[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://cups/fr.po



Le 28/03/2012 09:11, Julien Patriarca a écrit :
> Application du diff de Thomas

En voilà un autre très incomplet (sur les douze premiers pour cent du
fichier), contenant pas mal de modifications de mise en page pour être
conforme aux conventions de man(1), des modifications similaires
mériteraient d'être appliquées au reste du fichier (et en amont).

Amicalement

David

diff --git a/cups.po b/cups.po
index 5bfb85e..485b457 100644
--- a/cups.po
+++ b/cups.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "CUPS"
 #: cupsaccept.man:15 cups-polld.man:15 lpmove.man:15
 #, no-wrap
 msgid "12 February 2006"
-msgstr "12 février 2006"
+msgstr "12 février 2006"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "NOM"
 #| msgid "accept/reject - accept/reject jobs sent to a destination"
 msgid "cupsaccept/cupsreject - accept/reject jobs sent to a destination"
 msgstr ""
-"cupsaccept/cupsreject - accepter/refuser les travaux d'impression envoyés à "
-"une destination."
+"cupsaccept/cupsreject - Accepter ou refuser les travaux d'impression envoyés à "
+"une destination"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
 "B<cupsaccept> [ -E ] [ -U I<username> ] [ -h I<hostname[:port]> ] destination"
 "(s)"
 msgstr ""
-"B<cupsaccept> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<nom[:port]> ] destination"
-"(s)"
+"B<cupsaccept> [ B<-E> ] [ B<-U> I<utilisateur> ] [ B<-h> I<nom>[B<:>I<port>] ] I<destination"
+"(s)>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
 "B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<username> ] [ -h I<hostname[:port]> ] [ -r "
 "I<reason> ] destination(s)"
 msgstr ""
-"B<cupsreject> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -r "
-"I<raison> ] destination(s)"
+"B<cupsreject> [ B<-E> ] [ B<-U> I<utilisateur> ] [ B<-h> I<serveur>[B<:>I<port>] ] [ B<-r> "
+"I<raison> ] I<destination(s)>"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "specified destinations."
 msgstr ""
 "B<cupsaccept> envoie l'ordre au système d'impression d'accepter les travaux "
-"d'impression vers les destinations spécifiées."
+"d'impression vers les destinations indiquées."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
 "jobs. If not specified the reason defaults to \"Reason Unknown\"."
 msgstr ""
 "B<cupsreject> envoie l'ordre au système d'impression de refuser les travaux "
-"d'impression vers les destinations spécifiées. L'option I<-r> permet de "
-"spécifier la raison du rejet des travaux d'impression. Si cette raison n'est "
+"d'impression vers les destinations indiquées. L'option B<-r> permet "
+"d'indiquer la raison du rejet des travaux d'impression. Si cette raison n'est "
 "pas fournie, la raison par défaut est « Reason Unknown » (« Raison "
 "inconnue »)."
 
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "OPTIONS"
 msgid ""
 "The following options are supported by both I<cupsaccept> and I<cupsreject>:"
 msgstr ""
-"Les options suivantes sont reconnues par I<cupsaccept> et I<cupsreject> :"
+"Les options suivantes sont reconnues par B<cupsaccept> et B<cupsreject> :"
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Utiliser un autre serveur."
 #: cupsaccept.man:56 cupsenable.man:60
 #, no-wrap
 msgid "-r \"reason\""
-msgstr "B<-r> I<raison>"
+msgstr "B<-r \">I<raison>B<\">"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "B<cancel>(1), B<cupsenable>(8), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), B<lpstat>(1),"
 #: mailto.conf.man:56 mime.convs.man:42 mime.types.man:111
 #: printers.conf.man:120 subscriptions.conf.man:85
 msgid "http://localhost:631/help";
-msgstr "http://localhost:631/help";
+msgstr "E<lt>URL:I<http://localhost:631/help>E<gt>"
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Copyright 2007-2011 par Apple Inc."
 #: backend.man:15
 #, no-wrap
 msgid "backend"
-msgstr "dorsal"
+msgstr "backend"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "dorsal"
 #, no-wrap
 #| msgid "24 April 2006"
 msgid "15 April 2011"
-msgstr "15 avril 2011"
+msgstr "15 avril 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "B<backend>"
 #. type: Plain text
 #: backend.man:27
 msgid "B<backend> job user title num-copies options [ I<filename> ]"
-msgstr "B<backend> travail utilisateur titre copies options [ I<fichier> ]"
+msgstr "B<backend> I<travail> I<utilisateur> I<titre> I<copies> I<options> [ I<fichier> ]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -432,10 +432,10 @@ msgid ""
 "CUPS API includes a I<cupsBackendDeviceURI> function for retrieving the "
 "correct device URI."
 msgstr ""
-"Le nom de la commande (argv[0]) est fixé à la valeur de l'URI du "
-"périphérique de l'imprimante de destination. � partir de la version 1.1.22 "
-"de CUPS, toute information d'identification est retirée de argv[0], Il est "
-"donc demandé aux développeurs des dorsaux d'utiliser la variable "
+"Le nom de la commande (argv[0]) est défini à la valeur de l'URI du "
+"périphérique de l'imprimante de destination. � partir de la version 1.1.22 "
+"de CUPS, toute information d'identification est retirée de argv[0], "
+"les développeurs des programmes de transmission devraient utiliser la variable "
 "d'environnement DEVICE_URI pour obtenir les informations d'identification "
 "quand cela est nécessaire. L'API CUPS propose la fonction "
 "I<cupsBackendDeviceURI> pour récupérer la valeur correcte de l'URI du "
@@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
 "it supports or is advertising to stdout. The output consists of zero or more "
 "lines consisting of any of the following forms:"
 msgstr ""
-"Quand il est exécuté sans paramètre, le programme dorsal doit lister sur la "
+"Quand il est exécuté sans paramètre, le programme de transmission doit afficher sur la "
 "sortie standard les périphériques et schémas qu'il gère ou qu'il annonce. La "
 "sortie consiste en zéro ou plus de lignes de la forme suivante :"
 
@@ -486,10 +486,10 @@ msgid ""
 "    device-class device-uri \"device-make-and-model\" \"device-info\" \"device-id\"\n"
 "    device-class device-uri \"device-make-and-model\" \"device-info\" \"device-id\" \"device-location\"\n"
 msgstr ""
-"    classe_périphérique schéma « Inconnue » « info_périphérique »\n"
-"    classe_périphérique uri_périphérique « marque_et_modèle_périphérique » « info_périphérique »\n"
-"    classe_périphérique uri_périphérique « marque_et_modèle_périphérique » « info_périphérique » « id_périphérique »\n"
-"    classe_périphérique uri_périphérique « marque_et_modèle_périphérique » « info_périphérique » « emplacement_périphérique »\n"
+"    classe_périphérique schéma \"Unknown\" \"info_périphérique\"\n"
+"    classe_périphérique URI_périphérique \"marque_et_modèle_périphérique\" \"info_périphérique\"\n"
+"    classe_périphérique URI_périphérique \"marque_et_modèle_périphérique\" \"info_périphérique\" \"id_périphérique\"\n"
+"    classe_périphérique URI_périphérique \"marque_et_modèle_périphérique\" \"info_périphérique\" \"emplacement_périphérique\"\n"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid ""
 "The device-uri refers to a specific direct-access device with no options, "
 "such as a parallel, USB, or SCSI device."
 msgstr ""
-"L'uri du périphérique se réfère à un accès direct au périphérique, sans "
+"L'URI du périphérique se réfère à un accès direct au périphérique, sans "
 "option, comme pour un périphérique sur port parallèle, USB ou SCSI."
 
 # type: TP
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "B<file>"
 #. type: Plain text
 #: backend.man:76
 msgid "The device-uri refers to a file on disk."
-msgstr "L'uri du périphérique se réfère à un fichier sur le disque."
+msgstr "L'URI du périphérique se réfère à un fichier sur le disque."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid ""
 "The device-uri refers to a networked device and conforms to the general form "
 "for network URIs."
 msgstr ""
-"L'uri du périphérique se réfère à un périphérique réseau et respecte les "
+"L'URI du périphérique se réfère à un périphérique réseau et respecte les "
 "formes générales des URI réseau."
 
 # type: TP
@@ -559,8 +559,8 @@ msgid ""
 "other options. If the device-uri contains a baud value, it represents the "
 "maximum baud rate supported by the device."
 msgstr ""
-"L'uri du périphérique se réfère à un périphérique série avec une vitesse "
-"configurable et d'autres options. Si l'uri du périphérique contient la "
+"L'URI du périphérique se réfère à un périphérique série avec une vitesse "
+"configurable et d'autres options. Si l'URI du périphérique contient la "
 "vitesse, elle représente la vitesse maximale gérée par le périphérique."
 
 # type: Plain text
@@ -572,9 +572,9 @@ msgid ""
 "URI using that scheme. The I<device-uri> field specifies the full URI to use "
 "when communicating with the device."
 msgstr ""
-"Le champ I<schéma> fournit le schéma d'URI géré par le dorsal. Les dorsaux "
+"Le champ I<schéma> fournit le schéma d'URI géré par le programme de transmission. Les programmes de transmission "
 "ne doivent utiliser cette forme que s'ils gèrent toute URI utilisant ce "
-"schéma. Le champ I<uri_périphérique> spécifie l'URI complète à utiliser pour "
+"schéma. Le champ I<uri_périphérique> indique l'URI complète à utiliser pour "
 "la communication avec le périphérique."
 
 # type: Plain text
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid ""
 "Otherwise, the backend is run using the unprivileged user account, typically "
 "\"lp\"."
 msgstr ""
-"Les dorsaux sans les droits d'exécution pour tout le monde sont exécutés en "
-"tant que root. Sinon, le dorsal est exécuté en utilisant le compte non "
+"Les programmes de transmission sans droit d'exécution pour tout le monde sont exécutés en "
+"tant que root. Sinon, le programme de transmission est exécuté en utilisant le compte non "
 "privilégié, généralement « lp »."
 
 # type: SH
@@ -659,7 +659,7 @@ msgid ""
 "The following exit codes are defined for backends; C API constants defined "
 "in the E<lt>cups/backend.hE<gt> header file are defined in parenthesis:"
 msgstr ""
-"Les dorsaux renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définies "
+"Les programmes de transmission renvoient les codes de retour suivants ; les constantes définies "
 "par l'API C dans E<lt>cups/backend.hE<gt> sont indiquées entre parenthèses :"
 
 # type: TP
@@ -734,7 +734,7 @@ msgid ""
 "at this time. The scheduler will respond to this by holding the job."
 msgstr ""
 "Le fichier à imprimer n'a pas pu être transmis parce qu'il ne pouvait pas "
-"être imprimé à ce moment. L'ordonnaceur concervera le travail d'impression."
+"être imprimé à ce moment. L'ordonnaceur conservera le travail d'impression."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -768,7 +768,7 @@ msgid ""
 "attributes are not supported. The scheduler will respond to this by "
 "canceling the job."
 msgstr ""
-"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis parce qu'un atribut n'est pas "
+"Le fichier à imprimer n'a pas été transmis parce qu'un attribut n'est pas "
 "géré. L'ordonnanceur répond à cela en annulant le travail d'impression."
 
 # type: TP
@@ -844,13 +844,13 @@ msgstr "cancel"
 #: cancel.man:15 cupstestdsc.man:15 mime.convs.man:15
 #, no-wrap
 msgid "20 March 2006"
-msgstr "20 mars 2006"
+msgstr "20 mars 2006"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: cancel.man:18
 msgid "cancel - cancel jobs"
-msgstr "cancel - Annuler des travaux d'impression."
+msgstr "cancel - Annuler des travaux d'impression"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -859,7 +859,7 @@ msgid ""
 "B<cancel> [ -E ] [ -U I<username> ] [ -a ] [ -h I<hostname[:port]> ] [ -u "
 "I<username> ] [ I<id> ] [ I<destination> ] [ I<destination-id> ]"
 msgstr ""
-"B<cancel> [ -E ] [ -U I<utilisateur> ] [ -a ] [ -h I<serveur[:port]> ] [ -u "
+"B<cancel> [ B<-E> ] [ B<-U> I<utilisateur> ] [ B<-a> ] [ B<-h> I<serveur>[B<:>I<port>] ] [ B<-u> "
 "I<utilisateur> ] [ I<id> ] [ I<destination> ] [ I<id_destination> ]"
 
 # type: Plain text
@@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Les options suivantes sont reconnues par B<cancel> :"
 #. type: Plain text
 #: cancel.man:46 lp.man:85
 msgid "Specifies the username to use when connecting to the server."
-msgstr "Spécifier l'utilisateur à utiliser pour les connexions au serveur."
+msgstr "Indiquer l'utilisateur à utiliser pour les connexions au serveur."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -952,13 +952,13 @@ msgstr "classes.conf"
 #, no-wrap
 #| msgid "24 April 2006"
 msgid "29 April 2009"
-msgstr "29 avril 2009"
+msgstr "29 avril 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: classes.conf.man:18
 msgid "classes.conf - class configuration file for cups"
-msgstr "classes.conf - Fichier de configuration des classes de CUPS."
+msgstr "classes.conf - Fichier de configuration des classes de CUPS"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "Info texte"
 #: classes.conf.man:53 printers.conf.man:67
 msgid "Specifies human-readable text describing the printer."
 msgstr ""
-"Définir des informations à destination des utilisateurs pour décrir "
+"Définir des informations à destination des utilisateurs pour décrire "
 "l'imprimante."
 
 # type: TP
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "JobSheets banner banner"
 #. type: Plain text
 #: classes.conf.man:57 printers.conf.man:71
 msgid "Specifies the banner pages to use for the printer."
-msgstr "Définir les pages de banière à utiliser pour l'imprimante."
+msgstr "Définir les pages de bannière à utiliser pour l'imprimante."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -1262,13 +1262,13 @@ msgstr "client.conf"
 #: client.conf.man.in:15
 #, no-wrap
 msgid "2 September 2011"
-msgstr "2 septembre 2011"
+msgstr "2 septembre 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: client.conf.man.in:18
 msgid "client.conf - client configuration file for cups"
-msgstr "client.conf - Fichier de configuration de CUPS."
+msgstr "client.conf - Fichier de configuration de CUPS"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgid ""
 "server. B<Note: Not supported on Mac OS X 10.7 or later.>"
 msgstr ""
 "Définir l'adresse et éventuellement le port à utiliser pour se connecter au "
-"serveur. B<Note : Non supporté sur Mac OS X 10.7 ou plus récent.>"
+"serveur. B<Note : Non pris en charge sur Mac OS X 10.7 ou plus récent.>"
 
 # type: TH
 #. type: TH
@@ -1380,14 +1380,14 @@ msgstr "cupsaddsmb"
 #: cupsaddsmb.man.in:15
 #, no-wrap
 msgid "25 July 2007"
-msgstr "25 juillet 2007"
+msgstr "25 juillet 2007"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: cupsaddsmb.man.in:18
 msgid "cupsaddsmb - export printers to samba for windows clients"
 msgstr ""
-"cupsaddsmb - Exporter des imprimantes vers Samba pour les clients Windows."
+"cupsaddsmb - Exporter des imprimantes vers Samba pour les clients Windows"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1459,7 +1459,7 @@ msgid ""
 "username. If the username contains a percent (%)  character, then the text "
 "following the percent is treated as the SAMBA password to use."
 msgstr ""
-"Spécifier le nom d'utilisateur de l'administrateur d'impression SAMBA, qui "
+"Indiquer le nom d'utilisateur de l'administrateur d'impression SAMBA, qui "
 "est par défaut l'utilisateur courant. Si l'utilisateur contient un caractère "
 "« % », ce qui suit le pourcent est considéré comme le mot de passe SAMBA à "
 "utiliser."
@@ -1500,7 +1500,7 @@ msgid ""
 "Specifies that verbose information should be shown. This is useful for "
 "debugging SAMBA configuration problems."
 msgstr ""
-"Spécifier que des informations détaillées doivent être affichées. Ceci peut "
+"Indiquer que des informations détaillées doivent être affichées. Cela peut "
 "être utile pour le débogage des configurations de SAMBA."
 
 # type: SH
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Afficher la version d'API actuelle (majeur.mineur)."
 #: cups-config.man:63
 #, no-wrap
 msgid "--build"
-msgstr "--build"
+msgstr "B<--build>"
 
 #. type: Plain text
 #: cups-config.man:67
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "stored."
 msgstr ""
 "Afficher le répertoires par défaut des binaires, où se trouvent les filtres "
-"et dorsaux."
+"et programmes de transmission."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "cupsctl"
 #, no-wrap
 #| msgid "2 January 2008"
 msgid "10 January 2011"
-msgstr "10 janvier 2011"
+msgstr "10 janvier 2011"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid ""
 "Specifies an alternate username to use when authenticating with the "
 "scheduler."
 msgstr ""
-"Spécifier un autre utilisateur à utiliser pour l'identification auprès de "
+"Indiquer un autre utilisateur à utiliser pour l'identification auprès de "
 "l'ordonnanceur."
 
 # type: TP
@@ -4232,7 +4232,7 @@ msgstr "PassEnv variable [... variable]"
 #. type: Plain text
 #: cupsd.conf.man.in:562
 msgid "Passes the specified environment variable(s) to child processes."
-msgstr "Passer les variables d'environnement spécifiées aux processus fils."
+msgstr "Passer les variables d'environnement indiquées aux processus fils."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgid ""
 "Specifies the directory where backends, CGIs, daemons, and filters may be "
 "found."
 msgstr ""
-"Définir le répertoire où les applications dorsales, les CGI, les démons et "
+"Définir le répertoire où les applications de transmission, les CGI, les démons et "
 "les filtres sont stockés."
 
 # type: TP
@@ -4919,7 +4919,7 @@ msgid ""
 "were passed in with the request. Currently I<cups-deviced> looks for the "
 "I<requested-attributes> attribute and tailors the output accordingly."
 msgstr ""
-"B<cups-deviced> interroge régulièrement les dorsaux de I<@CUPS_SERVERBIN@/"
+"B<cups-deviced> interroge régulièrement les programmes de transmission de I<@CUPS_SERVERBIN@/"
 "backend> pour avoir la liste des périphériques disponibles. Il est exécuté "
 "par B<cups>(8) suite à une requête I<CUPS-Get-Devices>. Le format de sortie "
 "est un message de réponse IPP. Le paramètre I<request-id> correspond à "
@@ -4983,8 +4983,8 @@ msgid ""
 "I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> will be used."
 msgstr ""
 "I<cupsd> est l'ordonnanceur pour CUPS. Il fournit un système d'impression "
-"basé sur l'Internet Printing Protocol, version 2.1. Si aucune option n'est "
-"spécifiée sur la ligne de commande, alors le fichier de configuration par "
+"basé sur l'Internet Printing Protocol, version 2.1. Si aucune option n'est "
+"indiquée sur la ligne de commande, alors le fichier de configuration par "
 "défaut I<@CUPS_SERVERROOT@/cupsd.conf> sera utilisé."
 
 # type: TP
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgid ""
 "I<cupsd> implements all of the required IPP/2.1 attributes and operations. "
 "It also implements several CUPS-specific administration operations."
 msgstr ""
-"I<cupsd> fournit tous les attributs et opération de IPP/1.1. Il implémente "
+"I<cupsd> fournit tous les attributs et opération de IPP/2.1. Il implémente "
 "aussi plusieurs opérations d'administration spécifiques à CUPS."
 
 # type: Plain text
@@ -5196,7 +5196,7 @@ msgstr ""
 "Les pilotes peuvent être des fichiers PPD dans le répertoire "
 "I<@CUPS_DATADIR@/model> ou des programmes dans le répertoire "
 "I<@CUPS_SERVERBIN@/driver>. Les fichiers PPD statiques doivent se conformer "
-"aux spécifications Adobe du format de fichier PPD, version 4.3, et peuvent "
+"aux spécifications Adobe du format de fichier PPD, version 4.3, et peuvent "
 "être compressés avec le programme B<gzip>(1). Les programmes de pilotes "
 "doivent gérer l'interface en ligne de commande définie dans la section "
 "suivante."
@@ -5522,7 +5522,7 @@ msgstr "Annuler tous les travaux sur la destination donnée."
 #: lpq.man:55 lprm.man:49 lpstat.man:83
 #, no-wrap
 msgid "-h server[:port]"
-msgstr "B<-h> I<serveur[:port]>"
+msgstr "B<-h> I<serveur>[B<:>I<port>]"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgstr "Utiliser le serveur et le port indiqués."
 #, no-wrap
 #| msgid "-H hold"
 msgid "--hold"
-msgstr "--hold"
+msgstr "B<--hold>"
 
 #. type: Plain text
 #: cupsenable.man:60
@@ -5555,13 +5555,13 @@ msgid ""
 "specified then the message is set to \"Reason Unknown\"."
 msgstr ""
 "Configurer le message associé avec l'état arrêté. Si aucune raison n'est "
-"spécifiée, alors le message sera « Reason Unknown » (« Raison Inconnue »)."
+"indiquée, alors le message sera « Reason Unknown » (« Raison Inconnue »)."
 
 #. type: TP
 #: cupsenable.man:65
 #, no-wrap
 msgid "--release"
-msgstr "--release"
+msgstr "B<--release>"
 
 #. type: Plain text
 #: cupsenable.man:70
@@ -5570,7 +5570,7 @@ msgid ""
 "the I<--hold> option to resume printing."
 msgstr ""
 "Libère les travaux en attente et les imprime. � utiliser après avoir exécuté "
-"I<cupsdisable> avec l'option I<--hold> pour reprendre l'impression."
+"B<cupsdisable> avec l'option B<--hold> pour reprendre l'impression."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5584,9 +5584,9 @@ msgid ""
 "have been renamed to avoid conflicts with the I<bash(1)> build-in commands "
 "of the same name."
 msgstr ""
-"Les versions System V de ces commandes sont I<disable> et I<enable>. Elles "
+"Les versions System V de ces commandes sont B<disable> et B<enable>. Elles "
 "ont été renommées pour éviter les conflits avec les commandes internes de "
-"I<bash>(1) du même nom."
+"B<bash>(1) du même nom."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5609,8 +5609,8 @@ msgid ""
 "I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>, I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, "
 "I<lpstat(1)>,"
 msgstr ""
-"I<cupsaccept(8)>, I<cupsreject(8)>), I<cancel(1)>, I<lp(1)>, I<lpadmin(8)>, "
-"I<lpstat(1)>,"
+"B<cupsaccept>(8), B<cupsreject>(8), B<cancel>(1), B<lp>(1), B<lpadmin>(8), "
+"B<lpstat>(1),"
 
 # type: TP
 #. type: TH
@@ -5625,7 +5625,7 @@ msgstr "cupsfilter"
 #, no-wrap
 #| msgid "20 March 2006"
 msgid "4 March 2010"
-msgstr "4 mars 2010"
+msgstr "4 mars 2010"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5646,9 +5646,9 @@ msgid ""
 "> [ -m I<mime/type> ] [ -n I<copies> ] [ -o I<name=value> ] [ -p I<filename."
 "ppd> ] [ -t I<title> ] I<filename>"
 msgstr ""
-"B<cupsfilter> [ -c I<fichier_configuration> ] [-d I<imprimante>] [-e] -j "
-"I<id_tâche[,N]> [ -m I<type/mime> ] [ -n I<copies> ] [ -o I<nom=valeur> ] [ -"
-"p I<fichier.ppd> ] [ -t I<titre> ] I<fichier>"
+"B<cupsfilter> [ B<-c> I<fichier_configuration> ] [ B<-d> I<imprimante>] [ B<-e> ] B<-j> "
+"I<id_tâche>[B<,>I<N>]> [ B<-m> I<type/mime> ] [ B<-n> I<copies> ] [ B<-o> I<nom>B<=>I<valeur> ] [ B<-"
+"p> I<fichier.ppd> ] [ B<-t> I<titre> ] I<fichier>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: cupsfilter.man:46
 msgid "Uses the named cupsd.conf configuration file."
-msgstr "Utiliser le fichier de configuration cupsd.conf donné."
+msgstr "Utiliser le fichier de configuration I<cupsd.conf> donné."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -5920,7 +5920,7 @@ msgstr ""
 #: cups-lpd.man.in:67
 #| msgid "Uses the specified server and port."
 msgid "Sets the CUPS server (and port) to use."
-msgstr "Spécifie le serveur CUPS (et le port) à utiliser."
+msgstr "Définir le serveur CUPS (et le port) à utiliser."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr ""
 "B<cups-polld> interroge des serveurs distants afin d'obtenir la liste des "
 "imprimantes et classes d'imprimantes disponibles toutes les I<intervalle> "
 "secondes. Les informations sont alors renvoyées vers l'interface locale "
-"(127.0.0.1) et le port de navigation spécifié pour être récupérées par "
+"(127.0.0.1) et le port de navigation indiqué pour être récupérées par "
 "B<cupsd>(8)."
 
 # type: Plain text
@@ -6215,7 +6215,7 @@ msgstr "Community I<nom>"
 msgid ""
 "Specifies a SNMP community to query. The default community is \"public\"."
 msgstr ""
-"Spécifier la communauté SNMP à interroger. La communauté par défaut est "
+"Indiquer la communauté SNMP à interroger. La communauté par défaut est "
 "« public »."
 
 # type: TP
@@ -6276,7 +6276,7 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum number of seconds that the SNMP backend will scan the "
 "network for printers."
 msgstr ""
-"Spécifier le nombre maximal de secondes entre les requêtes du dorsal SNMP "
+"Indiquer le nombre maximal de secondes entre les requêtes du programme de transmission SNMP "
 "pour la découverte des imprimantes réseau."
 
 # type: TH
@@ -6372,7 +6372,7 @@ msgstr "cupstestppd"
 #, no-wrap
 #| msgid "19 October 2007"
 msgid "19 November 2009"
-msgstr "19 novembre 2009"
+msgstr "19 novembre 2009"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -6413,7 +6413,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<cupstestppd> teste la conformité des fichiers PPD envers la spécification "
 "de format de fichier édictée par Adobe, « Adobe PostScript Printer "
-"Description » dans sa version 4.3. Cette commande peut également être "
+"Description » dans sa version 4.3. Cette commande peut également être "
 "utilisée pour voir la liste des options reconnues et des polices disponibles "
 "d'un fichier PPD. Toutes les sorties sont effectuées sur la sortie standard."
 
@@ -6898,7 +6898,7 @@ msgstr ""
 "les entêtes de la page vectorielle, étant donné qu'ils sont à l'identique "
 "des options actives pour une page donnée. Les options passées sur la ligne "
 "de commande déterminent les valeurs par défaut pour le travail en entier, et "
-"peuvent être outrepassées en les spécifiant par page."
+"peuvent être outrepassées en les définissant par page."
 
 # type: SH
 #. type: SH
@@ -7120,7 +7120,7 @@ msgid ""
 "update default option keywords such as DefaultPageSize and the various "
 "installable options in the PPD file."
 msgstr ""
-"Spécifie les mots clés dans le fichier PPD de l'imprimante. Ceci est "
+"Définir les mots clés dans le fichier PPD de l'imprimante. Ceci est "
 "généralement utilisé pour mettre à jour les options de mots clés par défaut "
 "telles que DefaultPageSize et les nombreuses options insérables dans le "
 "fichier PPD."
@@ -7536,7 +7536,7 @@ msgid ""
 "When specified before the I<-d>, I<-p>, or I<-x> options, the I<-E> option "
 "forces encryption when connecting to the server."
 msgstr ""
-"Lorsque l'option B<-E> est spécifiée avant les options B<-d>, B<-p> ou B<-"
+"Lorsque l'option B<-E> est indiquée avant les options B<-d>, B<-p> ou B<-"
 "x>, la communication avec le serveur est chiffrée."
 
 # type: Plain text
@@ -7563,7 +7563,7 @@ msgid ""
 "The second form of the command (I<-p>) configures the named printer or "
 "class.  The additional options are described below."
 msgstr ""
-"La seconde forme de la commande (I<-p>) configure l'imprimante spécifiée ou "
+"La seconde forme de la commande (avec B<-p>) configure l'imprimante indiquée ou "
 "la classe. Les options supplémentaires sont décrites ci-dessous."
 
 # type: Plain text
@@ -7644,7 +7644,7 @@ msgid ""
 "the I<model> directory or using one of the driver interfaces. Use the I<-m> "
 "option with the I<lpinfo(8)> command to get a list of supported models."
 msgstr ""
-"Spécifie un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour "
+"Définir un script d'interface System V standard ou un fichier PPD pour "
 "l'imprimante du répertoire I<model> ou en utilisant une des interfaces du "
 "pilote. Utilisez l'option I<-m> avec la commande I<lpinfo(8)> pour obtenir "
 "une liste des modèles pris en charge."
@@ -7821,7 +7821,7 @@ msgstr ""
 #: lpadmin.man:139
 #, no-wrap
 msgid "-o printer-error-policy=name"
-msgstr "B<-o> B<printer-error-policy>=I<nom>"
+msgstr "B<-o> B<printer-error-policy=>I<nom>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -7837,7 +7837,7 @@ msgid ""
 "\", \"retry-current-job\", or \"stop-printer\". The default error policy is "
 "\"stop-printer\" for printers and \"retry-current-job\" for classes."
 msgstr ""
-"Fixe la politique à utiliser en cas d'erreur quand le dorsal responsable de "
+"Fixe la politique à utiliser en cas d'erreur quand le programme de transmission responsable de "
 "l'impression n'arrive pas à envoyer le travail à l'imprimante. Le nom doit "
 "être soit « abort-job » (annuler l'impression), « retry-job » (réessayer) ou "
 "« stop-printer » (arrêter l'imprimante). La politique par défaut en cas "
@@ -7849,7 +7849,7 @@ msgstr ""
 #: lpadmin.man:147
 #, no-wrap
 msgid "-o printer-is-shared=true/false"
-msgstr "B<-o> B<printer-is-shared>=I<true/false>"
+msgstr "B<-o> B<printer-is-shared=>I<true>|I<false>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -7876,7 +7876,7 @@ msgstr ""
 #: lpadmin.man:155
 #, no-wrap
 msgid "-o printer-op-policy=name"
-msgstr "B<-o> B<printer-op-policy>=I<nom>"
+msgstr "B<-o> B<printer-op-policy=>I<nom>"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -8055,7 +8055,7 @@ msgid ""
 "specified, this option overrides the I<-i> option (interface script)."
 msgstr ""
 "Définir le fichier PPD (« Postscript Printer Description ») à utiliser avec "
-"cette imprimante. Si cette option est spécifiée, elle annule l'option B<-i> "
+"cette imprimante. Si cette option est indiquée, elle annule l'option B<-i> "
 "(script d'interface)."
 
 # type: Plain text
@@ -8527,11 +8527,11 @@ msgid ""
 "the current default set using the I<lpoptions(1)> command is used, followed "
 "by the default set using the I<lpadmin(8)> command."
 msgstr ""
-"CUPS fournit plusieurs façons de spécifier la destination par défaut. les "
+"CUPS fournit plusieurs façons de spécifier la destination par défaut. Les "
 "variables d'environnement « LDPREST » et « PRINTER » sont lues en premier. "
 "Si aucune n'est paramétrée, la valeur par défaut spécifiée en utilisant la "
-"commande I<lptoptions(1)>, est utilisée, suivie par la valeur par défaut "
-"spécifiée en utilisant la commande I<lpadmin(8)>."
+"commande B<lptoptions>(1), est utilisée, suivie par la valeur par défaut "
+"spécifiée en utilisant la commande B<lpadmin>(8)."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9101,8 +9101,8 @@ msgid ""
 "I<destination>. I<job> can be the job ID number or the old destination and "
 "job ID:"
 msgstr ""
-"B<lpmove> déplace le I<travail d'impression> ou tous les travaux de "
-"I<source> vers I<destination>. On peut spécifier le I<travail> sous deux "
+"B<lpmove> déplace le I<travail> d'impression ou tous les travaux de "
+"I<source> vers I<destination>. Le I<travail> peut être défini sous deux "
 "formes : soit l'identifiant du travail d'impression, soit l'ancienne "
 "destination et l'identifiant du travail. Par exemple :"
 
@@ -9751,7 +9751,7 @@ msgid ""
 "the date, time, job name, and page number. This option is equivalent to \"-o "
 "prettyprint\" and is only useful when printing text files."
 msgstr ""
-"Spécifier que chaque page du fichier à imprimer doit avoir un en-tête ombré "
+"Indiquer que chaque page du fichier à imprimer doit avoir un en-tête ombré "
 "contenant la date, l'heure, le nom du travail d'impression et le numéro de "
 "page. Cette option est équivalente à « -oprettyprint » et n'est utile que "
 "dans le cas de fichiers texte."
@@ -9768,7 +9768,7 @@ msgstr "Suspendre l'impression d'un travail."
 msgid ""
 "Specifies that the named print files should be deleted after printing them."
 msgstr ""
-"Spécifier que les fichiers indiqués doivent être effacés après impression."
+"Indiquer que les fichiers nommés doivent être effacés après impression."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr "B<lprm> gère les options suivantes :"
 #. type: Plain text
 #: lprm.man:45
 msgid "Specifies the destination printer or class."
-msgstr "Spécifier l'imprimante, ou la classe d'imprimante, de destination."
+msgstr "Indiquer l'imprimante, ou la classe d'imprimante, de destination."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10043,7 +10043,7 @@ msgid ""
 "Shows the jobs queue on the specified destinations. If no destinations are "
 "specified all jobs are shown."
 msgstr ""
-"Afficher la file d'attente des travaux des destinations spécifiées. Si "
+"Afficher la file d'attente des travaux des destinations indiquées. Si "
 "aucune destination n'est fournie dans la ligne de commande, tous les travaux "
 "sont affichés."
 
@@ -10203,7 +10203,7 @@ msgstr "Cc I<adresse_copie@domaine.com>"
 #: mailto.conf.man:29
 msgid "Specifies an additional recipient for all email notifications."
 msgstr ""
-"Spécifier une adresse supplémentaire à laquelle les notifications par "
+"Indiquer une adresse supplémentaire à laquelle les notifications par "
 "courrier électronique seront envoyées."
 
 # type: TP
@@ -10217,7 +10217,7 @@ msgstr "From I<adresse_émetteur@domaine.com>"
 #. type: Plain text
 #: mailto.conf.man:33
 msgid "Specifies the sender of email notifications."
-msgstr "Spécifier l'émetteur des notifications par courrier électronique."
+msgstr "Indiquer l'émetteur des notifications par courrier électronique."
 
 # type: Plain text
 #. type: TP
@@ -10234,7 +10234,7 @@ msgid ""
 "one I<Sendmail> or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> "
 "file. If multiple lines are present, only the last one is used."
 msgstr ""
-"Spécifier la commande sendmail à utiliser pour l'envoi des courriers de "
+"Indiquer la commande sendmail à utiliser pour l'envoi des courriers de "
 "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être "
 "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, "
 "seule la dernière est prise en compte."
@@ -10254,7 +10254,7 @@ msgid ""
 "or I<SMTPServer> line may be present in the I<mailto.conf> file. If multiple "
 "lines are present, only the last one is used."
 msgstr ""
-"Spécifier le serveur SMTP à utiliser pour l'envoi des courriers de "
+"Indiquer le serveur SMTP à utiliser pour l'envoi des courriers de "
 "notifications. Seule une ligne B<Sendmail> ou B<SMTPServer> peut être "
 "présente dans le fichier I<mailto.conf>. Si plusieurs lignes sont présentes, "
 "seule la dernière est prise en compte."
@@ -10331,7 +10331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Chaque ligne du fichier I<mime.convs> est un commentaire, une ligne vide ou "
 "une définition de filtre. Les commentaires commencent par le caractère #. "
-"Les lignes contenant un filtre spécifient les types MIME source et cible, le "
+"Les lignes contenant un filtre indiquent les types MIME source et cible, le "
 "coût du filtre, puis le filtre lui-même :"
 
 # type: Plain text
@@ -10741,7 +10741,7 @@ msgstr "DeviceURI uri"
 #. type: Plain text
 #: printers.conf.man:53
 msgid "Specifies the device URI for a printer."
-msgstr "Spécifier l'URI de périphérique d'une imprimante."
+msgstr "Indiquer l'URI de périphérique d'une imprimante."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -10789,7 +10789,7 @@ msgstr "PortMonitor moniteur"
 #. type: Plain text
 #: printers.conf.man:91
 msgid "Specifies the port monitor for a printer."
-msgstr "Spécifier le moniteur de port pour l'imprimante."
+msgstr "Indiquer le moniteur de port pour l'imprimante."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr "NextEventId numéro"
 #. type: Plain text
 #: subscriptions.conf.man:59
 msgid "Specifies the next notify-sequence-number to use for the subscription."
-msgstr "Spécifier le prochain numéro de séquence à utiliser pour l'abonnement."
+msgstr "Indiquer le prochain numéro de séquence à utiliser pour l'abonnement."
 
 # type: TP
 #. type: TP
@@ -10980,14 +10980,14 @@ msgstr "Indiquer l'imprimante ou la classe associée à l'abonnement."
 #: subscriptions.conf.man:71
 #, no-wrap
 msgid "Recipient uri"
-msgstr "Recipient uri"
+msgstr "Recipient URI"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: subscriptions.conf.man:75
 msgid "Specifies the notify-recipient-uri value for push-type notifications."
 msgstr ""
-"Spécifier l'uri recevant les notifications pour les notifications de type "
+"Indiquer l'URI recevant les notifications pour les notifications de type "
 "push (envoi)."
 
 # type: TP
@@ -11004,7 +11004,7 @@ msgid ""
 "Specifies user data to be included in event notifications. This is typically "
 "the \"from\" address in mailto: notifications."
 msgstr ""
-"Spécifier des données utilisateur à inclure dans les notifications "
+"Indiquer des données utilisateur à inclure dans les notifications "
 "d'événement. C'est typiquement l'adresse émettrice des courriels de "
 "notifications."
 

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: