[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po 356t3f10u



Bonsoir

Merci à tous les deux, j'ai tout pris.
Je pousserai dans le git quand je pourrais joindre git.debian.org

Amicalement,

Thomas
# Translation of tar manual pages to French
# Copyright (C) 2006, 2007, 2009-2011, 2013 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the manpages-fr-extra package.
#
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2009.
# Thomas Blein <tblein@tblein.eu>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar manpages\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: C/man1/tarcat.1:4
#, no-wrap
msgid "TARCAT"
msgstr "TARCAT"

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:5 C/man1/tar.1:4 C/man8/rmt-tar.8:37
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:7
msgid "tarcat - concatenates the pieces of a GNU tar multi-volume archive"
msgstr "tarcat - Concaténer les morceaux d'une archive multivolume GNU tar"

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:7 C/man1/tar.1:7 C/man8/rmt-tar.8:40
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:10
msgid "B<tarcat> files ..."
msgstr "B<tarcat> I<fichiers> ..."

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:10 C/man1/tar.1:12 C/man8/rmt-tar.8:42
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:15
msgid ""
"The B<tarcat> command simply concatenates the files from a GNU tar multi-"
"volume archive into a single tar archive."
msgstr ""
"La commande B<tarcat> concatène simplement les I<fichiers> d'une archive "
"multivolume GNU tar en une archive tar unique."

#. type: Sh
#: C/man1/tarcat.1:15 C/man1/tar.1:371 C/man8/rmt-tar.8:206
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:17
msgid "B<tar>(1)."
msgstr "B<tar>(1)"

#. type: SH
#: C/man1/tarcat.1:17
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:23
msgid ""
"The B<tarcat> script was written by Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> "
"and Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>."
msgstr ""
"Le script B<tarcat> a été écrit par Bruno Haible E<lt>bruno@clisp.orgE<gt> "
"et Sergey Poznyakoff E<lt>gray@gnu.org.uaE<gt>."

#. type: Plain text
#: C/man1/tarcat.1:25
msgid ""
"This document was written by Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> for Debian."
msgstr ""
"Ce document a été écrit par Bdale Garbee E<lt>bdale@gag.comE<gt> pour Debian."

#. type: Dd
#: C/man1/tar.1:2
#, no-wrap
msgid "Oct 15, 2013"
msgstr "15 octobre 2013"

#. type: Dt
#: C/man1/tar.1:3
#, no-wrap
msgid "TAR 1"
msgstr "TAR 1"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:6
msgid "E<.Nm tar>"
msgstr "E<.Nm tar>"

#. type: Nd
#: C/man1/tar.1:6
#, no-wrap
msgid "The GNU version of the tar archiving utility"
msgstr "Version GNU de l'utilitaire de gestion d'archives tar"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:12
msgid ""
"E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm \\||\\| c Fl \\-"
"create Cm \\||\\| d Fl \\-diff \\-compare Cm \\||\\| Fl \\-delete Cm \\||\\| "
"r Fl \\-append Cm \\||\\| t Fl \\-list Cm \\||\\| Fl \\-test\\-label Cm \\||"
"\\| u Fl \\-update Cm \\||\\| x Fl \\-extract \\-get> E<.Op Ar options> E<."
"Op Ar pathname ...>"
msgstr ""
"E<.Nm tar> E<.Oo Fl Oc Cm A Fl \\-catenate \\-concatenate Cm | c Fl \\-"
"create Cm | d Fl \\-diff \\-compare Cm | Fl \\-delete Cm | r Fl \\-append Cm "
"| t Fl \\-list Cm | Fl \\-test\\-label Cm |  u Fl \\-update Cm | x Fl \\-"
"extract \\-get> E<.Op Ar options> E<.Op Ar chemin No ...>"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:15
msgid "E<.Nm Tar> stores and extracts files from a tape or disk archive."
msgstr ""
"E<.Nm Tar> stocke et extrait des fichiers d'une archive de bande ou de "
"disque."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:30
msgid ""
"The first argument to tar should be a function; either one of the letters E<."
"Cm Acdrtux>, or one of the long function names.  A function letter need not "
"be prefixed with ``\\-'', and may be combined with other single-letter "
"options.  A long function name must be prefixed with E<.Cm \\-\\->.  Some "
"options take a parameter; with the single-letter form these must be given as "
"separate arguments.  With the long form, they may be given by appending E<."
"Cm = Ns Ar value> to the option."
msgstr ""
"Le premier argument de tar doit être une fonction : soit une des lettres E<."
"Cm Acdrtux>, soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit pas "
"être préfixée par E<.Cm \\-> et peut être combinée avec d'autres options "
"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->. Certaines "
"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ », ils doivent "
"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ », ils "
"doivent être précisés en ajoutant E<.Cm = Ns Ar valeur> à l'option."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:30
#, no-wrap
msgid "FUNCTION LETTERS"
msgstr "CHOIX DE LA FONCTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:32
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Fonctions principales :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:33
#, no-wrap
msgid "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate"
msgstr "Fl A , Fl \\-catenate , Fl \\-concatenate"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:35
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "Ajoute bout à bout plusieurs fichiers tar à une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:35
#, no-wrap
msgid "Fl c , Fl \\-create"
msgstr "Fl c , Fl \\-create"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:37
msgid "create a new archive"
msgstr "Crée une nouvelle archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:37
#, no-wrap
msgid "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare"
msgstr "Fl d , Fl \\-diff , Fl \\-compare"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:39
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr ""
"Cherche les différences entre les fichiers indiqués et ceux contenus dans le "
"fichier archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:39
#, no-wrap
msgid "Fl \\-delete"
msgstr "Fl \\-delete"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:41
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr ""
"Supprime du contenu de l'archive (non exploitable avec les lecteurs de bandes"
"\\ !)"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:41
#, no-wrap
msgid "Fl r , Fl \\-append"
msgstr "Fl r , Fl \\-append"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:43
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "Sauvegarde des fichiers à la fin d'une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:43
#, no-wrap
msgid "Fl t , Fl \\-list"
msgstr "Fl t , Fl \\-list"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:45
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "Affiche la liste des fichiers contenus dans une archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:45
#, no-wrap
msgid "Fl \\-test\\-label"
msgstr "Fl \\-test\\-label"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:47
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "Teste l'étiquette du volume de l'archive et quitte."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:47
#, no-wrap
msgid "Fl u , Fl \\-update"
msgstr "Fl u , Fl \\-update"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:49
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""
"N'ajoute que les fichiers plus récents que ceux de même nom déjà présents "
"dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:49
#, no-wrap
msgid "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get"
msgstr "Fl x , Fl \\-extract , Fl \\-get"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:51
msgid "extract files from an archive"
msgstr "Extrait les fichiers d'une archive."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:52
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "AUTRES OPÉRATIONS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:54
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificateurs d'opération :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:55
#, no-wrap
msgid "\\-[0\\-7][lmh]"
msgstr "\\-[0\\-7][lmh]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:57
msgid "specify drive and density"
msgstr "Précise le lecteur et la densité."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:57
#, no-wrap
msgid "Fl a , Fl \\-auto\\-compress"
msgstr "Fl a , Fl \\-auto\\-compress"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:59
msgid "use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"Utilise le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de compression."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:59
#, no-wrap
msgid "Fl \\-acls"
msgstr "Fl \\-acls"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:61
msgid "Enable the POSIX ACLs support"
msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:61
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-acls"
msgstr "Fl \\-no\\-acls"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:63
msgid "Disable the POSIX ACLs support"
msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:63
#, no-wrap
msgid "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-add\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:65
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"Ajoute le E<.Ar FICHIER> précisé à l'archive (utile si son nom commence par "
"un tiret)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:65
#, no-wrap
msgid "Fl \\-anchored"
msgstr "Fl \\-anchored"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:67
msgid "patterns match file name start"
msgstr "Les motifs de recherche correspondent au début du nom de fichier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:67
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-anchored"
msgstr "Fl \\-no\\-anchored"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:69
msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"Les motifs de recherche correspondent après n'importe quel "
"« / » (comportement par défaut pour les exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:69
#, no-wrap
msgid "Fl \\-atime\\-preserve"
msgstr "Fl \\-atime\\-preserve Ns [\\= Ns Ar MÉTHODE Ns ]"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
#  "reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times "
#  "in the first place (METHOD='system')"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:71
msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times"
msgstr ""
"Conserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après "
"lecture E<.Ns ( Ns  Ar MÉTHODE> = « replace » par défaut), soit en ne "
"définissant pas les dates initialement E<.Ns ( Ns Ar MÉTHODE> = « system »)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:71
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-auto\\-compress"
msgstr "Fl \\-no\\-auto\\-compress"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:73
msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
msgstr ""
"N'utilise pas le suffixe de l'archive pour déterminer le logiciel de "
"compression."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:73
#, no-wrap
msgid "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCKS"
msgstr "Fl b , Fl \\-blocking\\-factor Ar BLOCS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:75
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "Utilise E<.Ar BLOCS Ns \\ x\\ 512\\ octets> par enregistrement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:75
#, no-wrap
msgid "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records"
msgstr "Fl B , Fl \\-read\\-full\\-records"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:77
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "Reconstitue des blocs valides (pour les tuyaux (pipes) BSD 4.2)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:77
#, no-wrap
msgid "Fl \\-backup"
msgstr "Fl \\-backup Ns [\\= Ns Ar CONTRÔLE Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:79
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr ""
"Sauvegarde une copie avant suppression, choisit le E<.Ar CONTRÔLE> de "
"version."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:79
#, no-wrap
msgid "Fl C , Fl \\-directory Ar DIR"
msgstr "Fl C , Fl \\-directory Ar DOSSIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:81
msgid "change to directory DIR"
msgstr "Exécute la commande à partir du répertoire E<.Ar DOSSIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:81
#, no-wrap
msgid "Fl \\-check\\-device"
msgstr "Fl \\-check\\-device"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:83
msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
msgstr ""
"Vérifie les numéros de périphérique lors de la création d'archives "
"incrémentielles (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:83
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-check\\-device"
msgstr "Fl \\-no\\-check\\-device"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:85
msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
msgstr ""
"Ne vérifie pas les numéros de périphérique lors de la création d'archives "
"incrémentielles."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:85
#, no-wrap
msgid "Fl \\-checkpoint"
msgstr "Fl \\-checkpoint Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:87
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr ""
"Affiche des messages de progression tous les E<.Ar NOMBRE> enregistrements "
"(10 par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:87
#, no-wrap
msgid "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION"
msgstr "Fl \\-checkpoint\\-action Ns \\= Ns Ar ACTION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:89
msgid "execute ACTION on each checkpoint"
msgstr "Exécute E<.Ar ACTION> à chaque point de vérification."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:89
#, no-wrap
msgid "Fl \\-delay\\-directory\\-restore"
msgstr "Fl \\-delay\\-directory\\-restore"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "delay setting modification times and permissions of extracted"
#  "directories until the end of extraction"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:91
msgid "delay setting modification times and permissions of extracted"
msgstr ""
"Reporte à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et "
"des permissions des répertoires extraits."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:91
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore"
msgstr "Fl \\-no\\-delay\\-directory\\-restore"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:93
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "Annule l'effet de l'option E<.Fl \\-delay\\-directory\\-restore>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:93
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar PATTERN"
msgstr "Fl \\-exclude Ns \\= Ns Ar MOTIF"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:95
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "Exclut du traitement les fichiers qui correspondent au E<.Ar MOTIF>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:95
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-backups"
msgstr "Fl \\-exclude\\-backups"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:97
msgid "exclude backup and lock files"
msgstr "Exclut du traitement les fichiers de verrouillage et de sauvegarde."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:97
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
#   "file itself"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:99
msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG,"
msgstr ""
"Exclut le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier "
"d'étiquette lui-même."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:99
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-all"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-all"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:101
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant CACHEDIR.TAG."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:101
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-caches\\-under"
msgstr "Fl \\-exclude\\-caches\\-under"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:103
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr ""
"Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant CACHEDIR.TAG."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:103
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:105
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except"
msgstr ""
"Exclut le contenu des répertoires contenant le E<.Ar FICHIER>, sauf le E<.Ar "
"FICHIER> lui-même."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:105
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-all Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:107
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "Exclut du traitement les dossiers contenant E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:107
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-exclude\\-tag\\-under Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:109
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr ""
"Exclut du traitement tout le contenu des dossiers contenant E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:109
#, no-wrap
msgid "Fl \\-exclude\\-vcs"
msgstr "Fl \\-exclude\\-vcs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:111
msgid "exclude version control system directories"
msgstr ""
"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les systèmes de gestion de "
"versions."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:111
#, no-wrap
msgid "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE"
msgstr "Fl f , Fl \\-file Ar ARCHIVE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:113
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "Utilise le fichier d'archive ou le périphérique E<.Ar ARCHIVE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:113
#, no-wrap
msgid "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NAME"
msgstr "Fl F , Fl \\-info\\-script , Fl \\-new\\-volume\\-script Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:115
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr ""
"Exécute un script à la fin de chaque bande (implique l'option E<.Fl M>)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:115
#, no-wrap
msgid "Fl \\-force\\-local"
msgstr "Fl \\-force\\-local"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:117
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr ""
"Impose que le fichier d'archive soit sur le système de fichiers local même "
"si le nom contient un signe deux-points."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:117
#, no-wrap
msgid "Fl \\-full\\-time"
msgstr "Fl \\-full\\-time"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:119
msgid "print file time to its full resolution"
msgstr "Affiche la date des fichiers avec le maximum de précision."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:119
#, no-wrap
msgid "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FILE"
msgstr "Fl g , Fl \\-listed\\-incremental Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:121
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans le nouveau format GNU."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:121
#, no-wrap
msgid "Fl G , Fl \\-incremental"
msgstr "Fl G , Fl \\-incremental"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:123
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "Gère les sauvegardes incrémentielles dans l'ancien format GNU."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:123
#, no-wrap
msgid "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NAME"
msgstr "Fl \\-group Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:125
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "Force E<.Ar NOM> comme groupe pour les fichiers ajoutés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:125
#, no-wrap
msgid "Fl h , Fl \\-dereference"
msgstr "Fl h , Fl \\-dereference"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:127
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"Suit les liens symboliques ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:127
#, no-wrap
msgid "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT"
msgstr "Fl H , Fl \\-format Ar FORMAT"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:129
msgid "create archive of the given formatFORMAT is one of the following:"
msgstr ""
"Créer une archive du format précisé. E<.Ar FORMAT> est l'une des "
"possibilités suivantes :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:130
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=gnu"
msgstr "Fl \\-format=gnu"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:132
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "format GNU tar 1.13.x ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:132
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=oldgnu"
msgstr "Fl \\-format=oldgnu"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:134
msgid "GNU format as per tar E<lt>= 1.12"
msgstr "format GNU pour les versions de tar E<lt>= 1.12 ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:134
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=pax"
msgstr "Fl \\-format=pax"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:136
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax) ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:136
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=posix"
msgstr "Fl \\-format=posix"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:138
msgid "same as pax"
msgstr "identique à pax ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:138
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=ustar"
msgstr "Fl \\-format=ustar"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:140
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar) ;"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:140
#, no-wrap
msgid "Fl \\-format=v7"
msgstr "Fl \\-format=v7"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:142
msgid "old V7 tar format"
msgstr "ancien format tar V7."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:143
#, no-wrap
msgid "Fl \\-hard\\-dereference"
msgstr "Fl \\-hard\\-dereference"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:145
msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
msgstr ""
"Suit les liens matériels ; sauvegarde et restaure les fichiers pointés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:145
#, no-wrap
msgid "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros"
msgstr "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:147
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr ""
"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fins de "
"fichier (« EOF »))."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:147
#, no-wrap
msgid "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG"
msgstr "Fl I , Fl \\-use\\-compress\\-program Ar PROG"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:149
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr ""
"Traite l'archive avec le programme E<.Ar PROG> (qui doit accepter l'option "
"E<.Fl d> pour la décompresser)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:149
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-case"
msgstr "Fl \\-ignore\\-case"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:151
msgid "ignore case"
msgstr "Ignore la casse."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:151
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-case"
msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-case"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:153
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr ""
"Tenir compte de la casse dans les recherches (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:153
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-command\\-error"
msgstr "Fl \\-ignore\\-command\\-error"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:155
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "Ignore les codes de retour des fils."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:155
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error"
msgstr "Fl \\-no\\-ignore\\-command\\-error"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:157
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "Considère les codes de sortie non nuls des fils comme des erreurs."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:157
#, no-wrap
msgid "Fl \\-ignore\\-failed\\-read"
msgstr "Fl \\-ignore\\-failed\\-read"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:159
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr ""
"N'arrête pas l'exécution en renvoyant un code de retour non nul si des "
"fichiers sont illisibles."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:159
#, no-wrap
msgid "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-index\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:161
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "Écrire une sortie détaillée dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:161
#, no-wrap
msgid "Fl j , Fl \\-bzip2"
msgstr "Fl j , Fl \\-bzip2"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:163
#, no-wrap
msgid "Fl J , Fl \\-xz"
msgstr "Fl J , Fl \\-xz"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:165
#, no-wrap
msgid "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files"
msgstr "Fl k , Fl \\-keep\\-old\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:167
msgid "don't replace existing files when extracting,"
msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:167
#, no-wrap
msgid "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar MEMBER-NAME"
msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:169
msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
msgstr ""
"Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de "
"l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:169
#, no-wrap
msgid "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"
msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:171
msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
msgstr ""
"Préserver les liens symboliques existants vers des dossiers lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:171
#, no-wrap
msgid "Fl \\-keep\\-newer\\-files"
msgstr "Fl \\-keep\\-newer\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:173
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"Ne remplace pas les fichiers existants si leur version est plus récente que "
"leur copie dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:173
#, no-wrap
msgid "Fl l , Fl \\-check\\-links"
msgstr "Fl l , Fl \\-check\\-links"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:175
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "Afficher un message si l'ensemble des liens n'a pas pu être exploré."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:175
#, no-wrap
msgid "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NUMBER"
msgstr "Fl L , Fl \\-tape\\-length Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:177
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr ""
"Change la bande (cassette, disquette, support) après avoir écrit E<.Ar "
"NOMBRE Ns \\ x\\ 1024\\ octets.>"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:177
#, no-wrap
msgid "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-level Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:179
msgid "dump level for created listed-incremental archive"
msgstr ""
"Affiche le niveau lors de la création d'une archive incrémentielle listée."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:179
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzip"
msgstr "Fl \\-lzip"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:181
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzma"
msgstr "Fl \\-lzma"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:183
#, no-wrap
msgid "Fl \\-lzop"
msgstr "Fl \\-lzop"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:185
#, no-wrap
msgid "Fl m , Fl \\-touch"
msgstr "Fl m , Fl \\-touch"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:187
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "Ne restaure pas la date de modification du fichier extrait."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:187
#, no-wrap
msgid "Fl M , Fl \\-multi\\-volume"
msgstr "Fl M , Fl \\-multi\\-volume"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:189
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "Crée, liste ou extrait les archives multi-volumes."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:189
#, no-wrap
msgid "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGES"
msgstr "Fl \\-mode Ns \\= Ns Ar CHANGEMENTS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:191
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr ""
"Force (symboliquement) les droits E<.Ar CHANGEMENTS> pour les fichiers "
"ajoutés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:191
#, no-wrap
msgid "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OR-FILE"
msgstr "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OU-FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:193
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à partir de "
"E<.Ar DATE-OU-FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:193
#, no-wrap
msgid "Fl n , Fl \\-seek"
msgstr "Fl n , Fl \\-seek"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:195
msgid "archive is seekable"
msgstr "Active le positionnement dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:195
#, no-wrap
msgid "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OR-FILE"
msgstr "Fl N , Fl \\-newer , Fl \\-after\\-date Ar DATE-OU-FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:197
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"Ne sauvegarde que les fichiers plus récents que E<.Ar DATE-OU-FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:197
#, no-wrap
msgid "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE"
msgstr "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:199
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "Ne compare la date et l'heure que pour les données modifiées."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:199
#, no-wrap
msgid "Fl \\-null"
msgstr "Fl \\-null"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:201
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr ""
"E<.Fl T> lit les noms terminés par un caractère nul, désactive E<.Fl C>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:201
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-null"
msgstr "Fl \\-no\\-null"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:203
msgid "disable the effect of the previous --null option"
msgstr "Désactive l'effet de l'option précédente E<.Fl \\-null>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:203
#, no-wrap
msgid "Fl \\-numeric\\-owner"
msgstr "Fl \\-numeric\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:205
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr ""
"Utilise systématiquement des nombres pour les noms d'utilisateur ou de "
"groupe."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:205
#, no-wrap
msgid "Fl O , Fl \\-to\\-stdout"
msgstr "Fl O , Fl \\-to\\-stdout"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:207
msgid "extract files to standard output"
msgstr "Extrait les fichiers vers la sortie standard."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:207
#, no-wrap
msgid "Fl \\-occurrence"
msgstr "Fl \\-occurrence Ns [\\= Ns Ar NOMBRE Ns ]"

#  The full text (from /src/tar.c):
#  "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; "
#  "this option is valid only in conjunction with one of the subcommands"
#  "--delete, --diff, --extract or --list and when a list of files"
#  "is given either on the command line or via the -T option;"
#  " NUMBER defaults to 1"
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:209
msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive;"
msgstr ""
"Traite seulement la E<.Ar NOMBRE Ns ième> occurrence de chaque fichier dans "
"l'archive ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-"
"commandes E<.Fl \\-delete>, E<.Fl \\-diff>, E<.Fl \\-extract> ou E<.Fl \\-"
"list> et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de "
"commande, soit avec l'option E<.Fl T>. E<.Ar NOMBRE> vaut 1 par défaut."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:209
#, no-wrap
msgid "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability"
msgstr "Fl \\-old\\-archive , Fl \\-portability"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:211
msgid "same as --format=v7"
msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=v7>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:211
#, no-wrap
msgid "Fl \\-one\\-file\\-system"
msgstr "Fl \\-one\\-file\\-system"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:213
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr ""
"Se limite au système de fichiers local lors de la création de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:213
#, no-wrap
msgid "Fl \\-overwrite"
msgstr "Fl \\-overwrite"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:215
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:215
#, no-wrap
msgid "Fl \\-overwrite\\-dir"
msgstr "Fl \\-overwrite\\-dir"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:217
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"Écrase les méta-données des dossiers existants lors de l'extraction "
"(comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:217
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir"
msgstr "Fl \\-no\\-overwrite\\-dir"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:219
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "Préserve les méta-données des dossiers existants."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:219
#, no-wrap
msgid "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NAME"
msgstr "Fl \\-owner Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:221
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "Force l'affectation des fichiers ajoutés à E<.Ar NOM>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:221
#, no-wrap
msgid "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions"
msgstr "Fl p , Fl \\-preserve\\-permissions , Fl \\-same\\-permissions"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:223
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
"Extrait les informations sur les permissions de fichiers (comportement par "
"défaut pour le superutilisateur)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:223
#, no-wrap
msgid "Fl P , Fl \\-absolute\\-names"
msgstr "Fl P , Fl \\-absolute\\-names"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:225
msgid "don't strip leading '/'s from file names"
msgstr "N'enlève pas les «\\ /\\ » des noms de fichiers."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:225
#, no-wrap
msgid "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "Fl \\-pax\\-option Ns \\= Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ][, Ns Ar clé Ns [[:]= Ns Ar valeur Ns ]] Ns Ar ..."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:227
msgid "control pax keywords"
msgstr "Contrôle les mots clés pax."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:227
#, no-wrap
msgid "Fl \\-posix"
msgstr "Fl \\-posix"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:229
msgid "same as --format=posix"
msgstr "Identique à E<.Fl \\-format=posix>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:229
#, no-wrap
msgid "Fl \\-preserve"
msgstr "Fl \\-preserve"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:231
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "Identique à E<.Fl p> et E<.Fl s> à la fois."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:231
#, no-wrap
msgid "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:233
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "Protège les caractères de E<.Ar CHAÎNE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:233
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-no\\-quote\\-chars Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:235
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "Arrête de protéger les caractères de E<.Ar CHAÎNE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:235
#, no-wrap
msgid "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE"
msgstr "Fl \\-quoting\\-style Ns \\= Ns Ar STYLE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:237
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"Définit le style de commentaire ; voir ci-dessous pour la liste des valeurs "
"de E<.Ar STYLE>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:237
#, no-wrap
msgid "Fl R , Fl \\-block\\-number"
msgstr "Fl R , Fl \\-block\\-number"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:239
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "Ajoute, à chaque message, le numéro de bloc au sein de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:239
#, no-wrap
msgid "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-record\\-size Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:241
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "E<.Ar NOMBRE> d'octets (multiple de 512) par enregistrement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:241
#, no-wrap
msgid "Fl \\-recursion"
msgstr "Fl \\-recursion"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:243
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "Explore récursivement les sous-répertoires (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:243
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-recursion"
msgstr "Fl \\-no\\-recursion"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:245
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "Empêche le parcours automatique des sous-répertoires."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:245
#, no-wrap
msgid "Fl \\-recursive\\-unlink"
msgstr "Fl \\-recursive\\-unlink"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:247
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "Vide la hiérarchie de répertoires avant d'extraire un dossier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:247
#, no-wrap
msgid "Fl \\-remove\\-files"
msgstr "Fl \\-remove\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:249
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "Supprime les fichiers après les avoir sauvegardés dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:249
#, no-wrap
msgid "Fl \\-restrict"
msgstr "Fl \\-restrict"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:251
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "Désactive l'utilisation d'options potentiellement dommageables."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:251
#, no-wrap
msgid "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-rmt\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:253
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> rmt donnée au lieu de rmt."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:253
#, no-wrap
msgid "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-rsh\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:255
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "Utilise la E<.Ar COMMANDE> distante au lieu de rsh."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:255
#, no-wrap
msgid "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"
msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:257
msgid "member arguments are listed in the same order as the"
msgstr ""
"Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:257
#, no-wrap
msgid "Fl S , Fl \\-sparse"
msgstr "Fl S , Fl \\-sparse"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:259
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "Traite efficacement les fichiers discontinus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:259
#, no-wrap
msgid "Fl \\-same\\-owner"
msgstr "Fl \\-same\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:261
msgid ""
"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
"(default for superuser)"
msgstr ""
"Essaie d'attribuer aux fichiers extraits les propriétaires sauvegardés dans "
"l'archive (comportement par défaut pour le superutilisateur)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:261
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-same\\-owner"
msgstr "Fl \\-no\\-same\\-owner"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:263
msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
msgstr ""
"Attribue les fichiers extraits à l'utilisateur effectif (comportement par "
"défaut pour un utilisateur ordinaire)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:263
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-same\\-permissions"
msgstr "Fl \\-no\\-same\\-permissions"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:265
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"Applique le masque de droits de l'utilisateur aux fichiers extraits "
"(comportement par défaut pour un utilisateur ordinaire)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:265
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-seek"
msgstr "Fl \\-no\\-seek"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:267
msgid "archive is not seekable"
msgstr "Désactive le positionnement dans l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:267
#, no-wrap
msgid "Fl \\-selinux"
msgstr "Fl \\-selinux"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:269
msgid "Enable the SELinux context support"
msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:269
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-selinux"
msgstr "Fl \\-no\\-selinux"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:271
msgid "Disable the SELinux context support"
msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:271
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-defaults"
msgstr "Fl \\-show\\-defaults"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:273
msgid "show tar defaults"
msgstr "Affiche les options par défaut de tar."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:273
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs"
msgstr "Fl \\-show\\-omitted\\-dirs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:275
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"Liste chaque dossier qui ne correspond pas au critère de recherche lors de "
"l'exploration ou de l'extraction de l'archive."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:275
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"
msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:277
msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
msgstr "Afficher les plages valides des champs de fichiers d'instantanés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:277
#, no-wrap
msgid "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names"
msgstr "Fl \\-show\\-transformed\\-names , Fl \\-show\\-stored\\-names"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:279
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "Affiche le nom des fichiers ou des archives après transformation."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:279
#, no-wrap
msgid "Fl \\-skip\\-old\\-files"
msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:281
msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
msgstr ""
"Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis "
"silencieusement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:281
#, no-wrap
msgid "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJOR[.MINOR]"
msgstr "Fl \\-sparse\\-version Ns \\= Ns Ar MAJEUR Ns [ Ns Ar .MINEUR Ns ]"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:283
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
"Définit la version du format de fichier discontinu à utiliser (implique E<."
"Fl \\-sparse>)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:283
#, no-wrap
msgid "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NUMBER"
msgstr "Fl \\-strip\\-components Ns \\= Ns Ar NOMBRE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:285
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr ""
"Enlève E<.Ar NOMBRE> niveaux de hiérarchie des noms de fichiers lors de "
"l'extraction."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:285
#, no-wrap
msgid "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar STRING"
msgstr "Fl \\-suffix Ns \\= Ns Ar CHAÎNE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:287
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"Sauvegarde avant suppression, en ajoutant le suffixe habituel (« ~ » à moins "
"qu'il n'ait été modifié à l'aide de la variable d'environnement "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:287
#, no-wrap
msgid "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FILE"
msgstr "Fl T , Fl \\-files\\-from Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:289
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr ""
"Obtient la liste des fichiers à extraire ou à créer depuis E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:289
#, no-wrap
msgid "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMAND"
msgstr "Fl \\-to\\-command Ns \\= Ns Ar COMMANDE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:291
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "Canalise les fichiers extraits vers un autre programme."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:291
#, no-wrap
msgid "Fl \\-totals"
msgstr "Fl \\-totals Ns [\\= Ns Ar SIGNAL Ns ]"

#  The full text (from dans /src/tar.c):
#  "print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
#  "total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
#  "SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
#  "accepted
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:293
msgid "print total bytes after processing the archive;"
msgstr ""
"Affiche le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un "
"argument, affiche ce nombre si le E<.Ar SIGNAL> est émis. Les signaux permis "
"sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans le préfixe "
"« SIG » sont aussi acceptés."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:293
#, no-wrap
msgid "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION"
msgstr "Fl \\-transform , Fl \\-xform Ar EXPRESSION"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:295
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"Utilise « sed replace E<.Ar EXPRESSION Ns \\ »> pour transformer les noms de "
"fichier."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:295
#, no-wrap
msgid "Fl U , Fl \\-unlink\\-first"
msgstr "Fl U , Fl \\-unlink\\-first"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:297
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par-dessus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:297
#, no-wrap
msgid "Fl \\-unquote"
msgstr "Fl \\-unquote"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:299
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
"Décommente les noms de fichier lus avec E<.Fl \\T> (comportement par défaut)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:299
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-unquote"
msgstr "Fl \\-no\\-unquote"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:301
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "Ne décommente pas les noms de fichier lus avec E<.Fl T>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:301
#, no-wrap
msgid "Fl \\-utc"
msgstr "Fl \\-utc"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:303
msgid "print file modification times in UTC"
msgstr ""
"Affiche les dates de modification des fichiers à l'heure universelle (UTC)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:303
#, no-wrap
msgid "Fl v , Fl \\-verbose"
msgstr "Fl v , Fl \\-verbose"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:305
msgid "verbosely list files processed"
msgstr ""
"Affiche la liste détaillée des fichiers traités. NdT\\ : le doublement de "
"cette option E<.No ( Fl vv>) produit un affichage encore plus détaillé."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:305
#, no-wrap
msgid "Fl V , Fl \\-label Ar TEXT"
msgstr "Fl V , Fl \\-label Ar TEXTE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:307
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"Crée une archive avec comme nom de volume E<.Ar TEXTE Ns \\ ;> lors de "
"l'exploration ou de l'extraction, utilise E<.Ar TEXTE> comme motif global "
"pour le nom de volume."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:307
#, no-wrap
msgid "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FILE"
msgstr "Fl \\-volno\\-file Ns \\= Ns Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:309
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "Utilise ou met à jour le numéro de volume dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:309
#, no-wrap
msgid "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation"
msgstr "Fl w , Fl \\-interactive , Fl \\-confirmation"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:311
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "Demande une confirmation pour chaque action."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:311
#, no-wrap
msgid "Fl W , Fl \\-verify"
msgstr "Fl W , Fl \\-verify"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:313
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "Tente de vérifier l'archive après l'avoir écrite."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:313
#, no-wrap
msgid "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar KEYWORD"
msgstr "Fl \\-warning Ns \\= Ns Ar NOM"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:315
msgid "warning control"
msgstr "Contrôle d'avertissement."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:315
#, no-wrap
msgid "Fl \\-wildcards"
msgstr "Fl \\-wildcards"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:317
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""
"Utilise les caractères de substitution (comportement par défaut pour les "
"exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:317
#, no-wrap
msgid "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash"
msgstr "Fl \\-wildcards\\-match\\-slash"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:319
msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"Permet aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ "
"» (comportement par défaut pour les exclusions)."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:319
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash"
msgstr "Fl \\-no\\-wildcards\\-match\\-slash"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:321
msgid "wildcards do not match '/'"
msgstr ""
"Ne permet pas aux caractères de substitution de remplacer des «\\ /\\ »."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:321
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-wildcards"
msgstr "Fl \\-no\\-wildcards"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:323
msgid "verbatim string matching"
msgstr "Recherche textuelle des chaînes."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:323
#, no-wrap
msgid "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FILE"
msgstr "Fl X , Fl \\-exclude\\-from Ar FICHIER"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:325
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "Motifs d'exclusion listés dans E<.Ar FICHIER>."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:325
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs"
msgstr "Fl \\-xattrs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:327
msgid "Enable extended attributes support"
msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:327
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASK"
msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:329
msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour les clés xattr."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:329
#, no-wrap
msgid "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASK"
msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:331
msgid "specify the include pattern for xattr keys"
msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour les clés xattr."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:331
#, no-wrap
msgid "Fl \\-no\\-xattrs"
msgstr "Fl \\-no\\-xattrs"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:333
msgid "Disable extended attributes support"
msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:333
#, no-wrap
msgid "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip"
msgstr "Fl z , Fl \\-gzip , Fl \\-gunzip Fl \\-ungzip"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:335
#, no-wrap
msgid "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress"
msgstr "Fl Z , Fl \\-compress , Fl \\-uncompress"

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:338
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:341
msgid ""
"The behavior of tar is controlled by the following environment variables, "
"among others:"
msgstr ""
"Le comportement de tar est contrôlé par les variables d'environnement "
"suivantes, entre autres\\ :"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:342
#, no-wrap
msgid "Ev TAR_LONGLINK_100"
msgstr "Ev TAR_LONGLINK_100"

#. type: It
#: C/man1/tar.1:343
#, no-wrap
msgid "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
msgstr "Ev SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:348
msgid ""
"Backup prefix to use when extracting, if E<.Fl \\-suffix> is not specified.  "
"The backup suffix defaults to `~' if neither is specified."
msgstr ""
"Préfixe de sauvegarde à utiliser lors de l'extraction si E<.Fl \\-suffix> "
"n'est pas précisé. Le suffixe de sauvegarde par défaut est « ~ » si aucun "
"préfixe ou suffixe n'est spécifié."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:348
#, no-wrap
msgid "Ev TAR_OPTIONS"
msgstr "Ev TAR_OPTIONS"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:352
msgid ""
"Options to prepend to those specified on the command line, separated by "
"whitespace.  Embedded backslashes may be used to escape whitespace or "
"backslashes within an option."
msgstr ""
"Options séparées par des espaces à ajouter avant celles indiquées dans la "
"ligne de commande. Les barres obliques inversées («\\ backslash\\ ») peuvent "
"être utilisées pour protéger des espaces ou d'autres barres obliques "
"inversées au sein d'une option particulière."

#. type: It
#: C/man1/tar.1:352
#, no-wrap
msgid "Ev TAPE"
msgstr "Ev TAPE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:357
msgid ""
"Device or file to use for the archive if E<.Fl \\-file> is not specified.  "
"If this environment variable is unset, use stdin or stdout instead."
msgstr ""
"Périphérique ou fichier à utiliser pour l'archive si l'option E<.Fl \\-file> "
"n'est pas utilisée. Si cette variable d'environnement n'est pas spécifiée, "
"stdin et stdout sont utilisés à la place."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:358
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:360
msgid "Create archive.tar from files foo and bar."
msgstr "Crée l'archive.tar à partir des fichiers truc et bidule."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:362
#, no-wrap
msgid "tar \\-cf archive.tar foo bar\n"
msgstr "tar \\-cf archive.tar truc bidule\n"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:364
msgid "List all files in archive.tar verbosely."
msgstr "Affiche la liste détaillée des fichiers de archive.tar."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:366
#, no-wrap
msgid "tar \\-tvf archive.tar\n"
msgstr "tar \\-tvf archive.tar\n"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:368
msgid "Extract all files from archive.tar."
msgstr "Extrait tous les fichiers contenus dans archive.tar."

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:370
#, no-wrap
msgid "tar \\-xf archive.tar\n"
msgstr "tar \\-xf archive.tar\n"

#.  libarchive
#.  man-pages
#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:377
msgid "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>"
msgstr "E<.Xr tar 5>, E<.Xr symlink 7>, E<.Xr rmt 8>"

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:377 C/man8/rmt-tar.8:219
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:382
msgid "The E<.Nm tar> command appeared in E<.At v7>."
msgstr "La commande E<.Nm tar> apparaît dans E<.At v7>."

#. type: Sh
#: C/man1/tar.1:382 C/man8/rmt-tar.8:216
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: C/man1/tar.1:389
msgid ""
"The GNU folks, in general, abhor man pages, and create info documents "
"instead.  Unfortunately, the info document describing tar is licensed under "
"the GFDL with invariant cover texts, which makes it impossible to include "
"any text from that document in this man page.  Most of the text in this "
"document was automatically extracted from the usage text in the source.  It "
"may not completely describe all features of the program."
msgstr ""
"Généralement, les gens du projet GNU détestent écrire des pages de manuel et "
"créent à la place des documents «\\ info\\ ». Malheureusement le document "
"«\\ info\\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties "
"non modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document "
"dans cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été "
"extraite automatiquement des messages d'utilisation à partir du code source. "
"Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du programme."

#. type: Dd
#: C/man8/rmt-tar.8:34
#, no-wrap
msgid "December 11, 1993"
msgstr "11 décembre 1993"

#. type: Dt
#: C/man8/rmt-tar.8:35
#, no-wrap
msgid "RMT 8"
msgstr "RMT 8"

#. type: Os
#: C/man8/rmt-tar.8:36
#, no-wrap
msgid "BSD"
msgstr "BSD"

#. type: Os
#: C/man8/rmt-tar.8:36
#, no-wrap
msgid "4.2"
msgstr "4.2"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:39 C/man8/rmt-tar.8:42
msgid "E<.Nm rmt>"
msgstr "E<.Nm rmt>"

#. type: Nd
#: C/man8/rmt-tar.8:39
#, no-wrap
msgid "remote magtape protocol module"
msgstr "Module de gestion distante des bandes magnétiques"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:55
msgid ""
"E<.Nm Rmt> is a program used by tar, cpio, mt, and the remote dump and "
"restore programs in manipulating a magnetic tape drive through an "
"interprocess communication connection.  E<.Nm Rmt> is normally started up "
"with an E<.Xr rexec 3> or E<.Xr rcmd 3> call or the E<.Xr rsh 1> command."
msgstr ""
"E<.Nm Rmt> est un programme utilisé par tar, cpio, mt, et les versions "
"distantes des programmes dump et restore pour la gestion des bandes "
"magnétiques à travers une communication interprocessus. E<.Nm Rmt> est "
"généralement démarré avec un appel à E<.Xr rexec 3> ou E<.Xr rcmd 3>, ou "
"bien par la commande E<.Xr rsh 1>."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:65
msgid ""
"The E<.Nm rmt> program accepts requests specific to the manipulation of "
"magnetic tapes, performs the commands, then responds with a status "
"indication.  All responses are in E<.Tn ASCII> and in one of two forms.  "
"Successful commands have responses of:"
msgstr ""
"Le programme E<.Nm rmt> accepte les ordres spécifiques à la gestion des "
"bandes magnétiques, exécute les commandes, puis en rend compte par un code "
"de retour. Tous les comptes-rendus sont en E<.Tn ASCII> et correspondent à "
"une des deux formes décrites ci-après. Le résultat des commandes réalisées "
"correctement est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:69
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Sy A Ar number No \\en>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Sy A Ar nombre No \\en>\n"
"E<.Sm on>\n"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:76
msgid ""
"E<.Ar Number> is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number.  "
"Unsuccessful commands are responded to with:"
msgstr ""
"où E<.Ar Nombre> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre décimal. Le "
"résultat des commandes qui ont échoué est\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:83
#, no-wrap
msgid ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Xo Sy E Ar error-number>\n"
"E<.No \\en Ar error-message>\n"
"E<.No \\en>\n"
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"
msgstr ""
"E<.Sm off>\n"
"E<.Xo Sy E Ar numéro_d'erreur>\n"
"E<.No \\en Ar message_d'erreur>\n"
"E<.No \\en>\n"
"E<.Xc>\n"
"E<.Sm on>\n"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:99
msgid ""
"E<.Ar Error-number> is one of the possible error numbers described in E<.Xr "
"intro 2> and E<.Ar error-message> is the corresponding error string as "
"printed from a call to E<.Xr perror 3>.  The protocol is comprised of the "
"following commands, which are sent as indicated - no spaces are supplied "
"between the command and its arguments, or between its arguments, and E<.Ql "
"\\en> indicates that a newline should be supplied:"
msgstr ""
"E<.Ar numéro_d'erreur> est un des numéros d'erreurs possibles, tels que "
"décrit dans E<.Xr intro 2>. E<.Ar message_d'erreur> représente la chaîne de "
"caractères correspondant à celle résultant d'un appel à E<.Xr perror 3>. Le "
"protocole est composé des commandes suivantes, qui sont envoyées comme "
"indiqué. Aucune espace n'est insérée entre la commande et ses paramètres, ni "
"entre les paramètres. E<.Ql \\en> indique qu'un retour à la ligne doit être "
"inséré\\ :"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:101
msgid "E<.Sm off>"
msgstr "E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:101
#, no-wrap
msgid "Xo Sy \\&O Ar device"
msgstr "Xo Sy \\&O Ar périphérique"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:118
msgid ""
"E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Open the specified E<.Ar device> using "
"the indicated E<.Ar mode>.  E<.Ar Device> is a full pathname and E<.Ar mode> "
"is an E<.Tn ASCII> representation of a decimal number suitable for passing "
"to E<.Xr open 2>.  If a device had already been opened, it is closed before "
"a new open is performed."
msgstr ""
"E<.No \\en Ar mode No \\en> E<.Xc> Ouvre le E<.Ar périphérique> indiqué en "
"utilisant le E<.Ar mode> indiqué. E<.Ar Périphérique> est un nom de chemin "
"complet et E<.Ar mode> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre "
"décimal accepté par E<.Xr open 2>. Si le périphérique est déjà ouvert, il "
"est fermé avant qu'une nouvelle ouverture soit effectuée."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:118
#, no-wrap
msgid "Xo Sy C Ar device No \\en"
msgstr "Xo Sy C Ar Périphérique No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:123
msgid ""
"E<.Xc> Close the currently open device.  The E<.Ar device> specified is "
"ignored."
msgstr ""
"E<.Xc> Ferme le périphérique actuellement ouvert. L'indication du E<.Ar "
"Périphérique> est ignorée."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:123
#, no-wrap
msgid "Xo Sy L"
msgstr "Xo Sy L"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:135
msgid ""
"E<.Ar offset No \\en> E<.Ar whence No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform an E<."
"Xr lseek 2> operation using the specified parameters.  The response value is "
"that returned from the E<.Xr lseek> call.  E<.Sm off>"
msgstr ""
"E<.Ar déplacement No \\en> E<.Ar point-de-départ No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> "
"Exécute une opération E<.Xr lseek 2> en utilisant les paramètres indiqués. "
"La valeur de retour est celle renvoyée par l'appel à E<.Xr lseek>. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:135
#, no-wrap
msgid "Sy W Ar count No \\en"
msgstr "Sy W Ar nombre No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:148
msgid ""
"E<.Sm on> Write data onto the open device.  E<.Nm Rmt> reads E<.Ar count> "
"bytes from the connection, aborting if a premature end-of-file is "
"encountered.  The response value is that returned from the E<.Xr write 2> "
"call.  E<.Sm off>"
msgstr ""
"E<.Sm on> Écrit des données sur le périphérique ouvert. E<.Nm Rmt> lit E<.Ar "
"nombre> d'octets depuis la connexion et abandonne si une fin-de-fichier "
"prématurée est rencontrée. La valeur de retour est celle renvoyée par "
"l'appel à E<.Xr write 2>. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:148
#, no-wrap
msgid "Sy R Ar count No \\en"
msgstr "Sy R Ar nombre No \\en"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:169
msgid ""
"E<.Sm on> Read E<.Ar count> bytes of data from the open device.  If E<.Ar "
"count> exceeds the size of the data buffer (10 kilobytes), it is truncated "
"to the data buffer size.  E<.Nm rmt> then performs the requested E<.Xr read "
"2> and responds with E<.Sm off> E<.Sy A Ar count-read No \\en> E<.Sm on> if "
"the read was successful; otherwise an error in the standard format is "
"returned.  If the read was successful, the data read is then sent.  E<.Sm "
"off>"
msgstr ""
"E<.Sm on> Lit E<.Ar nombre> d'octets sur le périphérique ouvert. Si E<.Ar "
"nombre> dépasse la taille du tampon (10\\ Kio), la lecture est tronquée à la "
"taille du tampon. E<.Nm rmt> exécute un E<.Xr read 2> et renvoie le E<.Sm "
"off> E<.Sy A Ar nombre-d'octets-lus No \\en> E<.Sm on> si la lecture a "
"réussi. En cas d'échec, une erreur au format standard est renvoyée. Si la "
"lecture a réussi, les données lues sont ensuite transmises. E<.Sm off>"

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:169
#, no-wrap
msgid "Xo Sy I Ar operation"
msgstr "Xo Sy I Ar opération"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:189
msgid ""
"E<.No \\en Ar count No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Perform a E<.Dv MTIOCOP> E<.Xr "
"ioctl 2> command using the specified parameters.  The parameters are "
"interpreted as the E<.Tn ASCII> representations of the decimal values to "
"place in the E<.Ar mt_op> and E<.Ar mt_count> fields of the structure used "
"in the E<.Xr ioctl> call.  The return value is the E<.Ar count> parameter "
"when the operation is successful."
msgstr ""
"E<.No \\en Ar nombre No \\en> E<.Xc> E<.Sm on> Exécute une commande E<.Dv "
"MTIOCOP> E<.Xr ioctl 2> avec les paramètres spécifiés. Les paramètres sont "
"interprétés en tant que représentation E<.Tn ASCII> des valeurs attendues "
"dans les champs E<.Ar mt_op> et E<.Ar mt_count> de la structure utilisée "
"lors de l'appel à E<.Xr ioctl>. La valeur de retour correspond au paramètre "
"E<.Ar nombre> si l'opération réussit."

#. type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:189
#, no-wrap
msgid "Sy S"
msgstr "Sy S"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:198
msgid ""
"Return the status of the open device, as obtained with a E<.Dv MTIOCGET> E<."
"Xr ioctl> call.  If the operation was successful, an ``ack'' is sent with "
"the size of the status buffer, then the status buffer is sent (in binary)."
msgstr ""
"Renvoie l'état du périphérique ouvert, comme avec un appel à E<.Dv MTIOCGET> "
"E<.Xr ioctl>. Si l'opération réussit, un «\\ ack\\ » est envoyé avec la "
"taille du tampon d'état, puis le tampon d'état est envoyé (en binaire)."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:200
msgid "E<.Sm on>"
msgstr "E<.Sm on>"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:204
msgid "Any other command causes E<.Nm rmt> to exit."
msgstr "Toute autre commande provoque l'arrêt de E<.Nm rmt>."

#. type: Sh
#: C/man8/rmt-tar.8:204
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTIC"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:206
msgid "All responses are of the form described above."
msgstr "Toutes les valeurs de retour sont de la forme décrite ci-dessus."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:216
msgid ""
"E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr "
"rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>"
msgstr ""
"E<.Xr tar 1>, E<.Xr cpio 1>, E<.Xr mt 1>, E<.Xr rsh 1>, E<.Xr rcmd 3>, E<.Xr "
"rexec 3>, E<.Xr mtio 4>, E<.Xr rdump 8>, E<.Xr rrestore 8>"

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:219
msgid ""
"People should be discouraged from using this for a remote file access "
"protocol."
msgstr ""
"Les gens devraient éviter d'utiliser cette commande en tant que protocole "
"d'accès distant aux fichiers."

#. type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:223
msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>."
msgstr "La commande E<.Nm> apparaît dans E<.Bx 4.2>."

#~ msgid "Sep 22, 2013"
#~ msgstr "22 septembre 2013"

#~ msgid "sort names to extract to match archive"
#~ msgstr "Trier la liste des fichiers à restaurer selon l'ordre de l'archive."

#~ msgid "Nov 12, 2011"
#~ msgstr "12 novembre 2011"

#~ msgid "Fl ? , Fl \\-help"
#~ msgstr "Fl ? , Fl \\-help"

#~ msgid "Fl \\-HANG"
#~ msgstr "Fl \\-HANG"

#~ msgid "filter the archive through bzip2"
#~ msgstr "Traite l'archive avec bzip2."

#~ msgid "filter the archive through xz"
#~ msgstr "Traite l'archive avec xz."

#~ msgid "filter the archive through lzma"
#~ msgstr "Traite l'archive avec lzma."

#~ msgid "filter the archive through lzop"
#~ msgstr "Traite l'archive avec lzop."
diff --git a/tar/po4a/po/fr.po b/tar/po4a/po/fr.po
index 76eecc8..5192f57 100644
--- a/tar/po4a/po/fr.po
+++ b/tar/po4a/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar manpages\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-26 17:27-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-06 23:12+0100\n"
 "Last-Translator: Thomas Blein <tblein@tblein.eu>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -154,9 +154,9 @@ msgstr ""
 "Le premier argument de tar doit être une fonction : soit une des lettres E<."
 "Cm Acdrtux>, soit le nom long équivalent. Une lettre de fonction ne doit pas "
 "être préfixée par E<.Cm \\-> et peut être combinée avec d'autres options "
-"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->.  Certaines "
-"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ » ils doivent "
-"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ » ils "
+"lettre. Une fonction longue doit être préfixée par E<.Cm \\-\\->. Certaines "
+"options nécessitent un paramètre : sous la forme «\\ lettre\\ », ils doivent "
+"être précisés comme arguments séparés, sous la forme «\\ longue\\ », ils "
 "doivent être précisés en ajoutant E<.Cm = Ns Ar valeur> à l'option."
 
 #. type: Sh
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Fl \\-acls"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:61
 msgid "Enable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge des ACL POSIX."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:61
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-acls"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:63
 msgid "Disable the POSIX ACLs support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge des ACL POSIX."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:63
@@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Fl \\-exclude\\-backups"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:97
 msgid "exclude backup and lock files"
-msgstr "Exclut du traitement les fichiers verrouillés et de sauvegarde."
+msgstr "Exclut du traitement les fichiers de verrouillage et de sauvegarde."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:97
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Fl \\-exclude\\-vcs"
 #: C/man1/tar.1:111
 msgid "exclude version control system directories"
 msgstr ""
-"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les système de gestion de "
+"Exclut du traitement les dossiers utilisés par les systèmes de gestion de "
 "versions."
 
 #. type: It
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Fl i , Fl \\-ignore\\-zeros"
 #: C/man1/tar.1:147
 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
 msgstr ""
-"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fin de "
+"Ignore, dans l'archive, les blocs de zéros (correspondant à des fins de "
 "fichier (« EOF »))."
 
 #. type: It
@@ -943,11 +943,10 @@ msgstr "Fl K , Fl \\-starting\\-file Ar NOM-DU-MEMBRE"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:169
-#, fuzzy
-#| msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
 msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
 msgstr ""
-"Commence l'extraction à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> dans l'archive."
+"Commence à partir du membre E<.Ar NOM-DU-MEMBRE> lors de la lecture de "
+"l'archive."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:169
@@ -957,10 +956,9 @@ msgstr "Fl \\-keep\\-directory\\-symlink"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:171
-#, fuzzy
-#| msgid "overwrite existing files when extracting"
 msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
-msgstr "Écrase les fichiers existants lors de l'extraction."
+msgstr ""
+"Préserver les liens symboliques existants vers des dossiers lors de l'extraction."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:171
@@ -1074,8 +1072,8 @@ msgstr "Fl \\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE-OU-FICHIER"
 #: C/man1/tar.1:193
 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
 msgstr ""
-"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à E<.Ar DATE-OU-"
-"FICHIER>."
+"Définit la date de modification pour les fichiers ajoutés à partir de "
+"E<.Ar DATE-OU-FICHIER>."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:193
@@ -1109,7 +1107,7 @@ msgstr "Fl \\-newer\\-mtime Ns \\= Ns Ar DATE"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:199
 msgid "compare date and time when data changed only"
-msgstr "Ne compare que la date et l'heure de modification des données."
+msgstr "Ne compare la date et l'heure que pour les données modifiées."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:199
@@ -1450,6 +1448,7 @@ msgstr "Fl s , Fl \\-preserve\\-order , Fl \\-same\\-order"
 #: C/man1/tar.1:257
 msgid "member arguments are listed in the same order as the"
 msgstr ""
+"Les membres sont listés dans le même ordre que les fichiers dans l'archive."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:257
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "Fl \\-selinux"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:269
 msgid "Enable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge du contexte SELinux."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:269
@@ -1536,7 +1535,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-selinux"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:271
 msgid "Disable the SELinux context support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge du contexte SELinux."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:271
@@ -1573,7 +1572,7 @@ msgstr "Fl \\-show\\-snapshot\\-field\\-ranges"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:277
 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les plages valides des champs de fichiers d'instantanés."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:277
@@ -1594,10 +1593,10 @@ msgstr "Fl \\-skip\\-old\\-files"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:281
-#, fuzzy
-#| msgid "don't replace existing files when extracting"
 msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
-msgstr "Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction."
+msgstr ""
+"Ne remplace pas les fichiers existants lors de l'extraction. Ils sont omis "
+"silencieusement."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:281
@@ -1706,7 +1705,7 @@ msgstr "Fl U , Fl \\-unlink\\-first"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:297
 msgid "remove each file prior to extracting over it"
-msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par dessus."
+msgstr "Supprime chaque fichier avant d'extraire par-dessus."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:297
@@ -1885,7 +1884,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:327
 msgid "Enable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la prise en charge des attributs étendus."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:327
@@ -1896,7 +1895,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-exclude Ns \\= Ns Ar MASQUE"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:329
 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "Préciser le motif d'exclusion pour les clés xattr."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:329
@@ -1907,7 +1906,7 @@ msgstr "Fl \\-xattrs\\-include Ns \\= Ns Ar MASQUE"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:331
 msgid "specify the include pattern for xattr keys"
-msgstr ""
+msgstr "Préciser le motif d'inclusion pour les clés xattr."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:331
@@ -1918,7 +1917,7 @@ msgstr "Fl \\-no\\-xattrs"
 #. type: Plain text
 #: C/man1/tar.1:333
 msgid "Disable extended attributes support"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la prise en charge des attributs étendus."
 
 #. type: It
 #: C/man1/tar.1:333
@@ -2081,7 +2080,7 @@ msgstr ""
 "«\\ info\\ » qui décrit tar est sous licence GFDL et comporte des parties "
 "non modifiables, ce qui rend impossible d'inclure tout texte de ce document "
 "dans cette page de manuel. La majeure partie du texte de ce document a été "
-"extraite automatiquement des message d'utilisation à partir du code source. "
+"extraite automatiquement des messages d'utilisation à partir du code source. "
 "Il peut ne pas décrire complètement toutes les fonctionnalités du programme."
 
 #. type: Dd

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: