[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2013/09



Bonjour,

un fil de discussion pas si vieux que ça
http://lists.debian.org/debian-blends/2010/08/msg00009.html
hésitait entre  1) garder "Debian Pure Blends"  non traduit comme un nom
propre, un label
2 ) de traduire par "Blends Pur Debian " qui avait l'avantage de garder
les 3 initiales et supposant que tout le monde (les buveurs de whisky au
moins - pas moi, je préfère le rhum pur - enfin, avec du sucre...)
comprenait le mot Blends et l'allusion humoristique au whisky
3) la traduction proposée par Charles Plessy étant "Assemblage pur
Debian" qui est, à mon avis, la traduction la plus proche et conservant
l'allusion aux mélanges alcoolisés.
Je pencherais plutôt pour la solution 1

Concoction, pour moi, cela fait plus tisane... presque décoction.

Amicalement

Le 28/04/2013 12:31, Philippe Piette a écrit :
> Bonjour,
>
> Juste une petite suggestion à vous soumettre pour
>         Debian Blend
> La traduction littérale est Mélange Debian, oui mais que
> pensez-vous de:
>         Concoction Debian
> un chouya plus raffiné non ?
>
> ++
>
>
>
jipege
-- 


Vous utilisez la version libre et gratuite d'OBM, développée et
supportée par Linagora.
Contribuez à la R&D du produit en souscrivant à une offre entreprise.
http://pro.obm.org/ - http://www.linagora.com


Reply to: