Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/openssl/po4a/cipher/po/fr.po
Bonjour,
Le 25/06/2013 19:10, David Prévot a écrit :
J'ai choisi « ensemble(s) de chiffrements » mais « chaîne(s) de
chiffrement ».
Je ne suis pas convaincu, qu’essayez-vous de corriger ?
Ici, j'essaie juste d'être correct (et cohérent) au niveau des accords
en nombre de "chiffrement" (un ensemble contient plusieurs, une chaîne
n'en contient qu'un).
« cipher suite »
et « cipher string » semblent respectivement désigner « ensemble
d’algorithmes de chiffrement » et « chaîne d’algorithmes de
chiffrement ». Vu la fréquence de leur utilisation dans ces pages, j’ai
continué à utiliser « chiffrement(s) » à la place d’« algorithme(s) de
chiffrement » la plupart du temps, conformément aux précédentes
traductions.
La difficulté est que « cipher » se traduit par « algorithme de
chiffrement » (ou de chiffrage [1]), mais que ça devient vite lourd
d'enchaîner les compléments du nom. Donc ton choix et bon.
Le 25/06/2013 22:09, JP Guillonneau a écrit :
« cipher suite » désigne une combinaison de 4 fonctions différentes et
me semble mériter un nom distinctif.
(cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Cipher_suite, même si je pense qu'il y
a de meilleure référence que wp pour parler crypto.)
... et dans ce cas je penche pour « ensemble cryptographique ».
Baptiste
[1] http://www.cnrtl.fr/lexicographie/chiffrage
Reply to: