Bonjour, On 05/06/2012 00:09, Thomas Blein wrote: > Voici ma proposition de traduction. Quelques suggestions. Amicalement, Thomas
--- fr.po 2012-06-05 14:21:47.000000000 +0200 +++ fr-tv.po 2012-06-05 14:32:51.000000000 +0200 @@ -34,15 +34,15 @@ "--delta-algo ALGO\n" " use a specific backend for computing binary diffs\n" msgstr "" -"Usage: debdelta [OPTION] FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION DELTA\n" -" Calcul la différence entre deux fichiers deb, entre FICHIER_ORIGINE et " +"Usage : debdelta [OPTION] FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION DELTA\n" +" Calcule la différence entre deux fichiers deb, entre FICHIER_ORIGINE et " "FICHIER_DESTINATION, et l'inscrit dans DELTA.\n" "\n" -"Options:\n" +"Options :\n" "--signing-key CL�\n" " clé gnupg à utiliser pour signer la différence\n" "--no-md5 ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n" -"--needsold créer un delta qui ne peut être utiliser que si le vieux deb\n" +"--needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux deb\n" " est disponible\n" " -M Mb mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n" "--delta-algo ALGO\n" @@ -72,25 +72,25 @@ " -M Mb maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n" "--clean-deltas delete deltas if newer deb is not in archive\n" msgstr "" -"Usage: debdeltas [OPTION] [fichier et dossiers deb, ou fichiers 'Package']\n" -" Calcul tous les deltas manquant pour les fichiers deb.\n" -" Les fichiers deb sont classés par numéro de version et produit des deltas " +"Usage·: debdeltas [OPTION] [fichiers et dossiers deb, ou fichiers 'Package']\n" +" Calcule tous les deltas manquants pour les fichiers deb.\n" +" Les fichiers deb sont classés par numéro de version et des deltas sont produits " "par rapport à la version la plus récente.\n" "\n" -"Options:\n" +"Options :\n" "--signing-key KEY\n" " clé utilisée pour signer les deltas (utilisant GnuPG)\n" "--dir R�P force l'enregistrement des deltas dans le répertoire R�P\n" " (autrement ils sont enregistrés dans le dossier du fichier deb\n" -" la plus récent)\n" +" le plus récent)\n" "--old ARGS fichier 'Package' contenant une liste des anciennes versions\n" -" des fichier deb\n" -"--alt ARGS pour tout argument de ligne de commande, rechercher aussi pour\n" +" des fichiers deb\n" +"--alt ARGS pour tout paramètre de ligne de commande, rechercher aussi pour\n" " des debs également à cette place.\n" " -n N Combien de deltas doivent être produits pour chaque deb\n" " (illimité par défaut)\n" "--no-md5 ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n" -"--needsold créer un delta qui ne peut être utiliser que si le vieux .deb " +"--needsold créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux .deb " " est disponible\n" "--delta-algo ALGO\n" " utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences\n" @@ -117,17 +117,17 @@ "--no-md5 do not verify MD5 (if found in info in delta)\n" " -A accept unsigned deltas\n" msgstr "" -"Usage: debpatch [OPTION] DELTA FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION \n" +"Usage : debpatch [OPTION] DELTA FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION \n" " Applique un DELTA sur FICHIER_ORIGINE et produit une version reconstruite " "de FICHIER_DESTINATION.\n" "\n" "(Lors de l'utilisation de 'debpatch' et si le vieux .deb n'est pas \n" "disponible, utilisez « / » comme FICHIER_ORIGINE.)\n" "\n" -"Usage: debpatch --info DELTA\n" +"Usage : debpatch --info DELTA\n" " �crire les informations du DELTA.\n" "\n" -"Options:\n" +"Options :\n" "--no-md5 ne pas vérifier le MD5 (si trouvé dans les infos de delta).\n" " -A accepter les deltas non signés.\n" @@ -143,11 +143,11 @@ " policy to decide which debs to download,\n" " -A accept unsigned deltas\n" msgstr "" -"Usage: debdelta-upgrade [NOMS_DE_PAQUET]\n" +"Usage : debdelta-upgrade [NOMS_DE_PAQUET]\n" " Télécharger tous les deltas et les appliquer pour créer les debs\n" " qui sont requis par « apt-get upgrade ».\n" "\n" -"Options:\n" +"Options :\n" "--dir R�P répertoire où les résultats seront enregistrés\n" "--deb-policy R�GLE\n" " règle utilisée pour décider quels debs seront téléchargés.\n" @@ -159,7 +159,7 @@ " Show URL wherefrom to downloads all deltas that may be used to upgrade the " "given package names\n" msgstr "" -"Usage: debpatch-url [NOMS_DE_PAQUET]\n" +"Usage : debpatch-url [NOMS_DE_PAQUET]\n" " Afficher l'URL utilisée pour le téléchargement de tous les deltas qui " "peuvent être utilisés pour mettre à jour les paquets précisés.\n" @@ -175,7 +175,7 @@ "See man page for more options and details.\n" msgstr "" " -v verbosité (peut être utilisé plusieurs fois)\n" -"--no-act ne pas effectuer l'action (quoique ce soit !)\n" +"--no-act ne pas effectuer l'action (quelle qu'elle soit !)\n" " -d ajouter des vérifications de débogage supplémentaires\n" " -k garder les fichiers temporaires (utilisés à des fins de\n" " débogage)\n" @@ -186,15 +186,15 @@ #: ../debdelta:258 msgid "Error: argument of --dir is not a directory:" -msgstr "Erreur : l'argument de --dir n'est pas un répertoire :" +msgstr "Erreur : le paramètre de --dir n'est pas un répertoire :" #: ../debdelta:262 msgid "Error: argument of --alt is not a directory or a regular file:" -msgstr "Erreur : l'argument de --alt n'est pas un fichier classique :" +msgstr "Erreur : le paramètre de --alt n'est pas un fichier classique :" #: ../debdelta:267 msgid "Error: argument of --old is not a directory or a regular file:" -msgstr "Erreur : l'argument de --old n'est pas un fichier classique :" +msgstr "Erreur : le paramètre de --old n'est pas un fichier classique :" #: ../debdelta:283 #, python-format @@ -219,7 +219,7 @@ #: ../debdelta:610 ../debdelta:620 #, python-format msgid "Error: `%s' is not a regular file." -msgstr "Erreur : Le fichier « %s » n'est pas un fichier classique." +msgstr "Erreur : le fichier « %s » n'est pas un fichier classique." #: ../debdelta:613 #, python-format @@ -237,7 +237,7 @@ "not enough disk space (%(free)dkB) in directory %(dir)s for applying delta " "(needs %(size)dkB)" msgstr "" -"pas assez d'espaces disque (%(free)d kB) dans le répertoire %(dir)s pour " +"pas assez d'espace disque (%(free)d kB) dans le répertoire %(dir)s pour " "appliquer les deltas (besoin de %(size)d kB)." #: ../debdelta:1244 @@ -262,7 +262,7 @@ #: ../debdelta:1630 #, python-format msgid "Patching done, time %(time).2fsec, speed %(speed)dk/sec" -msgstr "Patching effectué, en %(time).2f sec, à la vitesse de %(speed)d k/sec." +msgstr "Correction effectuée, en %(time).2f sec, à la vitesse de %(speed)d k/sec." #: ../debdelta:1632 #, python-format @@ -285,7 +285,7 @@ "delta is %(perc)3.1f%% of deb; that is, %(save)dkB are saved, on a total of " "%(tot)dkB." msgstr "" -"Le delta a une taille de %(perc)3.1f% % du deb; c'est à dire que %(save)d kB " +"Le delta a une taille de %(perc)3.1f% % du deb ; c'est-à -dire que %(save)d kB " "ont été sauvés sur un total de %(tot)d kB." #: ../debdelta:2755 @@ -299,16 +299,16 @@ #: ../debdelta:2768 msgid "Warning, no non-option arguments, debdeltas does nothing." -msgstr "Attention, aucun argument non-option, aucune action de debdeltas." +msgstr "Attention, aucun paramètre non-option, aucune action de debdeltas." #: ../debdelta:2772 msgid "Warning, no --old arguments, debdeltas will not generate any deltas." -msgstr "Attention, aucun argument --old, debdeltas ne générera aucun delta." +msgstr "Attention, aucun paramètre --old, debdeltas ne générera aucun delta." #: ../debdelta:3176 #, python-format msgid "Not enough disk space for storing `%s'." -msgstr "Pas assez d'espaces disque pour sauver « %s »" +msgstr "Pas assez d'espace disque pour sauver « %s »" #: ../debdelta:3216 msgid "Creating:" @@ -316,7 +316,7 @@ #: ../debdelta:3253 msgid "Error: testing of delta failed:" -msgstr "Erreur : les tests de delta ont échoués :" +msgstr "Erreur : les tests de delta ont échoué :" #: ../debdelta:3300 #, python-format @@ -326,7 +326,7 @@ #: ../debdelta:3415 #, python-format msgid "(sources.conf does not provide a server for `%s')" -msgstr "(sources.conf ne fourni aucun server pour « %s »)" +msgstr "(sources.conf ne fournit aucun serveur pour « %s »)" #: ../debdelta:3430 msgid "" @@ -335,7 +335,7 @@ " this disables some features and is in general slower and buggier. See man " "page." msgstr "" -"Configuration de proxy détecté dans l'environnement ; utilisation de " +"Configuration de proxy détectée dans l'environnement ; utilisation de " "« urllib2 » pour le téléchargement ; mais cela désactive certaines " "caractéristiques et c'est généralement plus lent. Consultez la page de " "manuel." @@ -372,7 +372,7 @@ #: ../debdelta:3831 msgid "Not enough disk space to download:" -msgstr "Pas assez d'espaces disque pour télécharger :" +msgstr "Pas assez d'espace disque pour télécharger :" #: ../debdelta:3856 #, python-format @@ -395,7 +395,7 @@ #: ../debdelta:4047 #, python-format msgid "Downloaded head of %s." -msgstr "Entête du fichier %s téléchargé." +msgstr "En-tête du fichier %s téléchargé." #: ../debdelta:4085 #, python-format @@ -416,7 +416,7 @@ #: ../debdelta:4126 msgid "You may wish to rerun, to get also:" -msgstr "Vous pourriez relancé, pour obtenir également :" +msgstr "Vous pourriez relancer, pour obtenir également :" #: ../debdelta:4181 msgid "Delta-upgrade statistics:" @@ -433,7 +433,7 @@ #: ../debdelta:4192 msgid "patching to debs, " -msgstr "patching des debs, " +msgstr "correction des debs, " #: ../debdelta:4197 msgid "downloaded debs, " @@ -458,7 +458,7 @@ #: ../debdelta:4281 msgid "Error: argument is not a directory or a regular file:" -msgstr "Erreur : l'argument n'est pas un fichier classique :" +msgstr "Erreur : le paramètre n'est pas un fichier classique :" #: ../debdelta:4334 #, python-format
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature