Bonsoir Merci à tous les deux, j'ai tout pris. Je pousserai dans le git quand je pourrais joindre git.debian.org Amicalement, Thomas
# Translation of tar manual pages to French # Copyright (C) 2006, 2007, 2009-2011, 2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra package. # # Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006. # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007. # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009. # Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar manpages\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: C/man1/tarcat.1:4 #, no-wrap msgid "TARCAT" msgstr "TARCAT" #. type: Sh #: C/man1/tarcat.1:5 C/man1/tar.1:4 C/man8/rmt-tar.8:37 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:7 msgid "tarcat - concatenates the pieces of a GNU tar multi-volume archive" msgstr "tarcat - Concaténer les morceaux d'une archive multivolume GNU tar" #. type: Sh #: C/man1/tarcat.1:7 C/man1/tar.1:7 C/man8/rmt-tar.8:40 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:10 msgid "B<tarcat> files ..." msgstr "B<tarcat> I<fichiers> ..." #. type: Sh #: C/man1/tarcat.1:10 C/man1/tar.1:12 C/man8/rmt-tar.8:42 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:15 msgid "" "The B<tarcat> command simply concatenates the files from a GNU tar multi-" "volume archive into a single tar archive." msgstr "" "La commande B<tarcat> concatène simplement les I<fichiers> d'une archive " "multivolume GNU tar en une archive tar unique." #. type: Sh #: C/man1/tarcat.1:15 C/man1/tar.1:371 C/man8/rmt-tar.8:206 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:17 msgid "B<tar>(1)." msgstr "B<tar>(1)" #. type: SH #: C/man1/tarcat.1:17 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:23 msgid "" "The B<tarcat> script was written by Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> " "and Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>." msgstr "" "Le script B<tarcat> a été écrit par Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> " "et Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>." #. type: Plain text #: C/man1/tarcat.1:25 msgid "" "This document was written by Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> for Debian." msgstr "" "Ce document a été écrit par Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> pour Debian." #. type: Dd #: C/man1/tar.1:2 #, no-wrap msgid "Oct 15, 2013" msgstr "15 octobre 2013" #. type: Dt #: C/man1/tar.1:3 #, no-wrap msgid "TAR 1" msgstr "TAR 1" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:6 msgid "E<.Nm tar>" msgstr "E<.Nm tar>" #. type: Nd #: C/man1/tar.1:6 #, no-wrap msgid "The GNU version of the tar archiving utility" msgstr "Version GNU de l'utilitaire de gestion d'archives tar" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:12 msgid "" "E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm \\||\\| c Fl \\-" "create Cm \\||\\| d Fl \\-diff \\-compare Cm \\||\\| Fl \\-delete Cm \\||\\| " "r Fl \\-append Cm \\||\\| t Fl \\-list Cm \\||\\| Fl \\-test\\-label Cm \\||" "\\| u Fl \\-update Cm \\||\\| x Fl \\-extract \\-get> E<.Op Ar options> E<." "Op Ar pathname ...>" msgstr "" "E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm | c Fl \\-" "create Cm | d Fl \\-diff \\-compare Cm | Fl \\-delete Cm | r Fl \\-append Cm " "| t Fl \\-list Cm | Fl \\-test\\-label Cm | u Fl \\-update Cm | x Fl \\-" "extract \\-get> E<.Op Ar options> E<.Op Ar chemin No ...>" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:15 msgid "E<.Nm Tar> stores and extracts files from a tape or disk archive." msgstr "" "E<.Nm Tar> stocke et extrait des fichiers d'une archive de bande ou de " "disque." #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:30 msgid "" "The first argument to tar should be a function; either one of the letters E<." "Cm Acdrtux>, or one of the long function names. A function letter need not " "be prefixed with ``\\-'', and may be combined with other single-letter " "options. A long function name must be prefixed with E<.Cm \\-\\->. Some " "options take a parameter; with the single-letter form these must be given as " "separate arguments. With the long form, they may be given by appending E<." "Cm = Ns Ar value> to the option." msgstr "" "Le premier argument de tar doit être une fonction : soit une des lettres E<." "Cm Acdrtux>, soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit pas " "être préfixée par E<.Cm \\-> et peut être combinée avec d'autres options " "lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->. Certaines " "options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ », ils doivent " "être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ », ils " "doivent être précisés en ajoutant E<.Cm = Ns Ar valeur> à l'option." #. type: Sh #: C/man1/tar.1:30 #, no-wrap msgid "FUNCTION LETTERS" msgstr "CHOIX DE LA FONCTION" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:32 msgid "Main operation mode:" msgstr "Fonctions principales :" #. type: It #: C/man1/tar.1:33 #, no-wrap msgid "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate" msgstr "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:35 msgid "append tar files to an archive" msgstr "Ajoute bout à bout plusieurs fichiers tar à une archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:35 #, no-wrap msgid "Fl c , Fl \\-create" msgstr "Fl c , Fl \\-create" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:37 msgid "create a new archive" msgstr "Crée une nouvelle archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:37 #, no-wrap msgid "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare" msgstr "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:39 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "" "Cherche les différences entre les fichiers indiqués et ceux contenus dans le " "fichier archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:39 #, no-wrap msgid "Fl \\-delete" msgstr "Fl \\-delete" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:41 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "" "Supprime du contenu de l'archive (non exploitable avec les lecteurs de bandes" "\\ !)" #. type: It #: C/man1/tar.1:41 #, no-wrap msgid "Fl r , Fl \\-append" msgstr "Fl r , Fl \\-append" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:43 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "Sauvegarde des fichiers à la fin d'une archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:43 #, no-wrap msgid "Fl t , Fl \\-list" msgstr "Fl t , Fl \\-list" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:45 msgid "list the contents of an archive" msgstr "Affiche la liste des fichiers contenus dans une archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:45 #, no-wrap msgid "Fl \\-test\\-label" msgstr "Fl \\-test\\-label" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:47 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "Teste l'étiquette du volume de l'archive et quitte." #. type: It #: C/man1/tar.1:47 #, no-wrap msgid "Fl u , Fl \\-update" msgstr "Fl u , Fl \\-update" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:49 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "" "N'ajoute que les fichiers plus récents que ceux de même nom déjà présents " "dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:49 #, no-wrap msgid "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get" msgstr "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:51 msgid "extract files from an archive" msgstr "Extrait les fichiers d'une archive." #. type: Sh #: C/man1/tar.1:52 #, no-wrap msgid "OTHER OPTIONS" msgstr "AUTRES OPÉRATIONS" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:54 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Modificateurs d'opération :" #. type: It #: C/man1/tar.1:55 #, no-wrap msgid "\\-[0\\-7][lmh]" msgstr "\\-[0\\-7][lmh]" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:57 msgid "specify drive and density" msgstr "Précise le lecteur et la densité." #. type: It #: C/man1/tar.1:57 #, no-wrap msgid "Fl a , Fl \\-auto\\-compress" msgstr "Fl a , Fl \\-auto\\-compress" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:59 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" "Utilise le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de compression." #. type: It #: C/man1/tar.1:59 #, no-wrap msgid "Fl \\-acls" msgstr "Fl \\-acls" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:61 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX." #. type: It #: C/man1/tar.1:61 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-acls" msgstr "Fl \\-no\\-acls" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:63 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX." #. type: It #: C/man1/tar.1:63 #, no-wrap msgid "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:65 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "" "Ajoute le E<.Ar FICHIER> précisé à l'archive (utile si son nom commence par " "un tiret)." #. type: It #: C/man1/tar.1:65 #, no-wrap msgid "Fl \\-anchored" msgstr "Fl \\-anchored" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:67 msgid "patterns match file name start" msgstr "Les motifs de recherche correspondent au début du nom de fichier." #. type: It #: C/man1/tar.1:67 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-anchored" msgstr "Fl \\-no\\-anchored" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:69 msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "" "Les motifs de recherche correspondent après n'importe quel " "« / » (comportement par défaut pour les exclusions)." #. type: It #: C/man1/tar.1:69 #, no-wrap msgid "Fl \\-atime\\-preserve" msgstr "Fl \\-atime\\-preserve Ns [\\= Ns Ar MÉTHODE Ns ]" # The full text (from dans /src/tar.c): # "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " # "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times " # "in the first place (METHOD='system')" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:71 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times" msgstr "" "Conserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après " "lecture E<.Ns ( Ns Ar MÉTHODE> = « replace » par défaut), soit en ne " "définissant pas les dates initialement E<.Ns ( Ns Ar MÉTHODE> = « system »)." #. type: It #: C/man1/tar.1:71 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-auto\\-compress" msgstr "Fl \\-no\\-auto\\-compress" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:73 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" "N'utilise pas le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de " "compression." #. type: It #: C/man1/tar.1:73 #, no-wrap msgid "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCKS" msgstr "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCS" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:75 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "Utilise E<.Ar BLOCS Ns \\ x\\ 512\\ octets> par enregistrement." #. type: It #: C/man1/tar.1:75 #, no-wrap msgid "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records" msgstr "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:77 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "Reconstitue des blocs valides (pour les tuyaux (pipes) BSD 4.2)." #. type: It #: C/man1/tar.1:77 #, no-wrap msgid "Fl \\-backup" msgstr "Fl \\-backup Ns [\\= Ns Ar CONTRÔLE Ns ]" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:79 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "" "Sauvegarde une copie avant suppression, choisit le E<.Ar CONTRÔLE> de " "version." #. type: It #: C/man1/tar.1:79 #, no-wrap msgid "Fl C , Fl \\-directory Ar DIR" msgstr "Fl C , Fl \\-directory Ar DOSSIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:81 msgid "change to directory DIR" msgstr "Exécute la commande à partir du répertoire E<.Ar DOSSIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:81 #, no-wrap msgid "Fl \\-check\\-device" msgstr "Fl \\-check\\-device" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:83 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" "Vérifie les numéros de périphérique lors de la création d'archives " "incrémentielles (comportement par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:83 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-check\\-device" msgstr "Fl \\-no\\-check\\-device" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:85 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" "Ne vérifie pas les numéros de périphérique lors de la création d'archives " "incrémentielles." #. type: It #: C/man1/tar.1:85 #, no-wrap msgid "Fl \\-checkpoint" msgstr "Fl \\-checkpoint Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:87 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "" "Affiche des messages de progression tous les E<.Ar NOMBRE> enregistrements " "(10 par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:87 #, no-wrap msgid "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION" msgstr "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:89 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "Exécute E<.Ar ACTION> à chaque point de vérification." #. type: It #: C/man1/tar.1:89 #, no-wrap msgid "Fl \\-delay\\-directory\\-restore" msgstr "Fl \\-delay\\-directory\\-restore" # The full text (from dans /src/tar.c): # "delay setting modification times and permissions of extracted" # "directories until the end of extraction" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:91 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted" msgstr "" "Reporte à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et " "des permissions des répertoires extraits." #. type: It #: C/man1/tar.1:91 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore" msgstr "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:93 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "Annule l'effet de l'option E<.Fl \\-delay\\-directory\\-restore>." #. type: It #: C/man1/tar.1:93 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar PATTERN" msgstr "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar MOTIF" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:95 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "Exclut du traitement les fichiers qui correspondent au E<.Ar MOTIF>." #. type: It #: C/man1/tar.1:95 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-backups" msgstr "Fl \\-exclude\\-backups" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:97 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "Exclut du traitement les fichiers de verrouillage et de sauvegarde." #. type: It #: C/man1/tar.1:97 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-caches" msgstr "Fl \\-exclude\\-caches" # The full text (from dans /src/tar.c): # "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " # "file itself" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:99 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG," msgstr "" "Exclut le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier " "d'étiquette lui-même." #. type: It #: C/man1/tar.1:99 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-all" msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-all" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:101 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant CACHEDIR.TAG." #. type: It #: C/man1/tar.1:101 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-under" msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-under" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:103 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "" "Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant CACHEDIR.TAG." #. type: It #: C/man1/tar.1:103 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FICHIER" # The full text (from dans /src/tar.c): # "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:105 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except" msgstr "" "Exclut le contenu des répertoires contenant le E<.Ar FICHIER>, sauf le E<.Ar " "FICHIER> lui-même." #. type: It #: C/man1/tar.1:105 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:107 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:107 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:109 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "" "Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:109 #, no-wrap msgid "Fl \\-exclude\\-vcs" msgstr "Fl \\-exclude\\-vcs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:111 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" "Exclut du traitement les dossiers utilisés par les systèmes de gestion de " "versions." #. type: It #: C/man1/tar.1:111 #, no-wrap msgid "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE" msgstr "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:113 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "Utilise le fichier d'archive ou le périphérique E<.Ar ARCHIVE>." #. type: It #: C/man1/tar.1:113 #, no-wrap msgid "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NAME" msgstr "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NOM" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:115 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "" "Exécute un script à la fin de chaque bande (implique l'option E<.Fl M>)." #. type: It #: C/man1/tar.1:115 #, no-wrap msgid "Fl \\-force\\-local" msgstr "Fl \\-force\\-local" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:117 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "" "Impose que le fichier d'archive soit sur le système de fichiers local même " "si le nom contient un signe deux-points." #. type: It #: C/man1/tar.1:117 #, no-wrap msgid "Fl \\-full\\-time" msgstr "Fl \\-full\\-time" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:119 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "Affiche la date des fichiers avec le maximum de précision." #. type: It #: C/man1/tar.1:119 #, no-wrap msgid "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FILE" msgstr "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:121 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans le nouveau format GNU." #. type: It #: C/man1/tar.1:121 #, no-wrap msgid "Fl G , Fl \\-incremental" msgstr "Fl G , Fl \\-incremental" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:123 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans l'ancien format GNU." #. type: It #: C/man1/tar.1:123 #, no-wrap msgid "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NAME" msgstr "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NOM" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:125 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "Force E<.Ar NOM> comme groupe pour les fichiers ajoutés." #. type: It #: C/man1/tar.1:125 #, no-wrap msgid "Fl h , Fl \\-dereference" msgstr "Fl h , Fl \\-dereference" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:127 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "" "Suit les liens symboliques ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés." #. type: It #: C/man1/tar.1:127 #, no-wrap msgid "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT" msgstr "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:129 msgid "create archive of the given formatFORMAT is one of the following:" msgstr "" "Créer une archive du format précisé. E<.Ar FORMAT> est l'une des " "possibilités suivantes :" #. type: It #: C/man1/tar.1:130 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=gnu" msgstr "Fl \\-format=gnu" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:132 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "format GNU tar 1.13.x ;" #. type: It #: C/man1/tar.1:132 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=oldgnu" msgstr "Fl \\-format=oldgnu" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:134 msgid "GNU format as per tar E<lt>= 1.12" msgstr "format GNU pour les versions de tar E<lt>= 1.12 ;" #. type: It #: C/man1/tar.1:134 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=pax" msgstr "Fl \\-format=pax" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:136 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax) ;" #. type: It #: C/man1/tar.1:136 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=posix" msgstr "Fl \\-format=posix" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:138 msgid "same as pax" msgstr "identique à pax ;" #. type: It #: C/man1/tar.1:138 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=ustar" msgstr "Fl \\-format=ustar" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:140 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar) ;" #. type: It #: C/man1/tar.1:140 #, no-wrap msgid "Fl \\-format=v7" msgstr "Fl \\-format=v7" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:142 msgid "old V7 tar format" msgstr "ancien format tar V7." #. type: It #: C/man1/tar.1:143 #, no-wrap msgid "Fl \\-hard\\-dereference" msgstr "Fl \\-hard\\-dereference" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:145 msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "" "Suit les liens matériels ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés." #. type: It #: C/man1/tar.1:145 #, no-wrap msgid "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros" msgstr "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:147 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" "Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fins de " "fichier (« EOF »))." #. type: It #: C/man1/tar.1:147 #, no-wrap msgid "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG" msgstr "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:149 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "" "Traite l'archive avec le programme E<.Ar PROG> (qui doit accepter l'option " "E<.Fl d> pour la décompresser)." #. type: It #: C/man1/tar.1:149 #, no-wrap msgid "Fl \\-ignore\\-case" msgstr "Fl \\-ignore\\-case" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:151 msgid "ignore case" msgstr "Ignore la casse." #. type: It #: C/man1/tar.1:151 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-case" msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-case" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:153 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "" "Tenir compte de la casse dans les recherches (comportement par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:153 #, no-wrap msgid "Fl \\-ignore\\-command\\-error" msgstr "Fl \\-ignore\\-command\\-error" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:155 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "Ignore les codes de retour des fils." #. type: It #: C/man1/tar.1:155 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error" msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:157 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "Considère les codes de sortie non nuls des fils comme des erreurs." #. type: It #: C/man1/tar.1:157 #, no-wrap msgid "Fl \\-ignore\\-failed\\-read" msgstr "Fl \\-ignore\\-failed\\-read" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:159 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "" "N'arrête pas l'exécution en renvoyant un code de retour non nul si des " "fichiers sont illisibles." #. type: It #: C/man1/tar.1:159 #, no-wrap msgid "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:161 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "Écrire une sortie détaillée dans E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:161 #, no-wrap msgid "Fl j , Fl \\-bzip2" msgstr "Fl j , Fl \\-bzip2" #. type: It #: C/man1/tar.1:163 #, no-wrap msgid "Fl J , Fl \\-xz" msgstr "Fl J , Fl \\-xz" #. type: It #: C/man1/tar.1:165 #, no-wrap msgid "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files" msgstr "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:167 msgid "don't replace existing files when extracting," msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction." #. type: It #: C/man1/tar.1:167 #, no-wrap msgid "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar MEMBER-NAME" msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:169 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "" "Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de " "l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:169 #, no-wrap msgid "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink" msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:171 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "" "Préserver les liens symboliques existants vers des dossiers lors de l'extraction." #. type: It #: C/man1/tar.1:171 #, no-wrap msgid "Fl \\-keep\\-newer\\-files" msgstr "Fl \\-keep\\-newer\\-files" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:173 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "" "Ne remplace pas les fichiers existants si leur version est plus récente que " "leur copie dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:173 #, no-wrap msgid "Fl l , Fl \\-check\\-links" msgstr "Fl l , Fl \\-check\\-links" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:175 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "Afficher un message si l'ensemble des liens n'a pas pu être exploré." #. type: It #: C/man1/tar.1:175 #, no-wrap msgid "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NUMBER" msgstr "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NOMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:177 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "" "Change la bande (cassette, disquette, support) après avoir écrit E<.Ar " "NOMBRE Ns \\ x\\ 1024\\ octets.>" #. type: It #: C/man1/tar.1:177 #, no-wrap msgid "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NUMBER" msgstr "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NOMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:179 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" "Affiche le niveau lors de la création d'une archive incrémentielle listée." #. type: It #: C/man1/tar.1:179 #, no-wrap msgid "Fl \\-lzip" msgstr "Fl \\-lzip" #. type: It #: C/man1/tar.1:181 #, no-wrap msgid "Fl \\-lzma" msgstr "Fl \\-lzma" #. type: It #: C/man1/tar.1:183 #, no-wrap msgid "Fl \\-lzop" msgstr "Fl \\-lzop" #. type: It #: C/man1/tar.1:185 #, no-wrap msgid "Fl m , Fl \\-touch" msgstr "Fl m , Fl \\-touch" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:187 msgid "don't extract file modified time" msgstr "Ne restaure pas la date de modification du fichier extrait." #. type: It #: C/man1/tar.1:187 #, no-wrap msgid "Fl M , Fl \\-multi\\-volume" msgstr "Fl M , Fl \\-multi\\-volume" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:189 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "Crée, liste ou extrait les archives multi-volumes." #. type: It #: C/man1/tar.1:189 #, no-wrap msgid "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGES" msgstr "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGEMENTS" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:191 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "" "Force (symboliquement) les droits E<.Ar CHANGEMENTS> pour les fichiers " "ajoutés." #. type: It #: C/man1/tar.1:191 #, no-wrap msgid "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OR-FILE" msgstr "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OU-FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:193 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" "Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à partir de " "E<.Ar DATE-OU-FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:193 #, no-wrap msgid "Fl n , Fl \\-seek" msgstr "Fl n , Fl \\-seek" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:195 msgid "archive is seekable" msgstr "Active le positionnement dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:195 #, no-wrap msgid "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OR-FILE" msgstr "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OU-FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:197 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "" "Ne sauvegarde que les fichiers plus récents que E<.Ar DATE-OU-FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:197 #, no-wrap msgid "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE" msgstr "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:199 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "Ne compare la date et l'heure que pour les données modifiées." #. type: It #: C/man1/tar.1:199 #, no-wrap msgid "Fl \\-null" msgstr "Fl \\-null" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:201 msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgstr "" "E<.Fl T> lit les noms terminés par un caractère nul, désactive E<.Fl C>." #. type: It #: C/man1/tar.1:201 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-null" msgstr "Fl \\-no\\-null" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:203 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "Désactive l'effet de l'option précédente E<.Fl \\-null>." #. type: It #: C/man1/tar.1:203 #, no-wrap msgid "Fl \\-numeric\\-owner" msgstr "Fl \\-numeric\\-owner" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:205 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "" "Utilise systématiquement des nombres pour les noms d'utilisateur ou de " "groupe." #. type: It #: C/man1/tar.1:205 #, no-wrap msgid "Fl O , Fl \\-to\\-stdout" msgstr "Fl O , Fl \\-to\\-stdout" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:207 msgid "extract files to standard output" msgstr "Extrait les fichiers vers la sortie standard." #. type: It #: C/man1/tar.1:207 #, no-wrap msgid "Fl \\-occurrence" msgstr "Fl \\-occurrence Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]" # The full text (from /src/tar.c): # "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; " # "this option is valid only in conjunction with one of the subcommands" # "--delete, --diff, --extract or --list and when a list of files" # "is given either on the command line or via the -T option;" # " NUMBER defaults to 1" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:209 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive;" msgstr "" "Traite seulement la E<.Ar NOMBRE Ns ième> occurrence de chaque fichier dans " "l'archive ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-" "commandes E<.Fl \\-delete>, E<.Fl \\-diff>, E<.Fl \\-extract> ou E<.Fl \\-" "list> et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de " "commande, soit avec l'option E<.Fl T>. E<.Ar NOMBRE> vaut 1 par défaut." #. type: It #: C/man1/tar.1:209 #, no-wrap msgid "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability" msgstr "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:211 msgid "same as --format=v7" msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=v7>." #. type: It #: C/man1/tar.1:211 #, no-wrap msgid "Fl \\-one\\-file\\-system" msgstr "Fl \\-one\\-file\\-system" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:213 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "" "Se limite au système de fichiers local lors de la création de l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:213 #, no-wrap msgid "Fl \\-overwrite" msgstr "Fl \\-overwrite" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:215 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction." #. type: It #: C/man1/tar.1:215 #, no-wrap msgid "Fl \\-overwrite\\-dir" msgstr "Fl \\-overwrite\\-dir" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:217 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "" "Écrase les méta-données des dossiers existants lors de l'extraction " "(comportement par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:217 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir" msgstr "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:219 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "Préserve les méta-données des dossiers existants." #. type: It #: C/man1/tar.1:219 #, no-wrap msgid "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NAME" msgstr "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NOM" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:221 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "Force l'affectation des fichiers ajoutés à E<.Ar NOM>." #. type: It #: C/man1/tar.1:221 #, no-wrap msgid "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions" msgstr "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:223 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "" "Extrait les informations sur les permissions de fichiers (comportement par " "défaut pour le superutilisateur)." #. type: It #: C/man1/tar.1:223 #, no-wrap msgid "Fl P , Fl \\-absolute\\-names" msgstr "Fl P , Fl \\-absolute\\-names" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:225 msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "N'enlève pas les «\\ /\\ » des noms de fichiers." #. type: It #: C/man1/tar.1:225 #, no-wrap msgid "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ][, Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ]] Ns Ar ..." #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:227 msgid "control pax keywords" msgstr "Contrôle les mots clés pax." #. type: It #: C/man1/tar.1:227 #, no-wrap msgid "Fl \\-posix" msgstr "Fl \\-posix" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:229 msgid "same as --format=posix" msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=posix>." #. type: It #: C/man1/tar.1:229 #, no-wrap msgid "Fl \\-preserve" msgstr "Fl \\-preserve" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:231 msgid "same as both -p and -s" msgstr "Identique à E<.Fl p> et E<.Fl s> à la fois." #. type: It #: C/man1/tar.1:231 #, no-wrap msgid "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING" msgstr "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:233 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "Protège les caractères de E<.Ar CHAÎNE>." #. type: It #: C/man1/tar.1:233 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING" msgstr "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:235 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "Arrête de protéger les caractères de E<.Ar CHAÎNE>." #. type: It #: C/man1/tar.1:235 #, no-wrap msgid "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE" msgstr "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:237 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "" "Définit le style de commentaire ; voir ci-dessous pour la liste des valeurs " "de E<.Ar STYLE>." #. type: It #: C/man1/tar.1:237 #, no-wrap msgid "Fl R , Fl \\-block\\-number" msgstr "Fl R , Fl \\-block\\-number" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:239 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "Ajoute, à chaque message, le numéro de bloc au sein de l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:239 #, no-wrap msgid "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NUMBER" msgstr "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NOMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:241 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "E<.Ar NOMBRE> d'octets (multiple de 512) par enregistrement." #. type: It #: C/man1/tar.1:241 #, no-wrap msgid "Fl \\-recursion" msgstr "Fl \\-recursion" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:243 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "Explore récursivement les sous-répertoires (comportement par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:243 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-recursion" msgstr "Fl \\-no\\-recursion" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:245 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "Empêche le parcours automatique des sous-répertoires." #. type: It #: C/man1/tar.1:245 #, no-wrap msgid "Fl \\-recursive\\-unlink" msgstr "Fl \\-recursive\\-unlink" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:247 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "Vide la hiérarchie de répertoires avant d'extraire un dossier." #. type: It #: C/man1/tar.1:247 #, no-wrap msgid "Fl \\-remove\\-files" msgstr "Fl \\-remove\\-files" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:249 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "Supprime les fichiers après les avoir sauvegardés dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:249 #, no-wrap msgid "Fl \\-restrict" msgstr "Fl \\-restrict" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:251 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "Désactive l'utilisation d'options potentiellement dommageables." #. type: It #: C/man1/tar.1:251 #, no-wrap msgid "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND" msgstr "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:253 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> rmt donnée au lieu de rmt." #. type: It #: C/man1/tar.1:253 #, no-wrap msgid "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND" msgstr "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:255 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> distante au lieu de rsh." #. type: It #: C/man1/tar.1:255 #, no-wrap msgid "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order" msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:257 msgid "member arguments are listed in the same order as the" msgstr "" "Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:257 #, no-wrap msgid "Fl S , Fl \\-sparse" msgstr "Fl S , Fl \\-sparse" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:259 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "Traite efficacement les fichiers discontinus." #. type: It #: C/man1/tar.1:259 #, no-wrap msgid "Fl \\-same\\-owner" msgstr "Fl \\-same\\-owner" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:261 msgid "" "try extracting files with the same ownership as exists in the archive " "(default for superuser)" msgstr "" "Essaie d'attribuer aux fichiers extraits les propriétaires sauvegardés dans " "l'archive (comportement par défaut pour le superutilisateur)." #. type: It #: C/man1/tar.1:261 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-same\\-owner" msgstr "Fl \\-no\\-same\\-owner" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:263 msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "" "Attribue les fichiers extraits à l'utilisateur effectif (comportement par " "défaut pour un utilisateur ordinaire)." #. type: It #: C/man1/tar.1:263 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-same\\-permissions" msgstr "Fl \\-no\\-same\\-permissions" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:265 msgid "" "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " "for ordinary users)" msgstr "" "Applique le masque de droits de l'utilisateur aux fichiers extraits " "(comportement par défaut pour un utilisateur ordinaire)." #. type: It #: C/man1/tar.1:265 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-seek" msgstr "Fl \\-no\\-seek" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:267 msgid "archive is not seekable" msgstr "Désactive le positionnement dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:267 #, no-wrap msgid "Fl \\-selinux" msgstr "Fl \\-selinux" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:269 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux." #. type: It #: C/man1/tar.1:269 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-selinux" msgstr "Fl \\-no\\-selinux" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:271 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux." #. type: It #: C/man1/tar.1:271 #, no-wrap msgid "Fl \\-show\\-defaults" msgstr "Fl \\-show\\-defaults" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:273 msgid "show tar defaults" msgstr "Affiche les options par défaut de tar." #. type: It #: C/man1/tar.1:273 #, no-wrap msgid "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs" msgstr "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:275 msgid "" "when listing or extracting, list each directory that does not match search " "criteria" msgstr "" "Liste chaque dossier qui ne correspond pas au critère de recherche lors de " "l'exploration ou de l'extraction de l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:275 #, no-wrap msgid "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges" msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:277 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "Afficher les plages valides des champs de fichiers d'instantanés." #. type: It #: C/man1/tar.1:277 #, no-wrap msgid "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names" msgstr "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:279 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "Affiche le nom des fichiers ou des archives après transformation." #. type: It #: C/man1/tar.1:279 #, no-wrap msgid "Fl \\-skip\\-old\\-files" msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:281 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "" "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis " "silencieusement." #. type: It #: C/man1/tar.1:281 #, no-wrap msgid "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJOR[.MINOR]" msgstr "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJEUR Ns [ Ns Ar .MINEUR Ns ]" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:283 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "" "Définit la version du format de fichier discontinu à utiliser (implique E<." "Fl \\-sparse>)." #. type: It #: C/man1/tar.1:283 #, no-wrap msgid "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NUMBER" msgstr "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NOMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:285 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "" "Enlève E<.Ar NOMBRE> niveaux de hiérarchie des noms de fichiers lors de " "l'extraction." #. type: It #: C/man1/tar.1:285 #, no-wrap msgid "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar STRING" msgstr "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar CHAÎNE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:287 msgid "" "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " "environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "" "Sauvegarde avant suppression, en ajoutant le suffixe habituel (« ~ » à moins " "qu'il n'ait été modifié à l'aide de la variable d'environnement " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)." #. type: It #: C/man1/tar.1:287 #, no-wrap msgid "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FILE" msgstr "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:289 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "" "Obtient la liste des fichiers à extraire ou à créer depuis E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:289 #, no-wrap msgid "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND" msgstr "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:291 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "Canalise les fichiers extraits vers un autre programme." #. type: It #: C/man1/tar.1:291 #, no-wrap msgid "Fl \\-totals" msgstr "Fl \\-totals Ns [\\= Ns Ar SIGNAL Ns ]" # The full text (from dans /src/tar.c): # "print total bytes after processing the archive; with an argument - print " # "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " # "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " # "accepted #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:293 msgid "print total bytes after processing the archive;" msgstr "" "Affiche le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un " "argument, affiche ce nombre si le E<.Ar SIGNAL> est émis. Les signaux permis " "sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans le préfixe " "« SIG » sont aussi acceptés." #. type: It #: C/man1/tar.1:293 #, no-wrap msgid "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION" msgstr "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:295 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "" "Utilise « sed replace E<.Ar EXPRESSION Ns \\ »> pour transformer les noms de " "fichier." #. type: It #: C/man1/tar.1:295 #, no-wrap msgid "Fl U , Fl \\-unlink\\-first" msgstr "Fl U , Fl \\-unlink\\-first" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:297 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par-dessus." #. type: It #: C/man1/tar.1:297 #, no-wrap msgid "Fl \\-unquote" msgstr "Fl \\-unquote" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:299 msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgstr "" "Décommente les noms de fichier lus avec E<.Fl \\T> (comportement par défaut)." #. type: It #: C/man1/tar.1:299 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-unquote" msgstr "Fl \\-no\\-unquote" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:301 msgid "do not unquote filenames read with -T" msgstr "Ne décommente pas les noms de fichier lus avec E<.Fl T>." #. type: It #: C/man1/tar.1:301 #, no-wrap msgid "Fl \\-utc" msgstr "Fl \\-utc" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:303 msgid "print file modification times in UTC" msgstr "" "Affiche les dates de modification des fichiers à l'heure universelle (UTC)." #. type: It #: C/man1/tar.1:303 #, no-wrap msgid "Fl v , Fl \\-verbose" msgstr "Fl v , Fl \\-verbose" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:305 msgid "verbosely list files processed" msgstr "" "Affiche la liste détaillée des fichiers traités. NdT\\ : le doublement de " "cette option E<.No ( Fl vv>) produit un affichage encore plus détaillé." #. type: It #: C/man1/tar.1:305 #, no-wrap msgid "Fl V , Fl \\-label Ar TEXT" msgstr "Fl V , Fl \\-label Ar TEXTE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:307 msgid "" "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " "globbing pattern for volume name" msgstr "" "Crée une archive avec comme nom de volume E<.Ar TEXTE Ns \\ ;> lors de " "l'exploration ou de l'extraction, utilise E<.Ar TEXTE> comme motif global " "pour le nom de volume." #. type: It #: C/man1/tar.1:307 #, no-wrap msgid "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FILE" msgstr "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:309 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "Utilise ou met à jour le numéro de volume dans E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:309 #, no-wrap msgid "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation" msgstr "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:311 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "Demande une confirmation pour chaque action." #. type: It #: C/man1/tar.1:311 #, no-wrap msgid "Fl W , Fl \\-verify" msgstr "Fl W , Fl \\-verify" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:313 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "Tente de vérifier l'archive après l'avoir écrite." #. type: It #: C/man1/tar.1:313 #, no-wrap msgid "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar KEYWORD" msgstr "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar NOM" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:315 msgid "warning control" msgstr "Contrôle d'avertissement." #. type: It #: C/man1/tar.1:315 #, no-wrap msgid "Fl \\-wildcards" msgstr "Fl \\-wildcards" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:317 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "" "Utilise les caractères de substitution (comportement par défaut pour les " "exclusions)." #. type: It #: C/man1/tar.1:317 #, no-wrap msgid "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash" msgstr "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:319 msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "" "Permet aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ " "» (comportement par défaut pour les exclusions)." #. type: It #: C/man1/tar.1:319 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash" msgstr "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:321 msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "" "Ne permet pas aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ »." #. type: It #: C/man1/tar.1:321 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-wildcards" msgstr "Fl \\-no\\-wildcards" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:323 msgid "verbatim string matching" msgstr "Recherche textuelle des chaînes." #. type: It #: C/man1/tar.1:323 #, no-wrap msgid "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FILE" msgstr "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FICHIER" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:325 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "Motifs d'exclusion listés dans E<.Ar FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:325 #, no-wrap msgid "Fl \\-xattrs" msgstr "Fl \\-xattrs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:327 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus." #. type: It #: C/man1/tar.1:327 #, no-wrap msgid "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASK" msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:329 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour les clés xattr." #. type: It #: C/man1/tar.1:329 #, no-wrap msgid "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASK" msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:331 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour les clés xattr." #. type: It #: C/man1/tar.1:331 #, no-wrap msgid "Fl \\-no\\-xattrs" msgstr "Fl \\-no\\-xattrs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:333 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus." #. type: It #: C/man1/tar.1:333 #, no-wrap msgid "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip" msgstr "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip" #. type: It #: C/man1/tar.1:335 #, no-wrap msgid "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress" msgstr "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress" #. type: Sh #: C/man1/tar.1:338 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:341 msgid "" "The behavior of tar is controlled by the following environment variables, " "among others:" msgstr "" "Le comportement de tar est contrôlé par les variables d'environnement " "suivantes, entre autres\\ :" #. type: It #: C/man1/tar.1:342 #, no-wrap msgid "Ev TAR_LONGLINK_100" msgstr "Ev TAR_LONGLINK_100" #. type: It #: C/man1/tar.1:343 #, no-wrap msgid "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" msgstr "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:348 msgid "" "Backup prefix to use when extracting, if E<.Fl \\-suffix> is not specified. " "The backup suffix defaults to `~' if neither is specified." msgstr "" "Préfixe de sauvegarde à utiliser lors de l'extraction si E<.Fl \\-suffix> " "n'est pas précisé. Le suffixe de sauvegarde par défaut est « ~ » si aucun " "préfixe ou suffixe n'est spécifié." #. type: It #: C/man1/tar.1:348 #, no-wrap msgid "Ev TAR_OPTIONS" msgstr "Ev TAR_OPTIONS" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:352 msgid "" "Options to prepend to those specified on the command line, separated by " "whitespace. Embedded backslashes may be used to escape whitespace or " "backslashes within an option." msgstr "" "Options séparées par des espaces à ajouter avant celles indiquées dans la " "ligne de commande. Les barres obliques inversées («\\ backslash\\ ») peuvent " "être utilisées pour protéger des espaces ou d'autres barres obliques " "inversées au sein d'une option particulière." #. type: It #: C/man1/tar.1:352 #, no-wrap msgid "Ev TAPE" msgstr "Ev TAPE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:357 msgid "" "Device or file to use for the archive if E<.Fl \\-file> is not specified. " "If this environment variable is unset, use stdin or stdout instead." msgstr "" "Périphérique ou fichier à utiliser pour l'archive si l'option E<.Fl \\-file> " "n'est pas utilisée. Si cette variable d'environnement n'est pas spécifiée, " "stdin et stdout sont utilisés à la place." #. type: Sh #: C/man1/tar.1:358 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:360 msgid "Create archive.tar from files foo and bar." msgstr "Crée l'archive.tar à partir des fichiers truc et bidule." #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:362 #, no-wrap msgid "tar \\-cf archive.tar foo bar\n" msgstr "tar \\-cf archive.tar truc bidule\n" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:364 msgid "List all files in archive.tar verbosely." msgstr "Affiche la liste détaillée des fichiers de archive.tar." #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:366 #, no-wrap msgid "tar \\-tvf archive.tar\n" msgstr "tar \\-tvf archive.tar\n" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:368 msgid "Extract all files from archive.tar." msgstr "Extrait tous les fichiers contenus dans archive.tar." #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:370 #, no-wrap msgid "tar \\-xf archive.tar\n" msgstr "tar \\-xf archive.tar\n" #. libarchive #. man-pages #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:377 msgid "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>" msgstr "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>" #. type: Sh #: C/man1/tar.1:377 C/man8/rmt-tar.8:219 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIQUE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:382 msgid "The E<.Nm tar> command appeared in E<.At v7>." msgstr "La commande E<.Nm tar> apparaît dans E<.At v7>." #. type: Sh #: C/man1/tar.1:382 C/man8/rmt-tar.8:216 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:389 msgid "" "The GNU folks, in general, abhor man pages, and create info documents " "instead. Unfortunately, the info document describing tar is licensed under " "the GFDL with invariant cover texts, which makes it impossible to include " "any text from that document in this man page. Most of the text in this " "document was automatically extracted from the usage text in the source. It " "may not completely describe all features of the program." msgstr "" "Généralement, les gens du projet GNU détestent écrire des pages de manuel et " "créent à la place des documents «\\ info\\ ». Malheureusement le document " "«\\ info\\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties " "non modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document " "dans cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été " "extraite automatiquement des messages d'utilisation à partir du code source. " "Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du programme." #. type: Dd #: C/man8/rmt-tar.8:34 #, no-wrap msgid "December 11, 1993" msgstr "11 décembre 1993" #. type: Dt #: C/man8/rmt-tar.8:35 #, no-wrap msgid "RMT 8" msgstr "RMT 8" #. type: Os #: C/man8/rmt-tar.8:36 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "BSD" #. type: Os #: C/man8/rmt-tar.8:36 #, no-wrap msgid "4.2" msgstr "4.2" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:39 C/man8/rmt-tar.8:42 msgid "E<.Nm rmt>" msgstr "E<.Nm rmt>" #. type: Nd #: C/man8/rmt-tar.8:39 #, no-wrap msgid "remote magtape protocol module" msgstr "Module de gestion distante des bandes magnétiques" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:55 msgid "" "E<.Nm Rmt> is a program used by tar, cpio, mt, and the remote dump and " "restore programs in manipulating a magnetic tape drive through an " "interprocess communication connection. E<.Nm Rmt> is normally started up " "with an E<.Xr rexec 3> or E<.Xr rcmd 3> call or the E<.Xr rsh 1> command." msgstr "" "E<.Nm Rmt> est un programme utilisé par tar, cpio, mt, et les versions " "distantes des programmes dump et restore pour la gestion des bandes " "magnétiques à travers une communication interprocessus. E<.Nm Rmt> est " "généralement démarré avec un appel à E<.Xr rexec 3> ou E<.Xr rcmd 3>, ou " "bien par la commande E<.Xr rsh 1>." #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:65 msgid "" "The E<.Nm rmt> program accepts requests specific to the manipulation of " "magnetic tapes, performs the commands, then responds with a status " "indication. All responses are in E<.Tn ASCII> and in one of two forms. " "Successful commands have responses of:" msgstr "" "Le programme E<.Nm rmt> accepte les ordres spécifiques à la gestion des " "bandes magnétiques, exécute les commandes, puis en rend compte par un code " "de retour. Tous les comptes-rendus sont en E<.Tn ASCII> et correspondent à " "une des deux formes décrites ci-après. Le résultat des commandes réalisées " "correctement est\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:69 #, no-wrap msgid "" "E<.Sm off>\n" "E<.Sy A Ar number No \\en>\n" "E<.Sm on>\n" msgstr "" "E<.Sm off>\n" "E<.Sy A Ar nombre No \\en>\n" "E<.Sm on>\n" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:76 msgid "" "E<.Ar Number> is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number. " "Unsuccessful commands are responded to with:" msgstr "" "où E<.Ar Nombre> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre décimal. Le " "résultat des commandes qui ont échoué est\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:83 #, no-wrap msgid "" "E<.Sm off>\n" "E<.Xo Sy E Ar error-number>\n" "E<.No \\en Ar error-message>\n" "E<.No \\en>\n" "E<.Xc>\n" "E<.Sm on>\n" msgstr "" "E<.Sm off>\n" "E<.Xo Sy E Ar numéro_d'erreur>\n" "E<.No \\en Ar message_d'erreur>\n" "E<.No \\en>\n" "E<.Xc>\n" "E<.Sm on>\n" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:99 msgid "" "E<.Ar Error-number> is one of the possible error numbers described in E<.Xr " "intro 2> and E<.Ar error-message> is the corresponding error string as " "printed from a call to E<.Xr perror 3>. The protocol is comprised of the " "following commands, which are sent as indicated - no spaces are supplied " "between the command and its arguments, or between its arguments, and E<.Ql " "\\en> indicates that a newline should be supplied:" msgstr "" "E<.Ar numéro_d'erreur> est un des numéros d'erreurs possibles, tels que " "décrit dans E<.Xr intro 2>. E<.Ar message_d'erreur> représente la chaîne de " "caractères correspondant à celle résultant d'un appel à E<.Xr perror 3>. Le " "protocole est composé des commandes suivantes, qui sont envoyées comme " "indiqué. Aucune espace n'est insérée entre la commande et ses paramètres, ni " "entre les paramètres. E<.Ql \\en> indique qu'un retour à la ligne doit être " "inséré\\ :" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:101 msgid "E<.Sm off>" msgstr "E<.Sm off>" #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:101 #, no-wrap msgid "Xo Sy \\&O Ar device" msgstr "Xo Sy \\&O Ar périphérique" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:118 msgid "" "E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Open the specified E<.Ar device> using " "the indicated E<.Ar mode>. E<.Ar Device> is a full pathname and E<.Ar mode> " "is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number suitable for passing " "to E<.Xr open 2>. If a device had already been opened, it is closed before " "a new open is performed." msgstr "" "E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Ouvre le E<.Ar périphérique> indiqué en " "utilisant le E<.Ar mode> indiqué. E<.Ar Périphérique> est un nom de chemin " "complet et E<.Ar mode> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre " "décimal accepté par E<.Xr open 2>. Si le périphérique est déjà ouvert, il " "est fermé avant qu'une nouvelle ouverture soit effectuée." #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:118 #, no-wrap msgid "Xo Sy C Ar device No \\en" msgstr "Xo Sy C Ar Périphérique No \\en" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:123 msgid "" "E<.Xc> Close the currently open device. The E<.Ar device> specified is " "ignored." msgstr "" "E<.Xc> Ferme le périphérique actuellement ouvert. L'indication du E<.Ar " "Périphérique> est ignorée." #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:123 #, no-wrap msgid "Xo Sy L" msgstr "Xo Sy L" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:135 msgid "" "E<.Ar offset No \\en> E<.Ar whence No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform an E<." "Xr lseek 2> operation using the specified parameters. The response value is " "that returned from the E<.Xr lseek> call. E<.Sm off>" msgstr "" "E<.Ar déplacement No \\en> E<.Ar point-de-départ No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> " "Exécute une opération E<.Xr lseek 2> en utilisant les paramètres indiqués. " "La valeur de retour est celle renvoyée par l'appel à E<.Xr lseek>. E<.Sm off>" #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:135 #, no-wrap msgid "Sy W Ar count No \\en" msgstr "Sy W Ar nombre No \\en" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:148 msgid "" "E<.Sm on> Write data onto the open device. E<.Nm Rmt> reads E<.Ar count> " "bytes from the connection, aborting if a premature end-of-file is " "encountered. The response value is that returned from the E<.Xr write 2> " "call. E<.Sm off>" msgstr "" "E<.Sm on> Écrit des données sur le périphérique ouvert. E<.Nm Rmt> lit E<.Ar " "nombre> d'octets depuis la connexion et abandonne si une fin-de-fichier " "prématurée est rencontrée. La valeur de retour est celle renvoyée par " "l'appel à E<.Xr write 2>. E<.Sm off>" #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:148 #, no-wrap msgid "Sy R Ar count No \\en" msgstr "Sy R Ar nombre No \\en" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:169 msgid "" "E<.Sm on> Read E<.Ar count> bytes of data from the open device. If E<.Ar " "count> exceeds the size of the data buffer (10 kilobytes), it is truncated " "to the data buffer size. E<.Nm rmt> then performs the requested E<.Xr read " "2> and responds with E<.Sm off> E<.Sy A Ar count-read No \\en> E<.Sm on> if " "the read was successful; otherwise an error in the standard format is " "returned. If the read was successful, the data read is then sent. E<.Sm " "off>" msgstr "" "E<.Sm on> Lit E<.Ar nombre> d'octets sur le périphérique ouvert. Si E<.Ar " "nombre> dépasse la taille du tampon (10\\ Kio), la lecture est tronquée à la " "taille du tampon. E<.Nm rmt> exécute un E<.Xr read 2> et renvoie le E<.Sm " "off> E<.Sy A Ar nombre-d'octets-lus No \\en> E<.Sm on> si la lecture a " "réussi. En cas d'échec, une erreur au format standard est renvoyée. Si la " "lecture a réussi, les données lues sont ensuite transmises. E<.Sm off>" #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:169 #, no-wrap msgid "Xo Sy I Ar operation" msgstr "Xo Sy I Ar opération" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:189 msgid "" "E<.No \\en Ar count No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform a E<.Dv MTIOCOP> E<.Xr " "ioctl 2> command using the specified parameters. The parameters are " "interpreted as the E<.Tn ASCII> representations of the decimal values to " "place in the E<.Ar mt_op> and E<.Ar mt_count> fields of the structure used " "in the E<.Xr ioctl> call. The return value is the E<.Ar count> parameter " "when the operation is successful." msgstr "" "E<.No \\en Ar nombre No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Exécute une commande E<.Dv " "MTIOCOP> E<.Xr ioctl 2> avec les paramètres spécifiés. Les paramètres sont " "interprétés en tant que représentation E<.Tn ASCII> des valeurs attendues " "dans les champs E<.Ar mt_op> et E<.Ar mt_count> de la structure utilisée " "lors de l'appel à E<.Xr ioctl>. La valeur de retour correspond au paramètre " "E<.Ar nombre> si l'opération réussit." #. type: It #: C/man8/rmt-tar.8:189 #, no-wrap msgid "Sy S" msgstr "Sy S" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:198 msgid "" "Return the status of the open device, as obtained with a E<.Dv MTIOCGET> E<." "Xr ioctl> call. If the operation was successful, an ``ack'' is sent with " "the size of the status buffer, then the status buffer is sent (in binary)." msgstr "" "Renvoie l'état du périphérique ouvert, comme avec un appel à E<.Dv MTIOCGET> " "E<.Xr ioctl>. Si l'opération réussit, un «\\ ack\\ » est envoyé avec la " "taille du tampon d'état, puis le tampon d'état est envoyé (en binaire)." #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:200 msgid "E<.Sm on>" msgstr "E<.Sm on>" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:204 msgid "Any other command causes E<.Nm rmt> to exit." msgstr "Toute autre commande provoque l'arrêt de E<.Nm rmt>." #. type: Sh #: C/man8/rmt-tar.8:204 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTIC" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:206 msgid "All responses are of the form described above." msgstr "Toutes les valeurs de retour sont de la forme décrite ci-dessus." #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:216 msgid "" "E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr " "rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>" msgstr "" "E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr " "rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>" #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:219 msgid "" "People should be discouraged from using this for a remote file access " "protocol." msgstr "" "Les gens devraient éviter d'utiliser cette commande en tant que protocole " "d'accès distant aux fichiers." #. type: Plain text #: C/man8/rmt-tar.8:223 msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "La commande E<.Nm> apparaît dans E<.Bx 4.2>." #~ msgid "Sep 22, 2013" #~ msgstr "22 septembre 2013" #~ msgid "sort names to extract to match archive" #~ msgstr "Trier la liste des fichiers à restaurer selon l'ordre de l'archive." #~ msgid "Nov 12, 2011" #~ msgstr "12 novembre 2011" #~ msgid "Fl ? , Fl \\-help" #~ msgstr "Fl ? , Fl \\-help" #~ msgid "Fl \\-HANG" #~ msgstr "Fl \\-HANG" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "Traite l'archive avec bzip2." #~ msgid "filter the archive through xz" #~ msgstr "Traite l'archive avec xz." #~ msgid "filter the archive through lzma" #~ msgstr "Traite l'archive avec lzma." #~ msgid "filter the archive through lzop" #~ msgstr "Traite l'archive avec lzop."
diff --git a/tar/po4a/po/fr.po b/tar/po4a/po/fr.po index 76eecc8..5192f57 100644 --- a/tar/po4a/po/fr.po +++ b/tar/po4a/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar manpages\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:27-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n" "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -154,9 +154,9 @@ msgstr "" "Le premier argument de tar doit être une fonction : soit une des lettres E<." "Cm Acdrtux>, soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit pas " "être préfixée par E<.Cm \\-> et peut être combinée avec d'autres options " -"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->. Certaines " -"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ » ils doivent " -"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ » ils " +"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->. Certaines " +"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ », ils doivent " +"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ », ils " "doivent être précisés en ajoutant E<.Cm = Ns Ar valeur> à l'option." #. type: Sh @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Fl \\-acls" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:61 msgid "Enable the POSIX ACLs support" -msgstr "" +msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX." #. type: It #: C/man1/tar.1:61 @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-acls" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:63 msgid "Disable the POSIX ACLs support" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX." #. type: It #: C/man1/tar.1:63 @@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Fl \\-exclude\\-backups" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:97 msgid "exclude backup and lock files" -msgstr "Exclut du traitement les fichiers verrouillés et de sauvegarde." +msgstr "Exclut du traitement les fichiers de verrouillage et de sauvegarde." #. type: It #: C/man1/tar.1:97 @@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Fl \\-exclude\\-vcs" #: C/man1/tar.1:111 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" -"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les système de gestion de " +"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les systèmes de gestion de " "versions." #. type: It @@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros" #: C/man1/tar.1:147 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "" -"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fin de " +"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fins de " "fichier (« EOF »))." #. type: It @@ -943,11 +943,10 @@ msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:169 -#, fuzzy -#| msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "" -"Commence l'extraction à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> dans l'archive." +"Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de " +"l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:169 @@ -957,10 +956,9 @@ msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:171 -#, fuzzy -#| msgid "overwrite existing files when extracting" msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" -msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction." +msgstr "" +"Préserver les liens symboliques existants vers des dossiers lors de l'extraction." #. type: It #: C/man1/tar.1:171 @@ -1074,8 +1072,8 @@ msgstr "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OU-FICHIER" #: C/man1/tar.1:193 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "" -"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à E<.Ar DATE-OU-" -"FICHIER>." +"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à partir de " +"E<.Ar DATE-OU-FICHIER>." #. type: It #: C/man1/tar.1:193 @@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:199 msgid "compare date and time when data changed only" -msgstr "Ne compare que la date et l'heure de modification des données." +msgstr "Ne compare la date et l'heure que pour les données modifiées." #. type: It #: C/man1/tar.1:199 @@ -1450,6 +1448,7 @@ msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order" #: C/man1/tar.1:257 msgid "member arguments are listed in the same order as the" msgstr "" +"Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive." #. type: It #: C/man1/tar.1:257 @@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "Fl \\-selinux" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:269 msgid "Enable the SELinux context support" -msgstr "" +msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux." #. type: It #: C/man1/tar.1:269 @@ -1536,7 +1535,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-selinux" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:271 msgid "Disable the SELinux context support" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux." #. type: It #: C/man1/tar.1:271 @@ -1573,7 +1572,7 @@ msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:277 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" -msgstr "" +msgstr "Afficher les plages valides des champs de fichiers d'instantanés." #. type: It #: C/man1/tar.1:277 @@ -1594,10 +1593,10 @@ msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:281 -#, fuzzy -#| msgid "don't replace existing files when extracting" msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" -msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction." +msgstr "" +"Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis " +"silencieusement." #. type: It #: C/man1/tar.1:281 @@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr "Fl U , Fl \\-unlink\\-first" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:297 msgid "remove each file prior to extracting over it" -msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par dessus." +msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par-dessus." #. type: It #: C/man1/tar.1:297 @@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:327 msgid "Enable extended attributes support" -msgstr "" +msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus." #. type: It #: C/man1/tar.1:327 @@ -1896,7 +1895,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:329 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" -msgstr "" +msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour les clés xattr." #. type: It #: C/man1/tar.1:329 @@ -1907,7 +1906,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:331 msgid "specify the include pattern for xattr keys" -msgstr "" +msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour les clés xattr." #. type: It #: C/man1/tar.1:331 @@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-xattrs" #. type: Plain text #: C/man1/tar.1:333 msgid "Disable extended attributes support" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus." #. type: It #: C/man1/tar.1:333 @@ -2081,7 +2080,7 @@ msgstr "" "«\\ info\\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties " "non modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document " "dans cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été " -"extraite automatiquement des message d'utilisation à partir du code source. " +"extraite automatiquement des messages d'utilisation à partir du code source. " "Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du programme." #. type: Dd
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature