[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://manpages-fr-extra/e2fsprogs/po4a/po/fr.po



Bonjour,

On Sat, Jul 27, 2013 at 11:02:32PM +0200, Vincent Danjean wrote:
> Le 26/07/2013 11:53, JP Guillonneau a écrit :
> > Bonjour,
> > 
> > relecture du diff.

> Une petite remarque sur la relecture :

> > -"le clônage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez "
> > -"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats brut et QCOW2."
> > +"le clonage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez "
> > +"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats bruts et QCOW2."

> Pourquoi un 's' à bruts ici ? Il y a deux formats : le format brut et le format
> QCOW2, non ?

En effet, merci Vincent pour ta vigilance. C'est corrigé dans le dépôt.
Voici les fichiers mis à jour.

Amicalement,

Cédric

Attachment: e2fsprogs.fr.po.xz
Description: Binary data

diff --git a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
index cec6e70..022facc 100644
--- a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
+++ b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-06-25 12:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-25 12:16-0400\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-01 18:52+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: TH
@@ -3640,10 +3640,10 @@ msgstr "B<block_dump> [B<-f> I<fichier_sortie>] I<num_bloc>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:174
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear the contents of the inode I<file>."
 msgid "Dump the contents of a block, optionally to I<out_file>."
-msgstr "Effacer le contenu de l'inœud I<fichier>."
+msgstr ""
+"Afficher le contenu d'un block, éventuellement dans le fichier "
+"I<fichier_sortie>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:174
@@ -4233,7 +4233,7 @@ msgstr "B<symlink> I<filespec cible>"
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:470
 msgid "Make a symbolic link."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un lien symbolique."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:470
@@ -4543,6 +4543,8 @@ msgid ""
 "Zero, or pattern-fill, portions of a block within a file or within the "
 "filesystem."
 msgstr ""
+"Mettre à zéro ou remplir avec un motif de bits des portions d'un bloc à "
+"l'intérieur d'un fichier ou du système de fichiers."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/debugfs.8:618
@@ -4552,11 +4554,10 @@ msgstr "B<zap_block> [B<-f> I<fichier>] [B<-b> I<bit>] I<num_bloc>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/debugfs.8:622
-#, fuzzy
-#| msgid "print the blocks which are reserved as bad in the filesystem."
 msgid "Bit-flip portions of a block within a file or within the filesystem."
 msgstr ""
-"Afficher les blocs qui sont marqués défectueux dans le système de fichiers."
+"Inverser les bits de portions d'un bloc d'un fichier ou du système de "
+"fichiers."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/debugfs.8:622
@@ -5627,7 +5628,7 @@ msgid ""
 "the filesystem whose data it contains, to ensure that this data is "
 "accessible in the case where the filesystem has been badly damaged."
 msgstr ""
-"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers image pour "
+"C'est une très bonne idée de créer régulièrement des fichiers images pour "
 "tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder la structure "
 "des partitions (en utilisant la commande B<fdisk -l>), par exemple à chaque "
 "démarrage et/ou toutes les semaines. Le fichier image peut être stocké sur "
@@ -5707,7 +5708,7 @@ msgstr ""
 #: C/man8/e2image.8:97
 #, no-wrap
 msgid "RAW IMAGE FILES"
-msgstr "FICHIERS IMAGE BRUTS"
+msgstr "FICHIERS IMAGES BRUTS"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:112
@@ -5735,8 +5736,8 @@ msgstr ""
 "sauraient pas créer des fichiers creux ; le fichier prendrait autant de "
 "place que le système de fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier image "
 "brut inclut également les blocs indirects ou les blocs des répertoires, ce "
-"que les fichiers image normaux n'ont pas, même s'il se pourrait que ça "
-"change dans le futur."
+"que les fichiers images normaux n'ont pas, même si cela pourrait "
+"changer dans le futur."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:116
@@ -5792,7 +5793,7 @@ msgstr ""
 #: C/man8/e2image.8:138
 #, no-wrap
 msgid "QCOW2 IMAGE FILES"
-msgstr "FICHIERS IMAGE QCOW2"
+msgstr "FICHIERS IMAGES QCOW2"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:146
@@ -5843,7 +5844,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:175
 msgid "You can convert a qcow2 image into a raw image with:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez convertir une image QCOW2 en une image brute avec :"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:178
@@ -5857,12 +5858,17 @@ msgid ""
 "image file where it can be loop mounted, or to a disk partition.  Note that "
 "this may not work with qcow2 images not generated by e2image."
 msgstr ""
+"Il peut être utile d'écrire une image QCOW2 contenant toutes les données "
+"sur un fichier image creux qui pourra être monté comme un périphérique "
+"boucle (« loop ») ou sur une partition de disque. Veuillez noter que cela "
+"peut ne pas fonctionner avec les images QCOW2 créées avec un autre outil que "
+"B<e2image>."
 
 #. type: SH
 #: C/man8/e2image.8:184
 #, no-wrap
 msgid "INCLUDING DATA"
-msgstr ""
+msgstr "INCLURE DES DONNÉES"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:193
@@ -5872,6 +5878,11 @@ msgid ""
 "that is suitable to use to clone the entire FS or for backup purposes.  Note "
 "that this option only works with the raw or QCOW2 formats."
 msgstr ""
+"En principe, B<e2image> n'inclut que les métadonnées du système de fichiers, "
+"et pas les données des fichiers normaux. L'option B<-a> peut être indiquée "
+"pour inclure toutes les données. Cela donnera une image qui conviendra pour "
+"le clonage du système de fichiers entier ou pour des sauvegardes. Veuillez "
+"noter que cette option ne fonctionne qu'avec les formats brut et QCOW2."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/e2image.8:197
@@ -6712,6 +6723,11 @@ msgid ""
 "otherwise specified using this option), the cluster size will be 16 times "
 "the block size."
 msgstr ""
+"Indiquer la taille du cluster en octets pour les systèmes de fichiers "
+"utilisant la fonctionnalité bigalloc. Les valeurs correctes pour la taille "
+"du cluster sont comprises entre 2048 o et 256 Mo par cluster. Par défaut (si "
+"bigalloc est activé et aucune taille de cluster n'est précisée), la taille "
+"du cluster sera égale à 16 fois celle du bloc."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:202
@@ -6885,7 +6901,7 @@ msgstr ""
 #: C/man8/mke2fs.8:270
 #, no-wrap
 msgid "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<root_owner>I<[=uid:gid]>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:279
@@ -6898,6 +6914,16 @@ msgid ""
 "side-effects for users that do not expect the contents of the filesystem to "
 "change based on the user running B<mke2fs>."
 msgstr ""
+"Indiquer les identifiants numériques d'utilisateur (« uid ») et de groupe "
+"(« gid ») pour le répertoire racine. Si aucun des identifiants n'est "
+"indiqué, utiliser les identifiants d'utilisateur et de groupe de "
+"l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. Dans B<mke2fs> 1.42 et les versions "
+"antérieures, les identifiants du répertoire racine étaient par défaut "
+"ceux de l'utilisateur ayant lancé B<mke2fs>. L'option "
+"B<root_owner=> permet explicitement de choisir ces identifiants, et d'éviter "
+"ainsi des effets secondaires pour les utilisateurs qui ne s'attendent pas à "
+"un changement du contenu du système de fichiers en fonction de l'utilisateur "
+"qui lance B<mke2fs>."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mke2fs.8:279 C/man8/tune2fs.8:234
@@ -7013,6 +7039,8 @@ msgid ""
 "If the bigalloc feature is enabled, the B<-g> option will specify the number "
 "of clusters in a block group."
 msgstr ""
+"Si la fonctionnalité bigalloc est activée, l'option B<-g> précisera le "
+"nombre de clusters dans un groupe de blocs."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mke2fs.8:332
@@ -7418,6 +7446,14 @@ msgid ""
 "allocation and brings smaller fragmentation, especially for large files.  "
 "The size can be specified using the B<-C option.>"
 msgstr ""
+"Cette fonctionnalité active l'allocation par cluster, de sorte que l'unité "
+"d'allocation en nombre de blocs est une puissance de deux. Cela signifie que "
+"chaque bit de ce qui était traditionnellement connu comme la carte "
+"d'allocation de bloc indique maintenant si un cluster est utilisé ou non, un "
+"cluster étant par défaut composé de 16 blocs. Cette fonctionnalité peut "
+"diminuer le temps passé dans des allocations de blocs et limite la "
+"fragmentation, en particulier pour les grands fichiers. La taille peut être "
+"indiquée par l'option B<-C>."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:553
@@ -7426,6 +7462,10 @@ msgid ""
 "fully supported with your kernel or may have various bugs.  Please see the "
 "web page http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for details."
 msgstr ""
+"B<Attention :> la fonctionnalité bigalloc est encore en développement, et peut "
+"ne pas être complètement prise en charge par le noyau ou peut être boguée. "
+"Veuillez consulter la page web http://ext4.wiki.kernel.org/index.php/";
+"Bigalloc pour plus d'informations."
 
 #. type: TP
 #: C/man8/mke2fs.8:553 C/man8/tune2fs.8:509
@@ -8136,7 +8176,7 @@ msgstr "  8\t-\\ Déboguer le déplacement des tables d'inœuds"
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:104
 msgid "  16\t-\\ Print timing information"
-msgstr ""
+msgstr "  16\t-\\ Afficher les informations d'horodatage"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/resize2fs.8:108

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: