Bonjour, On Sat, Jul 27, 2013 at 11:02:32PM +0200, Vincent Danjean wrote: > Le 26/07/2013 11:53, JP Guillonneau a écrit : > > Bonjour, > > > > relecture du diff. > Une petite remarque sur la relecture : > > -"le clônage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez " > > -"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats brut et QCOW2." > > +"le clonage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez " > > +"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats bruts et QCOW2." > Pourquoi un 's' à bruts ici ? Il y a deux formats : le format brut et le format > QCOW2, non ? En effet, merci Vincent pour ta vigilance. C'est corrigé dans le dépôt. Voici les fichiers mis à jour. Amicalement, Cédric
Attachment:
e2fsprogs.fr.po.xz
Description: Binary data
diff --git a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po index cec6e70..022facc 100644 --- a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po +++ b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po @@ -16,14 +16,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-25 12:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-25 12:16-0400\n" -"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-01 18:52+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH @@ -3640,10 +3640,10 @@ msgstr "B<block_dump> [B<-f> I<fichier_sortie>] I<num_bloc>" #. type: Plain text #: C/man8/debugfs.8:174 -#, fuzzy -#| msgid "Clear the contents of the inode I<file>." msgid "Dump the contents of a block, optionally to I<out_file>." -msgstr "Effacer le contenu de l'inœud I<fichier>." +msgstr "" +"Afficher le contenu d'un block, éventuellement dans le fichier " +"I<fichier_sortie>." #. type: TP #: C/man8/debugfs.8:174 @@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "B<symlink> I<filespec cible>" #. type: Plain text #: C/man8/debugfs.8:470 msgid "Make a symbolic link." -msgstr "" +msgstr "Créer un lien symbolique." #. type: TP #: C/man8/debugfs.8:470 @@ -4543,6 +4543,8 @@ msgid "" "Zero, or pattern-fill, portions of a block within a file or within the " "filesystem." msgstr "" +"Mettre à zéro ou remplir avec un motif de bits des portions d'un bloc à " +"l'intérieur d'un fichier ou du système de fichiers." #. type: TP #: C/man8/debugfs.8:618 @@ -4552,11 +4554,10 @@ msgstr "B<zap_block> [B<-f> I<fichier>] [B<-b> I<bit>] I<num_bloc>" #. type: Plain text #: C/man8/debugfs.8:622 -#, fuzzy -#| msgid "print the blocks which are reserved as bad in the filesystem." msgid "Bit-flip portions of a block within a file or within the filesystem." msgstr "" -"Afficher les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers." +"Inverser les bits de portions d'un bloc d'un fichier ou du système de " +"fichiers." #. type: SH #: C/man8/debugfs.8:622 @@ -5627,7 +5628,7 @@ msgid "" "the filesystem whose data it contains, to ensure that this data is " "accessible in the case where the filesystem has been badly damaged." msgstr "" -"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers image pour " +"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers images pour " "tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder la structure " "des partitions (en utilisant la commande B<fdisk -l>), par exemple à chaque " "démarrage et/ou toutes les semaines. Le fichier image peut être stocké sur " @@ -5707,7 +5708,7 @@ msgstr "" #: C/man8/e2image.8:97 #, no-wrap msgid "RAW IMAGE FILES" -msgstr "FICHIERS IMAGE BRUTS" +msgstr "FICHIERS IMAGES BRUTS" #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:112 @@ -5735,8 +5736,8 @@ msgstr "" "sauraient pas créer des fichiers creux ; le fichier prendrait autant de " "place que le système de fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier image " "brut inclut également les blocs indirects ou les blocs des répertoires, ce " -"que les fichiers image normaux n'ont pas, même s'il se pourrait que ça " -"change dans le futur." +"que les fichiers images normaux n'ont pas, même si cela pourrait " +"changer dans le futur." #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:116 @@ -5792,7 +5793,7 @@ msgstr "" #: C/man8/e2image.8:138 #, no-wrap msgid "QCOW2 IMAGE FILES" -msgstr "FICHIERS IMAGE QCOW2" +msgstr "FICHIERS IMAGES QCOW2" #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:146 @@ -5843,7 +5844,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:175 msgid "You can convert a qcow2 image into a raw image with:" -msgstr "" +msgstr "Vous pouvez convertir une image QCOW2 en une image brute avec :" #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:178 @@ -5857,12 +5858,17 @@ msgid "" "image file where it can be loop mounted, or to a disk partition. Note that " "this may not work with qcow2 images not generated by e2image." msgstr "" +"Il peut être utile d'écrire une image QCOW2 contenant toutes les données " +"sur un fichier image creux qui pourra être monté comme un périphérique " +"boucle (« loop ») ou sur une partition de disque. Veuillez noter que cela " +"peut ne pas fonctionner avec les images QCOW2 créées avec un autre outil que " +"B<e2image>." #. type: SH #: C/man8/e2image.8:184 #, no-wrap msgid "INCLUDING DATA" -msgstr "" +msgstr "INCLURE DES DONNÉES" #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:193 @@ -5872,6 +5878,11 @@ msgid "" "that is suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes. Note " "that this option only works with the raw or QCOW2 formats." msgstr "" +"En principe, B<e2image> n'inclut que les métadonnées du système de fichiers, " +"et pas les données des fichiers normaux. L'option B<-a> peut être indiquée " +"pour inclure toutes les données. Cela donnera une image qui conviendra pour " +"le clonage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez " +"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats brut et QCOW2." #. type: Plain text #: C/man8/e2image.8:197 @@ -6712,6 +6723,11 @@ msgid "" "otherwise specified using this option), the cluster size will be 16 times " "the block size." msgstr "" +"Indiquer la taille du cluster en octets pour les systèmes de fichiers " +"utilisant la fonctionnalité bigalloc. Les valeurs correctes pour la taille " +"du cluster sont comprises entre 2048 o et 256 Mo par cluster. Par défaut (si " +"bigalloc est activé et aucune taille de cluster n'est précisée), la taille " +"du cluster sera égale à 16 fois celle du bloc." #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:202 @@ -6885,7 +6901,7 @@ msgstr "" #: C/man8/mke2fs.8:270 #, no-wrap msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" -msgstr "" +msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>" #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:279 @@ -6898,6 +6914,16 @@ msgid "" "side-effects for users that do not expect the contents of the filesystem to " "change based on the user running B<mke2fs>." msgstr "" +"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« uid ») et de groupe " +"(« gid ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est " +"indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de " +"l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions " +"antérieures, les identifiants du répertoire racine étaient par défaut " +"ceux de l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. L'option " +"B<root_owner=> permet explicitement de choisir ces identifiants, et d'éviter " +"ainsi des effets secondaires pour les utilisateurs qui ne s'attendent pas à " +"un changement du contenu du système de fichiers en fonction de l'utilisateur " +"qui lance B<mke2fs>." #. type: TP #: C/man8/mke2fs.8:279 C/man8/tune2fs.8:234 @@ -7013,6 +7039,8 @@ msgid "" "If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number " "of clusters in a block group." msgstr "" +"Si la fonctionnalité bigalloc est activée, l'option B<-g> précisera le " +"nombre de clusters dans un groupe de blocs." #. type: TP #: C/man8/mke2fs.8:332 @@ -7418,6 +7446,14 @@ msgid "" "allocation and brings smaller fragmentation, especially for large files. " "The size can be specified using the B<-C option.>" msgstr "" +"Cette fonctionnalité active l'allocation par cluster, de sorte que l'unité " +"d'allocation en nombre de blocs est une puissance de deux. Cela signifie que " +"chaque bit de ce qui était traditionnellement connu comme la carte " +"d'allocation de bloc indique maintenant si un cluster est utilisé ou non, un " +"cluster étant par défaut composé de 16 blocs. Cette fonctionnalité peut " +"diminuer le temps passé dans des allocations de blocs et limite la " +"fragmentation, en particulier pour les grands fichiers. La taille peut être " +"indiquée par l'option B<-C>." #. type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:553 @@ -7426,6 +7462,10 @@ msgid "" "fully supported with your kernel or may have various bugs. Please see the " "web page http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for details." msgstr "" +"B<Attention :> la fonctionnalité bigalloc est encore en développement, et peut " +"ne pas être complètement prise en charge par le noyau ou peut être boguée. " +"Veuillez consulter la page web http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/" +"Bigalloc pour plus d'informations." #. type: TP #: C/man8/mke2fs.8:553 C/man8/tune2fs.8:509 @@ -8136,7 +8176,7 @@ msgstr " 8\t-\\ Déboguer le déplacement des tables d'inœuds" #. type: Plain text #: C/man8/resize2fs.8:104 msgid " 16\t-\\ Print timing information" -msgstr "" +msgstr " 16\t-\\ Afficher les informations d'horodatage" #. type: Plain text #: C/man8/resize2fs.8:108
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature