précise le nombre de fichiers immenses à créer. Si cette " "variable n'est pas précisée ou si elle prend la valeur zéro, et si la " "variable I<hugefiles_size> est non nulle, alors I<make_hugefiles> créera " -"autant de fichiers immenses qu'il est possible pour remplir entièrement le " -"système de fichiers." +"autant de fichiers immenses qu'il est possible pour remplir le système de " +"fichiers entier." #. type: TP #: C/man5/mke2fs.conf.5:453 #, no-wrap msgid "I<hugefiles_slack>" msgstr "I<hugefiles_slack>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:457 #| msgid "" @@ -3635,21 +3635,21 @@ msgstr "I<hugefiles_size>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:461 #| msgid "" #| "This relation specifies the default parameter for the B<-t> option, if " #| "this option isn't specified on the command line." msgid "" "This relation specifies the size of the huge files. If this relation is not " "specified, the default is to fill the entire file system." msgstr "" -"Cette variable précise la taille de fichiers immenses à créer SI cette " +"Cette variable précise la taille de fichiers immenses à créer. Si cette " "variable n'est pas précisée, le comportement par défaut est de remplir le " "système de fichiers entier." #. type: TP #: C/man5/mke2fs.conf.5:461 #, no-wrap msgid "I<hugefiles_align>" msgstr "I<hugefiles_align>" #. type: Plain text @@ -3712,30 +3712,29 @@ msgid "" "blocks will be written to the huge files to avoid stale data from being made " "available to potentially untrusted user programs, unless the device supports " "a discard/trim operation which will take care of zeroing the device blocks. " "By I<zero_hugefiles> to false, this step will always be skipped, which can " "be useful if it is known that the disk has been previously erased, or if the " "user programs that will have access to the huge files are trusted to not " "reveal stale data." msgstr "" "Cette variable booléenne précise si oui ou non des blocs de zéros seront " "écrits dans les fichiers immenses lors de leur création par B<mke2fs>(8). " -"Par défaut, les blocs de zéros seront écrits dans les fichiers immenses pour " +"Par défaut, des blocs de zéros seront écrits dans les fichiers immenses pour " "éviter que des données résiduelles puissent être accessibles à des " "programmes utilisateur potentiellement non sûrs, sauf si le périphérique " -"prend en charge une opération d'abandon (« discard ») ou de " -"rafraîchissement (« trim ») qui pourra se charger de mettre à zéro les " -"blocs du périphérique. En donnant la valeur faux à I<zero_hugefiles>, cette " -"étape sera toujours évitée, ce qui peut Être utile s'il est connu que le " -"disque a été effacé au préalable, ou si les programmes utilisateur qui " -"auront accès aux fichiers immenses sont supposés ne pas révéler les données " -"résiduelles." +"prend en charge une opération d'abandon (« discard ») ou de rafraîchissement " +"(« trim ») qui pourra se charger de mettre à zéro les blocs du périphérique. " +"En donnant la valeur faux à I<zero_hugefiles>, cette étape sera toujours " +"évitée, ce qui peut être utile si l'on sait que le disque a été effacé au " +"préalable, ou si les programmes utilisateur qui auront accès aux fichiers " +"immenses sont supposés ne pas révéler les données résiduelles." #. type: SH #: C/man5/mke2fs.conf.5:488 #, no-wrap msgid "THE [devices] STANZA" msgstr "SECTION [devices]" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:492 msgid "" @@ -7983,26 +7982,26 @@ msgid "" "Place the allocation bitmaps and the inode table at the beginning of the " "disk. This option requires that the flex_bg file system feature to be " "enabled in order for it to have effect, and will also create the journal at " "the beginning of the file system. This option is useful for flash devices " "that use SLC flash at the beginning of the disk. It also maximizes the " "range of contiguous data blocks, which can be useful for certain specialized " "use cases, such as supported Shingled Drives." msgstr "" "Placer la carte d'allocation et la table des inœuds au début du disque. " "Cette option nécessite l'activation de la fonctionnalité B<flex_bg> du " -"système de fichiers pour avoir de l'effet, et créera aussi le journal au " +"système de fichiers pour avoir de l'effet et créera aussi le journal au " "début du système de fichiers. Cette option est utile pour les périphériques " -"flash qui utilise de la mémoire flash SLC au début du disque. Cela maximise " -"aussi le domaine de blocs de données contigus, ce qui peut être utile pour " -"certaines utilisations spécifiques, telles que les disques Shingled pris en " -"charge." +"flash qui utilisent de la mémoire flash SLC au début du disque. Cela " +"maximise aussi le domaine de blocs de données contigus, ce qui peut être " +"utile pour certaines utilisations spécifiques, telles que les disques " +"Shingled pris en charge." #. type: TP #: C/man8/mke2fs.8:292 #, no-wrap msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:301 msgid "" @@ -8313,23 +8312,23 @@ msgstr "B<location>I<=emplacement-journal>" #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:435 C/man8/tune2fs.8:343 msgid "" "Specify the location of the journal. The argument I<journal-location> can " "either be specified as a block number, or if the number has a units suffix " "(e.g., 'M', 'G', etc.) interpret it as the offset from the beginning of the " "file system." msgstr "" "Préciser l'emplacement du journal. Le paramètre I<emplacement-journal> peut " -"être précisé ou bien comme un numéro de bloc, ou si le nombre a un suffixe " -"d'unités (par exemple « M », « G », etc.) être interprété comme le " -"décalage depuis le début du système de fichiers." +"être précisé comme un numéro de bloc, ou, si le nombre a un suffixe d'unités " +"(par exemple « M », « G », etc.), être interprété comme le décalage depuis " +"le début du système de fichiers." #. type: TP #: C/man8/mke2fs.8:435 C/man8/tune2fs.8:343 #, no-wrap msgid "B<device=>I<external-journal>" msgstr "B<device=>I<journal_externe>" #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:441 msgid ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature